1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,603 --> 00:00:19,687 ‫في الحلقات السابقة:‬ 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,148 ‫لدي خطة.‬ 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,069 ‫السيدة "إنغلر" كانت في علاقة غير شرعية‬ 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,361 ‫مع "غيل بريغهام".‬ 6 00:00:27,445 --> 00:00:30,114 ‫في خطاب مكتوب، اعترف السيد "بريغهام"‬ 7 00:00:30,198 --> 00:00:32,408 ‫بأنه قتل السيدة "إنغلر" وتخلص من جثتها.‬ 8 00:00:32,492 --> 00:00:33,576 ‫اعثر على من يفهمونك.‬ 9 00:00:33,659 --> 00:00:36,204 ‫- كيف يعرف المرء هؤلاء الناس؟‬ ‫- أنت تعرفهم بسهولة.‬ 10 00:00:38,498 --> 00:00:40,500 ‫لا يمكنني أن أفكر بك هكذا. لا.‬ 11 00:00:40,583 --> 00:00:42,210 ‫هل أنت بخير يا "جو"؟‬ 12 00:00:42,919 --> 00:00:45,004 ‫لا. هذا سيئ.‬ 13 00:00:47,632 --> 00:00:50,760 ‫لقد تخطينا تلك الفترة الصعبة.‬ ‫نادرًا ما نتشاجر الآن.‬ 14 00:00:51,427 --> 00:00:55,765 ‫وعندما نختلف، نتناقش بشكل مباشر،‬ ‫ونمضي قدمًا.‬ 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,727 ‫أظن أنه يمكنك القول إننا عائلة عادية مملة‬ ‫تعيش في الضواحي.‬ 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,438 ‫- قالت مملة. ليس أنا.‬ ‫- كل شيء كما يُرام.‬ 17 00:01:02,522 --> 00:01:04,482 ‫بالطبع، ممل بعض الشيء.‬ 18 00:01:06,567 --> 00:01:09,028 ‫مرت 6 أشهر.‬ 19 00:01:10,029 --> 00:01:14,826 ‫- ولا نعرف كيف نقول هذا.‬ ‫- بحقك يا "لاف". تكلمي.‬ 20 00:01:14,909 --> 00:01:16,452 ‫هل علينا أن نستمر في القدوم؟‬ 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,248 ‫أعرف أن لدينا مواعيد الأسابيع الأخرى،‬ 22 00:01:20,331 --> 00:01:22,834 ‫لكن نادرًا ما يكون لدينا شيء‬ ‫نتكلم عنه معك.‬ 23 00:01:22,917 --> 00:01:24,168 ‫أو مع بعضنا البعض.‬ 24 00:01:24,252 --> 00:01:25,461 ‫هل المال له دور في هذا؟‬ 25 00:01:25,545 --> 00:01:29,632 ‫تحدثنا عن شراء أمك لحقل العنب‬ ‫وشعورك بقلة المال.‬ 26 00:01:29,715 --> 00:01:32,343 ‫- لا، العمل جيد.‬ ‫- "لاف" تتحدث بتواضع.‬ 27 00:01:32,969 --> 00:01:34,762 ‫المخبز نجح نجاحًا كبيرًا.‬ 28 00:01:34,846 --> 00:01:38,683 ‫لا أصدق أنني سعيدة هنا.‬ 29 00:01:38,766 --> 00:01:41,477 ‫مستحيل أن أقول عن "لاف" إنها شخص جاف،‬ 30 00:01:41,561 --> 00:01:44,021 ‫لكن لنقل فقط إنها اندمجت.‬ 31 00:01:44,105 --> 00:01:47,525 ‫- "جو"؟ كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 32 00:01:47,608 --> 00:01:50,319 ‫أشعر بملل ومحبوس في بلدة السعادة‬ ‫وأكبر بسرعة شديدة،‬ 33 00:01:50,403 --> 00:01:52,697 ‫ونسيت الاستمناء أثناء الاستحمام.‬ 34 00:01:52,780 --> 00:01:53,614 ‫أنا بخير.‬ 35 00:01:54,407 --> 00:01:55,575 ‫العمل جيد.‬ 36 00:01:57,160 --> 00:02:01,038 ‫- أحببت الاعتناء بالعشب.‬ ‫- يا إلهي!‬ 37 00:02:01,122 --> 00:02:05,751 ‫- إنه مهووس بالعشب.‬ ‫- العشب هو ردهة المنزل.‬ 38 00:02:07,670 --> 00:02:10,631 ‫حبي لعشبنا المجيد أصيل.‬ 39 00:02:11,132 --> 00:02:15,720 ‫بعد "غيل"، أدركت أنه عليك دفع ثمن ما‬ ‫إن أردت حياة مستقرة.‬ 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,513 ‫وأنا سعيد‬ 41 00:02:17,597 --> 00:02:22,727 ‫للتخلي عن الإثارة والفوضى لأجل ذلك،‬ ‫لأكون الزوج والأب الذي أريده.‬ 42 00:02:23,561 --> 00:02:27,940 ‫يمكنني فعل هذا، لأجل "هنري".‬ ‫أنا بارع في هذا. جزازات العشب ممتعة جدًا.‬ 43 00:02:28,024 --> 00:02:31,360 ‫"جو" كان يعاني قليلًا في بناء صداقات هنا.‬ 44 00:02:31,444 --> 00:02:32,570 ‫المعذرة؟‬ 45 00:02:33,821 --> 00:02:36,699 ‫لدي الكثير من الأصدقاء. في المكتبة.‬ 46 00:02:37,742 --> 00:02:42,663 ‫- هل لديك أي أصدقاء خارج نطاق العمل؟‬ ‫- لا. كل البقية حقراء.‬ 47 00:02:42,747 --> 00:02:44,540 ‫دعني أقول لك ما لا تقوله "لاف".‬ 48 00:02:44,624 --> 00:02:48,169 ‫عدم وجود أصدقاء يضع الكثير من الضغط‬ ‫على شريك حياتك.‬ 49 00:02:49,545 --> 00:02:51,714 ‫- هل تشعرين بالضغط يا "لاف"؟‬ ‫- نعم.‬ 50 00:02:51,797 --> 00:02:52,632 ‫حقًا؟‬ 51 00:02:52,715 --> 00:02:55,676 ‫لا يستطيع شخص واحد أن يسدد كل احتياجاتنا.‬ 52 00:02:56,302 --> 00:02:59,138 ‫من المهم وجود أصدقاء مؤتمنين‬ ‫خارج إطار الزواج.‬ 53 00:02:59,222 --> 00:03:01,390 ‫هذا يزيل بعض الضغط.‬ 54 00:03:01,474 --> 00:03:05,519 ‫لا أرى الكثير من المرشحين الرائعين‬ ‫لأصادقهم هنا في "مادري ليندا"، لكن...‬ 55 00:03:05,603 --> 00:03:06,437 ‫حسنًا.‬ 56 00:03:08,064 --> 00:03:09,523 ‫سأحاول أكثر.‬ 57 00:03:09,607 --> 00:03:12,735 ‫أنا منزعج، لكن الوعود سهلة‬ ‫عندما تكون أولوياتك واضحة.‬ 58 00:03:12,818 --> 00:03:15,071 ‫إنجاح زواجنا.‬ 59 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 ‫اقتربت جلستنا من النهاية،‬ ‫لكن عليّ أن أسألكما.‬ 60 00:03:18,783 --> 00:03:20,284 ‫كيف حال علاقتكما الجنسية؟‬ 61 00:03:20,368 --> 00:03:21,744 ‫- إنها جيدة.‬ ‫- إنها ممتازة.‬ 62 00:03:22,703 --> 00:03:24,914 ‫إنها ممتازة. كان يجب أن أقول ممتازة.‬ 63 00:03:31,254 --> 00:03:32,296 ‫انتظري.‬ 64 00:03:33,339 --> 00:03:34,173 ‫ليس مجددًا.‬ 65 00:03:34,257 --> 00:03:35,424 ‫انتظري، لقد...‬ 66 00:03:35,508 --> 00:03:37,969 ‫- أحتاج إلى ثانية.‬ ‫- لا بأس.‬ 67 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 ‫أنا متعبة أصلًا.‬ 68 00:03:53,943 --> 00:03:57,238 ‫أتتذكرين ما كنا نقوله؟ أنا أهيم بك.‬ 69 00:04:01,367 --> 00:04:02,243 ‫أجل.‬ 70 00:04:03,995 --> 00:04:05,579 ‫يجب أن نقول ذلك من جديد.‬ 71 00:04:05,663 --> 00:04:09,583 ‫لم نعد نقطع ملابس بعضنا البعض من قبل‬ ‫ونتضاجع مثل القطط البرية.‬ 72 00:04:09,667 --> 00:04:11,460 ‫أصبحنا مستأنسين.‬ 73 00:04:11,544 --> 00:04:13,546 ‫- آسف على...‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 74 00:04:17,591 --> 00:04:18,676 ‫أنا أهيم بك كالذئب.‬ 75 00:04:24,265 --> 00:04:27,143 ‫ذئب؟ نحن أشبه بكلب مربوط الآن.‬ 76 00:04:27,643 --> 00:04:29,353 ‫لا بأس. هذا عادي.‬ 77 00:04:29,437 --> 00:04:30,313 ‫لا بأس.‬ 78 00:04:30,396 --> 00:04:33,607 ‫وإن لم يكن عاديًا، فربما أنا المشكلة.‬ 79 00:04:42,908 --> 00:04:44,827 ‫ربما أنت ود. "شاندرا" على حق.‬ 80 00:04:44,910 --> 00:04:48,414 ‫ميولي الانطوائية هي السبب في عدم راحتي.‬ 81 00:04:48,497 --> 00:04:51,959 ‫"جو"، أيمكنك رفع ذقنك للأعلى؟‬ 82 00:04:52,043 --> 00:04:54,879 ‫لكن هل كنت مضطرة أن تجعلي "شيري"‬ ‫صديقتك المفضلة؟‬ 83 00:04:54,962 --> 00:04:56,088 ‫يا إلهي!‬ 84 00:04:56,172 --> 00:04:59,717 ‫الكاميرا تحب أصالة "هنري".‬ 85 00:05:01,218 --> 00:05:04,889 ‫يا رفاق، هل نحن متأكدون أن الجراء‬ ‫هي الموضوع المناسب للحفلة؟‬ 86 00:05:04,972 --> 00:05:07,433 ‫لست مترددة دائمًا ولكن...‬ 87 00:05:07,516 --> 00:05:09,352 ‫تظل "شيري" تقول إن...‬ 88 00:05:09,435 --> 00:05:12,438 ‫الحفلات تشير إلى أن طفلك وعائلتك اجتماعيون‬ 89 00:05:12,521 --> 00:05:15,191 ‫وجزء أصيل في المجتمع.‬ 90 00:05:15,274 --> 00:05:18,819 ‫وجزء أساسي في دخول مدرسة "آشمان"،‬ 91 00:05:18,903 --> 00:05:21,781 ‫مدرسة ما قبل الروضة الأولى الخاصة‬ ‫في "مادري ليندا".‬ 92 00:05:21,864 --> 00:05:23,824 ‫- تبًا لي.‬ ‫- نفعل كل شيء بشكل صائب.‬ 93 00:05:23,908 --> 00:05:26,410 ‫"جو"، لا يريد أحد أن يحضر حفلة عيد ميلاد‬ 94 00:05:26,494 --> 00:05:29,455 ‫حيث يكون الأب فيها‬ ‫يشبه إعلان "سيمبالتا"، اتفقنا؟‬ 95 00:05:29,538 --> 00:05:32,291 ‫إذًا يا "لاف"، لنلتقط بعض‬ ‫الصور المنفردة هنا،‬ 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,043 ‫و"جو"، ابتهج قليلًا.‬ 97 00:05:34,126 --> 00:05:36,337 ‫ابتهج قليلًا.‬ 98 00:05:37,004 --> 00:05:37,838 ‫هيا.‬ 99 00:05:37,922 --> 00:05:41,425 ‫شيء بخصوص الاندماج في الضواحي‬ ‫غيّرك يا "لاف".‬ 100 00:05:41,509 --> 00:05:45,137 ‫تحولت من شخص يخاف‬ ‫من التباهي بحفلات الأطفال‬ 101 00:05:45,221 --> 00:05:47,681 ‫- إلى شخص يتبع نمط آل "كونراد".‬ ‫- الناحية الأخرى.‬ 102 00:05:47,765 --> 00:05:52,436 ‫ولكن يظهر عليك شكل الانتماء بلا أي مجهود.‬ 103 00:05:52,520 --> 00:05:54,522 ‫- تبدين سعيدة.‬ ‫- لا "سيمبالتا" هنا.‬ 104 00:05:54,605 --> 00:05:57,066 ‫لماذا أشعر بعدم الانتماء؟‬ 105 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 ‫"جو"، تعال إلى هنا يا عزيزي.‬ ‫الأجواء أفضل بكثير.‬ 106 00:06:04,490 --> 00:06:05,324 ‫أجل.‬ 107 00:06:06,158 --> 00:06:07,868 ‫أظن أن "ثيو" يزور البيت.‬ 108 00:06:08,411 --> 00:06:09,286 ‫"ثيو".‬ 109 00:06:21,340 --> 00:06:23,342 ‫نعم!‬ 110 00:06:23,426 --> 00:06:24,510 ‫أخيرًا.‬ 111 00:06:24,593 --> 00:06:28,013 ‫فعلناها. هذه الدعوات ستكون مذهلة.‬ 112 00:06:28,097 --> 00:06:29,598 ‫أجل.‬ 113 00:06:32,184 --> 00:06:34,603 ‫- شكرًا جزيلًا يا "شيري".‬ ‫- أجل.‬ 114 00:06:34,687 --> 00:06:36,897 ‫"جو"، يعجبني حين تقدّر عملي.‬ 115 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ‫يا إلهي!‬ 116 00:06:41,026 --> 00:06:42,945 ‫ليتك ترى شعره.‬ 117 00:06:44,864 --> 00:06:47,074 ‫"ماري"، أسدي لي معروفًا وصفيه لي.‬ 118 00:06:47,158 --> 00:06:48,117 ‫يا إلهي!‬ 119 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 ‫حسنًا.‬ 120 00:06:49,535 --> 00:06:55,374 ‫إنه مزيج من "باتريك باتيمان" وعامل قارب‬ ‫في "البندقية".‬ 121 00:06:55,458 --> 00:06:59,628 ‫حسنًا. دعيني أذهب وأصلح هذا.‬ 122 00:07:00,463 --> 00:07:02,339 ‫لا. انتظر.‬ 123 00:07:05,092 --> 00:07:06,469 ‫"دانتي"، أيمكنك تغطية المكان؟‬ 124 00:07:07,928 --> 00:07:09,221 ‫حسنًا، إليك هذا.‬ 125 00:07:09,847 --> 00:07:14,435 ‫سلسلة الفانتازيا الكلاسيكية المفضلة.‬ ‫لنقل من السبعينيات إلى التسعينيات؟‬ 126 00:07:16,145 --> 00:07:17,563 ‫حسنًا. أمهليني دقيقة.‬ 127 00:07:17,646 --> 00:07:21,609 ‫نعم، ألاحظ "مارين" بتلك الطريقة.‬ ‫لكنني توقفت عن الأمر فورًا.‬ 128 00:07:21,692 --> 00:07:23,444 ‫أنا متزوج، لذا أنا وهي صديقان.‬ 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,821 ‫هل يُفترض بي أن أشعر بالسوء‬ ‫لأنني أصادق الناس في العمل؟‬ 130 00:07:25,905 --> 00:07:28,282 ‫"دراجونريدرز أوف بيرن"، ربما.‬ 131 00:07:28,365 --> 00:07:29,200 ‫حسنًا.‬ 132 00:07:29,283 --> 00:07:33,412 ‫لكن في طفولي، كنت أخفيها.‬ ‫كنت أخشى أن تكون للفتيات فقط.‬ 133 00:07:33,496 --> 00:07:38,000 ‫لماذا؟ إنها تحكي عن تنانين تحارب ديدان‬ ‫فضائية. هذه ليست مخصصة لجنس معين.‬ 134 00:07:39,043 --> 00:07:41,754 ‫- محاولة التأقلم هي الأسوأ.‬ ‫- بالضبط.‬ 135 00:07:42,254 --> 00:07:45,341 ‫- كيف يساعدك هذا في لوحتك؟‬ ‫- من قال إنني أرسم لوحة؟‬ 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,177 ‫نوعًا ما.‬ 137 00:07:48,260 --> 00:07:51,347 ‫كنت أعمل على هذه الرسمة‬ ‫للأمير الصغير والثعلب.‬ 138 00:07:51,430 --> 00:07:55,643 ‫لم أستطع رسم الثعلب، ومظهرك اليوم ألهمني.‬ 139 00:07:55,726 --> 00:07:59,813 ‫إنها مسابقة رسوم إيضاحية‬ ‫لها هذه البصمة الفاخرة،‬ 140 00:07:59,897 --> 00:08:03,234 ‫وهذا العام، تعيد تفسير الأدب الكلاسيكي‬ ‫للأطفال.‬ 141 00:08:04,235 --> 00:08:06,987 ‫"الوقت الذي تستثمرينه على الزهرة‬ 142 00:08:07,905 --> 00:08:11,283 ‫يجعلها مهمة جدًا."‬ 143 00:08:15,538 --> 00:08:20,626 ‫على أي حال، ربما لن أقدمها، لذا...‬ 144 00:08:20,709 --> 00:08:25,548 ‫لاحظت أنك تتملص بكلامك من المواقف.‬ ‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟‬ 145 00:08:25,631 --> 00:08:29,051 ‫حسنًا يا "سيغموند فرويد"،‬ ‫اجلس ولا تتحرك من فضلك.‬ 146 00:08:30,678 --> 00:08:32,638 ‫ظننت أن هذه لم تكن لوحة شخصية.‬ 147 00:08:34,682 --> 00:08:37,893 ‫- لماذا ترسمين الأمير الصغير؟‬ ‫- لطالما أحببت هذا.‬ 148 00:08:38,519 --> 00:08:40,479 ‫الترجمات لا تعطيها حقها،‬ 149 00:08:40,563 --> 00:08:43,649 ‫لكن النسخة الأصلية دائمًا‬ ‫ستكون المفضلة لدي.‬ 150 00:08:43,732 --> 00:08:44,775 ‫هل تتحدثين الفرنسية؟‬ 151 00:08:47,486 --> 00:08:51,615 ‫- لغتي الأولى. وُلدت في "باريس".‬ ‫- لا يظهر هذا في لكنتك.‬ 152 00:08:51,699 --> 00:08:54,451 ‫يريد المرء أن يصادق أناس يمكنهم مفاجئتك.‬ 153 00:08:54,535 --> 00:08:56,287 ‫سافرت عندما كنت صغيرة،‬ 154 00:08:56,370 --> 00:09:01,041 ‫وهذه ليست بالقصة المدهشة، لذا...‬ 155 00:09:01,125 --> 00:09:02,251 ‫ربما بالنسبة لها.‬ 156 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 ‫لماذا أنت حذرة جدًا؟‬ 157 00:09:04,086 --> 00:09:06,463 ‫خائفة جدًا من أن تُلاحظي.‬ 158 00:09:08,007 --> 00:09:12,428 ‫هذا ما أريده في الأصدقاء،‬ ‫أن أستوحي التساؤلات.‬ 159 00:09:12,511 --> 00:09:13,345 ‫"جو"؟‬ 160 00:09:13,804 --> 00:09:15,306 ‫- من هي؟‬ ‫- أريني.‬ 161 00:09:16,807 --> 00:09:18,100 ‫رسمتك.‬ 162 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 ‫ستكون جميلة.‬ 163 00:09:36,493 --> 00:09:40,122 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- "مارين"، عليك تقديمها.‬ 164 00:09:49,632 --> 00:09:51,467 ‫لا.‬ 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 ‫ألم أتعلم شيئًا من "ناتالي"؟‬ ‫لماذا أمسك هذا؟‬ 166 00:09:54,928 --> 00:09:57,014 ‫اترك السوار.‬ 167 00:09:58,766 --> 00:10:01,101 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 168 00:10:03,103 --> 00:10:07,066 ‫تبدو شاحبًا أكثر من المعتاد،‬ ‫وهذا يدل على شيء.‬ 169 00:10:07,149 --> 00:10:08,651 ‫لا، كل شيء كما يُرام.‬ 170 00:10:10,736 --> 00:10:11,570 ‫حسنًا.‬ 171 00:10:11,654 --> 00:10:14,573 ‫اللعنة. الشعور بالانجذاب نحو "مارين"‬ ‫هو علامة مرض.‬ 172 00:10:14,657 --> 00:10:19,620 ‫المشكلة هي أنا، هروبي من حياتي‬ ‫الجيدة جدًا وزوجتي المكرسة لي.‬ 173 00:10:20,287 --> 00:10:25,000 ‫لذا إن كنت أنا المشكلة، فكيف أحل هذا؟‬ 174 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‫تبدو الرائحة زكية يا صاح.‬ 175 00:10:33,509 --> 00:10:38,222 ‫لكن السر في الشواء المدهش‬ ‫هو أن تصطاد اللحم بنفسك.‬ 176 00:10:38,305 --> 00:10:39,598 ‫أجل، أنت ذكرت ذلك.‬ 177 00:10:39,682 --> 00:10:40,599 ‫6 مرات.‬ 178 00:10:40,683 --> 00:10:43,519 ‫لكن لا بأس لأنه عليك النظر إلى حالك.‬ 179 00:10:43,602 --> 00:10:45,646 ‫زوجة سعيدة وحياة هانئة، صحيح؟‬ 180 00:10:46,271 --> 00:10:48,065 ‫ما الذي يعبر عن التزامي‬ 181 00:10:48,148 --> 00:10:51,068 ‫أكثر من الموافقة على العشاء‬ ‫مع آل "كونراد" اللعينين؟‬ 182 00:10:51,151 --> 00:10:53,696 ‫لو كان الجلوس مع رجل من رجال الكهف‬ ‫يعطيك النصائح المطلوبة‬ 183 00:10:53,779 --> 00:10:58,826 ‫لنجاح حفلة "هنري"، فأنا لا أمانع أي شيء.‬ 184 00:10:59,993 --> 00:11:03,914 ‫- أمتأكدة أنك لا تريدين التحلية؟‬ ‫- هذا لن يقتلني.‬ 185 00:11:08,544 --> 00:11:09,545 ‫ذلك الولد.‬ 186 00:11:12,089 --> 00:11:17,594 ‫سمعت أنه مفصول من المدرسة‬ ‫بسبب حضور امتحان نصف العام ثملًا.‬ 187 00:11:18,137 --> 00:11:18,971 ‫شكرًا.‬ 188 00:11:19,054 --> 00:11:21,098 ‫تخيلي كيف تكون درجاته.‬ 189 00:11:21,181 --> 00:11:23,517 ‫في الواقع، ظننت أنه يبلي حسنًا.‬ 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,645 ‫هذا الولد مصمم على تدمير نفسه.‬ 191 00:11:26,729 --> 00:11:30,482 ‫اعتُقل في الثانوية، بسبب القيادة‬ ‫تحت تأثير الخمر مرتين.‬ 192 00:11:30,566 --> 00:11:33,736 ‫إنها مسألة وقت حتى يصنع الميث‬ ‫مثل "جيسيكا شيرمان"،‬ 193 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 ‫ويموت في حفرة.‬ 194 00:11:37,531 --> 00:11:41,201 ‫يبدو أنه فتى صالح في موقف صعب،‬ 195 00:11:42,578 --> 00:11:45,456 ‫- لكنني أعرف أنك تعرفينه أفضل مني.‬ ‫- لا.‬ 196 00:11:46,290 --> 00:11:47,750 ‫لا، أنت محقة.‬ 197 00:11:48,333 --> 00:11:53,172 ‫- إنه فقط يحتاج إلى مؤثرات أفضل.‬ ‫- أجل.‬ 198 00:11:53,255 --> 00:11:55,424 ‫بارعة جدًا في المطبخ‬ ‫يا سيدة "كوين غولدبرغ".‬ 199 00:11:55,507 --> 00:11:58,260 ‫في المرة المقبلة سنصطاد الخنازير بأنفسنا.‬ 200 00:11:58,343 --> 00:11:59,595 ‫هل هذا صحيح؟‬ 201 00:11:59,678 --> 00:12:01,305 ‫سيكون ذلك زوجي.‬ 202 00:12:01,805 --> 00:12:03,140 ‫يجب أن تحترس يا "جو".‬ 203 00:12:03,223 --> 00:12:06,226 ‫ففي النهاية سيجرّك "كاري"‬ ‫إلى رحلة صيده غدًا،‬ 204 00:12:06,310 --> 00:12:07,728 ‫ويجعل منك رجلًا أفضل.‬ 205 00:12:07,811 --> 00:12:10,189 ‫في الواقع، يوجد لك مكان معنا‬ ‫يناسبك تمامًا.‬ 206 00:12:10,272 --> 00:12:11,940 ‫هذا ما تحتاج إليه فقط يا صاح،‬ 207 00:12:12,024 --> 00:12:14,318 ‫لإعادة شحن تلك البطاريات الذكورية،‬ ‫إن كنت تفهم قصدي.‬ 208 00:12:14,401 --> 00:12:16,695 ‫- لا أفهم.‬ ‫- سنتنزه ونصطاد.‬ 209 00:12:16,779 --> 00:12:20,991 ‫ليس علينا كبح دوافعنا الطبيعية.‬ 210 00:12:21,074 --> 00:12:22,367 ‫إنه شعور مذهل،‬ 211 00:12:22,451 --> 00:12:25,120 ‫أن تطلق العنان لتلك الرغبات‬ ‫التي عليك أن تدفنها.‬ 212 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 ‫إطلاق العنان لدوافعي‬ ‫هو عكس ما أحتاج إليه تمامًا.‬ 213 00:12:28,540 --> 00:12:30,584 ‫لا، شكرًا لك. لن أشارك.‬ 214 00:12:30,667 --> 00:12:33,712 ‫هذا يبدو رائعًا، لكنني أظن أنه لدينا حفل‬ ‫"هنري"...‬ 215 00:12:33,796 --> 00:12:36,298 ‫لا. هذا رائع. يجب أن تذهب.‬ 216 00:12:36,381 --> 00:12:38,675 ‫"شيري" وأمي يمكنهما مساعدتي‬ ‫في التجهيز للحفلة.‬ 217 00:12:38,759 --> 00:12:41,595 ‫سيكون من الرائع أن تتعرف على الرجال.‬ 218 00:12:42,262 --> 00:12:43,514 ‫أنقذني جرس الباب.‬ 219 00:12:45,057 --> 00:12:48,060 ‫يومنا تقريبًا متشابه. أخي في يوم 2 سبتمبر.‬ 220 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 ‫- "ثيو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 221 00:12:52,064 --> 00:12:53,065 ‫تبدين جميلة.‬ 222 00:12:54,274 --> 00:12:56,777 ‫- ماذا...؟‬ ‫- أنا...‬ 223 00:12:57,486 --> 00:13:01,323 ‫تنظيف الشارع غدًا،‬ ‫لذا فكرت في أن أخبرك مسبقًا.‬ 224 00:13:03,951 --> 00:13:05,118 ‫السيارة في الممر.‬ 225 00:13:05,202 --> 00:13:08,455 ‫أجل، لكن لتحذيرك ألا تتركيها في الشارع.‬ 226 00:13:11,959 --> 00:13:12,960 ‫حسنًا.‬ 227 00:13:13,710 --> 00:13:16,046 ‫- حسنًا، انتظر يا "ثيو".‬ ‫- أجل.‬ 228 00:13:17,339 --> 00:13:19,258 ‫هل أنت بخير؟‬ 229 00:13:21,677 --> 00:13:22,511 ‫نعم.‬ 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,555 ‫في أحسن حال.‬ 231 00:13:25,222 --> 00:13:28,141 ‫حقًا؟ لأنني سمعت أنك...‬ 232 00:13:29,017 --> 00:13:30,018 ‫مرحبًا.‬ 233 00:13:30,727 --> 00:13:33,605 ‫لماذا أشعر أنني قاطعت كلامكما؟‬ 234 00:13:36,233 --> 00:13:39,611 ‫بالمناسبة، العشب يبدو مثاليًا.‬ 235 00:13:40,237 --> 00:13:42,990 ‫انتباه للتفاصيل بدقة "ريتشارد ييتس".‬ 236 00:13:43,740 --> 00:13:44,950 ‫هل يقرأ لـ"ييتس"؟‬ 237 00:13:47,744 --> 00:13:49,830 ‫- إنه يتصرف بغرابة شديدة.‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 238 00:13:49,913 --> 00:13:53,250 ‫إنه طفل. الأطفال يتصرفون بغرابة.‬ ‫لا تقسو عليه، حسنًا؟‬ 239 00:13:55,752 --> 00:13:58,297 ‫لماذا تتصرفين بهذا...؟ لا.‬ 240 00:13:58,380 --> 00:14:02,342 ‫كف عن البحث عن المشاكل.‬ ‫أنت بخير. أنا المشكلة.‬ 241 00:14:04,177 --> 00:14:07,055 ‫لماذا أشعر إذًا أنك تخفين شيئًا؟‬ 242 00:14:07,139 --> 00:14:10,392 ‫د. "شاندرا" قد تقول لي‬ ‫إنني أتصرف بالأساليب القديمة. لا.‬ 243 00:14:10,475 --> 00:14:12,728 ‫أنا ملتزم بكوني زوجًا وأبًا صالحًا.‬ 244 00:14:12,811 --> 00:14:14,897 ‫هذا يتضمن أشياء مثل جز العشب‬ 245 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 ‫والحرص على عدم وجود تهم احتيال من الفنادق‬ 246 00:14:18,275 --> 00:14:21,445 ‫حيث تقيمين علاقة مع ابن زوج المرأة‬ ‫التي قتلتها.‬ 247 00:14:21,528 --> 00:14:25,282 ‫أجل، أعرف كم أبدو مجنونًا...‬ ‫"لاف"! ما هذا بحق الجحيم؟‬ 248 00:14:25,824 --> 00:14:28,827 ‫1، 2... 12 فاتورة "أوبر" في "بالو ألتو"؟‬ 249 00:14:28,911 --> 00:14:31,663 ‫هل أصبحت سيارة الأجرة المشتركة‬ ‫هي الفنادق البذيئة في شمال "كاليفورنيا"؟‬ 250 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 ‫كيف فاتني هذا؟‬ 251 00:14:36,543 --> 00:14:38,545 ‫لقد نام.‬ 252 00:14:42,591 --> 00:14:44,092 ‫ماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬ 253 00:14:46,178 --> 00:14:49,181 ‫هل تعرفين شيئًا عن مصاريف "أوبر"‬ ‫في "بالو ألتو"؟‬ 254 00:14:51,808 --> 00:14:53,393 ‫هل تسألني أم تتهمني؟‬ 255 00:14:53,977 --> 00:14:57,564 ‫سأتصل بشركة بطاقة الائتمان لإلغاء هذا.‬ ‫أردت أن أتأكد منك فحسب.‬ 256 00:14:57,648 --> 00:15:01,401 ‫أحيانًا يراسلني "ثيو" وهو ثمل‬ ‫وأطلب له سيارة "أوبر".‬ 257 00:15:02,152 --> 00:15:03,195 ‫ماذا؟‬ 258 00:15:03,278 --> 00:15:05,697 ‫لا أحد يهتم به يا "جو".‬ 259 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 ‫وبخصوص "ماثيو"، أظن أنه من الجيد‬ ‫البقاء على تواصل معه.‬ 260 00:15:13,246 --> 00:15:15,540 ‫هل هناك شيء آخر لا تخبرينني به؟‬ 261 00:15:18,293 --> 00:15:19,127 ‫"لاف"؟‬ 262 00:15:21,213 --> 00:15:23,840 ‫- حسنًا، لقد قبّلني.‬ ‫- قبّلك؟‬ 263 00:15:23,924 --> 00:15:28,553 ‫أجل. كان ذلك قبل أن يذهب للمدرسة.‬ ‫بالتأكيد، أوقفته عند حده.‬ 264 00:15:28,637 --> 00:15:30,472 ‫- هل هكذا توقفينه عند حده؟‬ ‫- لا تصرخ.‬ 265 00:15:30,555 --> 00:15:33,100 ‫- كنت تتسللين في الأرجاء.‬ ‫- هذا جنون.‬ 266 00:15:33,183 --> 00:15:36,019 ‫أنت جعلتني أشعر بوجود مشكلة بي.‬ 267 00:15:36,103 --> 00:15:40,107 ‫وفعلت كل ما طلبته مني. كنت تكذبين عليّ!‬ 268 00:15:45,988 --> 00:15:47,239 ‫ماذا كان ذلك يا "جو"؟‬ 269 00:15:48,949 --> 00:15:51,159 ‫من الواضح أنك لست سعيدًا.‬ 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,664 ‫آمل أن تساعدك عطلة هذا الأسبوع‬ ‫على ترتيب أمورك. يجب أن يحدث ذلك.‬ 271 00:16:05,257 --> 00:16:08,427 ‫الخروج مع الرجال في الغابة ليس ما أفضله،‬ 272 00:16:09,011 --> 00:16:13,348 ‫لكنني لم أستطع أن أرفض لك هذا‬ ‫بعد ما فعلته، لذا ها أنا هنا.‬ 273 00:16:14,182 --> 00:16:17,060 ‫يمكنك المضي قدمًا من دوني إذا...‬ 274 00:16:18,270 --> 00:16:20,647 ‫لا، لا نترك أحدًا خلفنا.‬ 275 00:16:21,815 --> 00:16:26,153 ‫أنا و"كاري" عقدنا هذا الاتفاق في "منجارو"‬ ‫لقد حملني حتى منحدر "بارانكو".‬ 276 00:16:27,362 --> 00:16:30,282 ‫"كليمنجارو". يا له من...‬ ‫كم تبقى على موقع المخيم؟‬ 277 00:16:30,365 --> 00:16:33,118 ‫لا شيء يتحكم بك مثل المرتفعات.‬ 278 00:16:33,201 --> 00:16:35,287 ‫لماذا تبدو دردشة الرجال البسيطة‬ ‫فظيعة جدًا؟‬ 279 00:16:35,370 --> 00:16:37,748 ‫جبل "منجارو" جعلني أدرك الحقيقة.‬ ‫عندما عدت،‬ 280 00:16:37,831 --> 00:16:39,833 ‫أنا و"كيكي" بدأنا‬ ‫بالتعلم الاستكشافي للأولاد.‬ 281 00:16:41,001 --> 00:16:41,835 ‫التعلم الاستكشافي؟‬ 282 00:16:42,335 --> 00:16:45,338 ‫إنه يركز على الأنشطة التي يختارها الطفل‬ 283 00:16:45,422 --> 00:16:47,591 ‫بدلًا من التعلم من الكتب.‬ 284 00:16:47,674 --> 00:16:49,051 ‫يمكن أن تكون الكتب الأسوأ.‬ 285 00:16:49,134 --> 00:16:50,469 ‫إنها تحد العقل، صحيح؟‬ 286 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 ‫"كاري" الخبير، رغم أن "شيري"‬ ‫تهتم كثيرًا بمدرسة "آشمان".‬ 287 00:16:54,806 --> 00:16:56,933 ‫أحترم طريقتهما في التعامل مع الأمر.‬ 288 00:16:58,310 --> 00:16:59,478 ‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬ 289 00:17:01,938 --> 00:17:03,356 ‫"كاري" أنقذ زواجي.‬ 290 00:17:05,150 --> 00:17:09,362 ‫جنيت كل هذا المال في العشرينيات من عمري.‬ ‫لم يكن عليّ العمل، لذا بقيت في البيت.‬ 291 00:17:10,030 --> 00:17:13,450 ‫أحببت كوني المعلم الذاتي للأولاد.‬ ‫لكن أيضًا، كنت...‬ 292 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 ‫لم أشعر بكوني رجلًا.‬ 293 00:17:17,245 --> 00:17:19,122 ‫كنت غاضبًا طوال الوقت.‬ 294 00:17:20,874 --> 00:17:22,334 ‫أتيت إلى هنا محطمًا.‬ 295 00:17:23,752 --> 00:17:26,338 ‫ساعدني "كاري" على اعتناق وحشي الداخلي.‬ 296 00:17:27,631 --> 00:17:30,967 ‫أن أنخر وأتنفس وأصرخ و...‬ 297 00:17:33,136 --> 00:17:34,054 ‫وأبكي.‬ 298 00:17:35,222 --> 00:17:36,348 ‫وأطلق العنان.‬ 299 00:17:36,431 --> 00:17:39,726 ‫كل شيء جيد مع هذا الرجل،‬ ‫فإن وحشه الداخلي قط فارسي.‬ 300 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ‫إطلاق العنان أمر مخيف.‬ 301 00:17:42,938 --> 00:17:47,609 ‫لكن يوجد شيء في هذه الغابة‬ ‫وهؤلاء الرجال يجعله أمرًا آمنًا.‬ 302 00:17:48,151 --> 00:17:51,655 ‫أنا متحمس لأجلك. حياتك على وشك أن تتغير.‬ 303 00:17:51,738 --> 00:17:55,242 ‫كم كانت حياته مدللة‬ ‫ليشعر بأنه آمن وسط الرجال؟‬ 304 00:17:56,535 --> 00:17:58,870 ‫لم أشعر بالأمان حتى وسط الصبية.‬ 305 00:18:01,123 --> 00:18:02,707 ‫هل تحب ذلك يا صاح؟‬ 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,754 ‫هذا ممتع جدًا.‬ 307 00:18:07,838 --> 00:18:11,883 ‫ستبكي طلبًا لأمك أيضًا، صحيح؟‬ ‫مثل صديقك "جو".‬ 308 00:18:12,551 --> 00:18:13,468 ‫هل أنت بخير؟‬ 309 00:18:17,472 --> 00:18:21,393 ‫أجل، أظن أنني في حال أسوأ مما ظننت.‬ 310 00:18:28,984 --> 00:18:30,694 ‫...لو لم تكن تتناول الطعام طوال الوقت...‬ 311 00:18:30,777 --> 00:18:31,653 ‫أتعرف؟‬ 312 00:18:35,866 --> 00:18:38,201 ‫أهلًا بك في أرض الموعد.‬ 313 00:18:38,952 --> 00:18:41,705 ‫- لقد فعلت كل شيء.‬ ‫- أتباعه فعلوا كل شيء.‬ 314 00:18:41,788 --> 00:18:42,998 ‫وصلت إلى هنا قبل ساعات.‬ 315 00:18:43,081 --> 00:18:45,709 ‫الأمر بدأ كجولة للتنزه وانتهى بجولة ركض.‬ 316 00:18:45,792 --> 00:18:48,837 ‫كثير من الطاقة. أجل!‬ 317 00:18:48,920 --> 00:18:50,255 ‫اختاروا أماكنكم.‬ 318 00:18:50,338 --> 00:18:53,175 ‫ثم سنجمع المزيد من الخشب.‬ ‫يسعدني قدومكم إلى هنا يا شباب.‬ 319 00:18:53,800 --> 00:18:54,634 ‫هيا بنا.‬ 320 00:18:55,093 --> 00:18:58,597 ‫الإيمان يتغلب على الخوف.‬ ‫حان وقت الخروج، حتى ندخل نحن.‬ 321 00:18:59,556 --> 00:19:02,475 ‫لنشرب الماء! سنتعرق كثيرًا يا شباب.‬ 322 00:19:08,648 --> 00:19:12,736 ‫القاعدة الثانية. الطعام الوحيد الذي سنأكله‬ ‫هو ما نصطاده بأنفسنا.‬ 323 00:19:15,405 --> 00:19:16,990 ‫سنراجع القواعد عند الفجر.‬ 324 00:19:17,073 --> 00:19:18,783 ‫ما هذا؟ "نادي القتال" في حدائق "ريدوود"؟‬ 325 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 ‫- لم آكل طوال اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 326 00:19:22,245 --> 00:19:23,371 ‫دعني أخبرك بقصة.‬ 327 00:19:25,248 --> 00:19:28,835 ‫ذات مرة علقت في انهيار ثلجي‬ ‫وأنا على لوح التزلج في "هو".‬ 328 00:19:29,544 --> 00:19:31,838 ‫أمضيت ساعتين في الجليد قبل أن ينقذوني.‬ 329 00:19:31,922 --> 00:19:34,049 ‫معظم الناس يختنقون بعد 5 دقائق.‬ 330 00:19:34,799 --> 00:19:38,261 ‫إن استطعت النجاة من ذلك،‬ ‫فأنا متأكد أنه يمكنك النجاة من هذا.‬ 331 00:19:41,640 --> 00:19:42,849 ‫دعني أترجم لك.‬ 332 00:19:43,600 --> 00:19:47,437 ‫علق "كاري" في انهيار ثلجي في "تاهو".‬ 333 00:19:47,938 --> 00:19:50,398 ‫هل علينا اختصار كل شيء؟ هذا محير.‬ 334 00:19:50,899 --> 00:19:53,443 ‫من لديه القوة لجمع الوقود معي؟‬ 335 00:19:54,527 --> 00:19:55,362 ‫أنا معك.‬ 336 00:19:56,571 --> 00:19:58,031 ‫أسرع. هيا بنا.‬ 337 00:20:00,575 --> 00:20:04,496 ‫أجل! لنفعل هذا!‬ ‫النار حياة يا شباب. النار حياة.‬ 338 00:20:04,579 --> 00:20:07,499 ‫- هل تحب هذه الرحلات فعلًا؟‬ ‫- أحب حقيقة أن "أندرو" يحبها.‬ 339 00:20:08,458 --> 00:20:12,545 ‫لا، بكل صراحة، لقد كانت هذه الرحلات‬ ‫منقذة لزواجنا.‬ 340 00:20:14,547 --> 00:20:15,382 ‫أنا آسف.‬ 341 00:20:16,508 --> 00:20:17,342 ‫كيف؟‬ 342 00:20:17,425 --> 00:20:19,135 ‫لقد فشلنا.‬ 343 00:20:19,886 --> 00:20:23,139 ‫أول مرة أتيت فيها إلى هنا،‬ ‫بكيت مثل طفل صغير.‬ 344 00:20:23,723 --> 00:20:28,311 ‫كل ما احتجت إليه هو محاولة إشعال النار.‬ ‫البعض يجعلها تنتشر أكثر قبل أن تخمد.‬ 345 00:20:28,395 --> 00:20:30,480 ‫لماذا قد يريد أي شخص فعل ذلك؟‬ 346 00:20:31,606 --> 00:20:34,567 ‫لم يصل ابنك إلى سن العامين المزعج‬ 347 00:20:34,651 --> 00:20:37,320 ‫أو سن الـ4 أعوام المرهق‬ ‫وهي الفترة المفضلة لدي،‬ 348 00:20:37,404 --> 00:20:39,155 ‫لكن ألا تزال لديه نوبات غضب؟‬ 349 00:20:39,239 --> 00:20:41,783 ‫"هنري" متفوق جدًا في ذلك.‬ 350 00:20:41,866 --> 00:20:46,955 ‫إذًا ألا تريد يومًا أن تصرخ‬ ‫وتبكي وتكسر الأشياء؟‬ 351 00:20:48,039 --> 00:20:51,751 ‫يقول "كاري" إن هدف الرحلة هو أن تصبح‬ ‫رجلًا. أنا أرى أن هدفها هو أن تكون طفلًا.‬ 352 00:20:54,421 --> 00:20:55,297 ‫خذ.‬ 353 00:20:56,798 --> 00:21:01,094 ‫يمكنك أن تحظى بتجربة ذات معنى‬ ‫بينما تحافظ على مستويات السكر العادية.‬ 354 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 ‫شكرًا لك.‬ 355 00:21:13,273 --> 00:21:16,735 ‫مرحبًا. أهلًا. ماذا يمكنني أن أجلب لك؟‬ 356 00:21:17,235 --> 00:21:19,446 ‫أجل، أيمكنني أن أحصل على واحدة من كل شيء؟‬ 357 00:21:21,906 --> 00:21:23,408 ‫نسيت محفظتي مرة أخرى.‬ 358 00:21:25,035 --> 00:21:26,119 ‫حسنًا...‬ 359 00:21:29,331 --> 00:21:30,373 ‫لا مشكلة.‬ 360 00:21:32,125 --> 00:21:34,502 ‫على حساب المحل. للتشجيع على المذاكرة.‬ 361 00:21:36,588 --> 00:21:39,549 ‫في الواقع سآخذ إجازة لبعض الوقت.‬ 362 00:21:41,343 --> 00:21:43,428 ‫للتعافي من صدمة "ناتالي".‬ 363 00:21:44,429 --> 00:21:46,514 ‫كان بوسعك أن تخبرني أنك كنت تعاني.‬ 364 00:21:47,766 --> 00:21:51,394 ‫لا، لم أستطع لأنك ستضعين حدًا.‬ 365 00:21:51,936 --> 00:21:54,230 ‫- لا مزيد من الرسائل، فقط "أوبر".‬ ‫- صحيح.‬ 366 00:21:54,898 --> 00:21:55,732 ‫شكرًا لك.‬ 367 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 ‫لكن...‬ 368 00:21:59,652 --> 00:22:01,654 ‫أنا قلقة عليك.‬ 369 00:22:03,281 --> 00:22:04,115 ‫حقًا؟‬ 370 00:22:06,076 --> 00:22:08,370 ‫لأنني كنت قلقًا عليك.‬ 371 00:22:08,453 --> 00:22:13,625 ‫سمعت زوجك يصرخ بك تلك الليلة،‬ 372 00:22:13,708 --> 00:22:16,086 ‫وأعرف أننا...‬ 373 00:22:17,420 --> 00:22:20,340 ‫لا يهم، لكن إن احتجت إلى شخص‬ ‫للتحدث إليه...‬ 374 00:22:20,423 --> 00:22:22,759 ‫- أجل، لدي أصدقاء لذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 375 00:22:24,010 --> 00:22:25,095 ‫"شيري كونراد".‬ 376 00:22:25,178 --> 00:22:29,224 ‫- لدينا أشياء مشتركة أكثر مما تتخيل.‬ ‫- أجل، كلاكما امرأة.‬ 377 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 ‫بالتأكيد.‬ 378 00:22:30,892 --> 00:22:33,019 ‫بحقك، إنها غبية.‬ 379 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 ‫إنكما صديقتان لأنها الخيار الوحيد‬ ‫المتاح في البلدة.‬ 380 00:22:37,565 --> 00:22:39,359 ‫التأقلم مع الناس ليس جريمة يا "ثيو".‬ 381 00:22:39,859 --> 00:22:42,946 ‫ربما ستفهم ذلك عندما تكبر.‬ 382 00:22:44,322 --> 00:22:45,615 ‫أنت تغيرت.‬ 383 00:22:47,409 --> 00:22:48,868 ‫هذا ليس بالضرورة شيئًا سيئًا.‬ 384 00:22:51,037 --> 00:22:52,747 ‫استمتع بكعك المافن، اتفقنا؟‬ 385 00:23:17,439 --> 00:23:19,607 ‫تعلمت نداء التزاوج هذا خارج "قرطاجنة".‬ 386 00:23:20,358 --> 00:23:24,028 ‫بعد ٣ دقائق، ظهرت أنثى الظبي‬ ‫من بين العشب وبدأت تداعب قضيبي.‬ 387 00:23:24,612 --> 00:23:25,738 ‫هل سيتوقف هذا؟‬ 388 00:23:25,822 --> 00:23:27,699 ‫حسنًا، هيا بنا. اجتمعوا في دائرة.‬ 389 00:23:29,159 --> 00:23:30,243 ‫القواعد!‬ 390 00:23:30,910 --> 00:23:34,831 ‫1، نعرف بالفعل، نصنع نارنا بأنفسنا.‬ ‫أحسنتم يا إخوتي.‬ 391 00:23:35,832 --> 00:23:38,626 ‫2، نأكل فقط مما نصطاد.‬ 392 00:23:38,710 --> 00:23:39,752 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 393 00:23:39,836 --> 00:23:43,882 ‫3، ألديك مشكلة مع صياد زميل؟‬ ‫تشاجر معه وحل الأمر.‬ 394 00:23:44,716 --> 00:23:48,678 ‫4، ممنوع الهواتف والقمصان. بلا استثناء.‬ 395 00:23:49,345 --> 00:23:50,722 ‫ما عدا ذلك،‬ 396 00:23:51,306 --> 00:23:53,141 ‫لا توجد قواعد!‬ 397 00:23:53,224 --> 00:23:54,851 ‫- أجل!‬ ‫- انخروا!‬ 398 00:23:55,685 --> 00:23:56,686 ‫اصرخوا!‬ 399 00:23:56,769 --> 00:23:59,689 ‫عانقوا وحوشكم الداخلية!‬ 400 00:24:02,442 --> 00:24:04,486 ‫- نعم!‬ ‫- نعم!‬ 401 00:24:04,569 --> 00:24:05,987 ‫نعم!‬ 402 00:24:06,613 --> 00:24:10,992 ‫هيا! هيا يا "غولدبرغ"!‬ ‫سأجعلك تتسخ الليلة يا ولد.‬ 403 00:24:12,202 --> 00:24:13,036 ‫اللعنة.‬ 404 00:24:16,789 --> 00:24:21,669 ‫"لاف"، كانت لديك قبيلتك في "لوس أنجلوس".‬ ‫لقد وجدت واحدة هنا.‬ 405 00:24:25,465 --> 00:24:29,344 ‫لكن إن كان هذا هو قطيعي،‬ ‫فأظن أنه مقدر لي أن أبقى ذئبًا وحيدًا.‬ 406 00:24:29,427 --> 00:24:33,848 ‫أتريد أن تشعر بقوة مفترس سريع ولعين؟‬ 407 00:24:38,520 --> 00:24:39,354 ‫اللعنة.‬ 408 00:24:43,274 --> 00:24:44,150 ‫أحسنت.‬ 409 00:24:44,234 --> 00:24:45,777 ‫الآن اسمع لتلك الطبلة.‬ 410 00:24:48,196 --> 00:24:49,614 ‫بم تجعلك تشعر؟‬ 411 00:24:49,697 --> 00:24:50,698 ‫ملائمة.‬ 412 00:24:51,199 --> 00:24:56,621 ‫لم تكن متصلًا بذاتك لفترة طويلة‬ ‫لدرجة أن رجولتك تتقلص حرفيًا.‬ 413 00:24:58,289 --> 00:25:00,416 ‫"لاف" أخبرت "شيري" عن مشاكل قضيبك.‬ 414 00:25:00,500 --> 00:25:01,584 ‫هل أخبرتها بذلك؟‬ 415 00:25:02,293 --> 00:25:03,169 ‫هيا.‬ 416 00:25:03,670 --> 00:25:04,879 ‫اشعر بذلك.‬ 417 00:25:05,964 --> 00:25:07,674 ‫تشعر بالحياة الآن، صحيح؟‬ 418 00:25:09,050 --> 00:25:10,468 ‫وأنت تريد المزيد.‬ 419 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‫أخبرني أنني مخطئ.‬ 420 00:25:12,971 --> 00:25:14,180 ‫إنه مخطئ.‬ 421 00:25:14,264 --> 00:25:15,265 ‫لا بأس.‬ 422 00:25:15,932 --> 00:25:16,891 ‫أريد، أجل.‬ 423 00:25:20,019 --> 00:25:24,148 ‫أنت مسؤوليتي اليوم يا "جو".‬ ‫لن أدعك تبتعد عني.‬ 424 00:25:31,781 --> 00:25:33,116 ‫سنصطاد الآن.‬ 425 00:25:34,826 --> 00:25:36,786 ‫لا أصدق أنهم رفضوا الهدايا.‬ 426 00:25:37,287 --> 00:25:39,789 ‫على الأقل لن أدفع تكاليف هذا العلاج.‬ 427 00:25:41,916 --> 00:25:43,001 ‫هل لديك المزيد من النبيذ؟‬ 428 00:25:43,084 --> 00:25:44,419 ‫"ثيو"‬ 429 00:25:50,967 --> 00:25:51,843 ‫مرحبًا؟‬ 430 00:25:53,094 --> 00:25:54,470 ‫"ثيو"، لا أستطيع التحدث.‬ 431 00:25:56,347 --> 00:25:57,390 ‫أين أنت؟‬ 432 00:25:57,974 --> 00:25:59,934 ‫استمر يا "غولدبرغ".‬ 433 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 ‫لم أعطك الإذن بالتوقف. الوحوش لا تتوقف.‬ 434 00:26:07,734 --> 00:26:08,735 ‫أسرع.‬ 435 00:26:12,405 --> 00:26:15,325 ‫- مهلًا. انتظر. أريد لحظة.‬ ‫- انهض.‬ 436 00:26:15,700 --> 00:26:18,786 ‫- أريد التوقف للحظة.‬ ‫- ممنوع التوقف في الحياة.‬ 437 00:26:18,870 --> 00:26:21,080 ‫انهض.‬ 438 00:26:21,581 --> 00:26:24,500 ‫يا إلهي! هل على قضيبك ثقل؟‬ 439 00:26:24,584 --> 00:26:28,087 ‫لا. لست ذلك الرجل.‬ ‫رغم أن "كاري" يستحق ذلك.‬ 440 00:26:28,171 --> 00:26:29,380 ‫اصمت.‬ 441 00:26:29,464 --> 00:26:31,215 ‫- أتسمع ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 442 00:26:34,510 --> 00:26:36,679 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 443 00:26:38,348 --> 00:26:39,265 ‫انتظر هنا.‬ 444 00:26:39,766 --> 00:26:41,976 ‫لا أظن أنني سأنسجم مع "كاري".‬ 445 00:26:42,060 --> 00:26:45,229 ‫أرى الآن أن هذه فرصتي للهرب.‬ 446 00:26:45,897 --> 00:26:47,815 ‫لكنه لو لم يعد، فسأموت جوعًا.‬ 447 00:26:47,899 --> 00:26:50,401 ‫سيأكلني ما يُفترض أنني سأصطاده.‬ 448 00:26:50,485 --> 00:26:52,320 ‫هذا ما أناله من كوني مسالمًا.‬ 449 00:26:56,199 --> 00:26:57,784 ‫- خذ هذا.‬ ‫- لا.‬ 450 00:26:57,867 --> 00:26:59,327 ‫- خذ السنجاب.‬ ‫- لا.‬ 451 00:26:59,410 --> 00:27:01,037 ‫- اقتله.‬ ‫- لا.‬ 452 00:27:01,120 --> 00:27:04,999 ‫هل أنت راض عن حياتك هكذا؟‬ ‫إن أردت أن ينتصب قضيبك مجددًا...‬ 453 00:27:05,083 --> 00:27:08,336 ‫- لا أرى العلاقة بين الأمرين.‬ ‫- الأمر يتعلق بكونك رجلًا!‬ 454 00:27:08,419 --> 00:27:10,672 ‫أرجوك اترك السنجاب. أنت تؤذيه.‬ 455 00:27:17,261 --> 00:27:20,056 ‫أجل. هل تظن أنني متنمر؟‬ 456 00:27:21,099 --> 00:27:21,933 ‫حسنًا.‬ 457 00:27:23,017 --> 00:27:24,268 ‫أنت تعرف القواعد.‬ 458 00:27:24,811 --> 00:27:27,188 ‫"إن كانت لديك مشكلة مع صياد زميل،‬ 459 00:27:28,106 --> 00:27:29,565 ‫تشاجر وحل الأمر."‬ 460 00:27:32,944 --> 00:27:35,697 ‫هيا يا "جو". أريدك أن تضربني.‬ 461 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك أيها الجبان.‬ 462 00:27:38,241 --> 00:27:40,910 ‫لن أمثل هذا المشهد من ذلك الفيلم.‬ 463 00:27:40,993 --> 00:27:44,414 ‫هيا يا صاح! اضربني يا ابن العاهرة!‬ 464 00:27:44,497 --> 00:27:46,040 ‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 465 00:27:48,000 --> 00:27:49,460 ‫اضربني!‬ 466 00:27:50,837 --> 00:27:51,796 ‫الآن!‬ 467 00:28:06,519 --> 00:28:07,770 ‫اللعنة.‬ 468 00:28:28,708 --> 00:28:32,295 ‫لن يأتي أحد لإنقاذك.‬ ‫ماذا ستفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,379 ‫لا!‬ 470 00:28:49,353 --> 00:28:51,564 ‫- النجدة!‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 471 00:28:52,190 --> 00:28:53,775 ‫- "كاري"...‬ ‫- لقد سقط.‬ 472 00:28:53,858 --> 00:28:54,692 ‫هل هو بخير؟‬ 473 00:28:54,776 --> 00:28:55,818 ‫- لقد سقط؟‬ ‫- اللعنة.‬ 474 00:28:55,902 --> 00:28:57,028 ‫ممنوع الهواتف.‬ 475 00:28:57,111 --> 00:28:59,155 ‫هل أنت جاد؟ هذه حالة طارئة.‬ 476 00:28:59,238 --> 00:29:01,324 ‫- إنه لا يتنفس.‬ ‫- اللعنة، لا يوجد إرسال.‬ 477 00:29:01,866 --> 00:29:03,618 ‫- لقد مات.‬ ‫- لا نعرف ذلك.‬ 478 00:29:03,701 --> 00:29:06,162 ‫ماذا يجري؟ يا إلهي!‬ 479 00:29:06,537 --> 00:29:08,414 ‫لا نعرف ذلك. ربما لم يمت.‬ 480 00:29:09,874 --> 00:29:11,459 ‫هيا.‬ 481 00:29:11,542 --> 00:29:13,461 ‫- هيا!‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 482 00:29:13,544 --> 00:29:15,129 ‫هيا، استيقظ.‬ 483 00:29:15,213 --> 00:29:16,297 ‫استيقظ.‬ 484 00:29:17,298 --> 00:29:18,716 ‫ماذا تفعل يا "غولدبرغ"؟‬ 485 00:29:22,094 --> 00:29:23,137 ‫هل تنقذني؟‬ 486 00:29:24,847 --> 00:29:26,516 ‫لقد تأثرت يا صاح.‬ 487 00:29:26,599 --> 00:29:29,685 ‫- يا إلهي! أنت حي.‬ ‫- بالطبع أنا حي.‬ 488 00:29:31,354 --> 00:29:33,731 ‫فأنا آخذ أحماض الجلوتاثيون منذ عقد.‬ 489 00:29:36,609 --> 00:29:37,985 ‫يستحيل قتلي.‬ 490 00:29:54,585 --> 00:29:55,878 ‫وهذا الرجل...‬ 491 00:29:55,962 --> 00:29:58,256 ‫سيخبرهم أنني رميته من فوق الجرف،‬ 492 00:29:58,339 --> 00:30:02,051 ‫وأنني مجنون، وعكس كوني "جزءًا من القبيلة".‬ 493 00:30:03,010 --> 00:30:05,096 ‫"غولدبرغ" حيوان لعين.‬ 494 00:30:07,014 --> 00:30:07,974 ‫تعال.‬ 495 00:30:19,819 --> 00:30:24,115 ‫أنت عينة نادرة من الرجال يا "جو".‬ 496 00:30:38,546 --> 00:30:39,422 ‫أطلق العنان.‬ 497 00:30:46,053 --> 00:30:49,515 ‫نعم يا "جو". أطلق العنان لنفسك.‬ ‫أحسنت يا صاح. يمكنك فعلها.‬ 498 00:30:49,599 --> 00:30:51,434 ‫أنت لها يا صاح. هذا هو جبلك.‬ 499 00:30:51,517 --> 00:30:53,394 ‫- ها هو.‬ ‫- أنت بخير.‬ 500 00:30:53,477 --> 00:30:55,021 ‫أهلًا بك في الجانب الآخر.‬ 501 00:30:59,692 --> 00:31:02,236 ‫أنت لها. أجل!‬ 502 00:31:02,320 --> 00:31:05,740 ‫أتيت إلى الغابة، خائفًا من الظلمة‬ ‫التي بداخلي،‬ 503 00:31:05,823 --> 00:31:08,242 ‫لكنهم رأوها‬ 504 00:31:08,326 --> 00:31:10,286 ‫وقبلوني على حالي.‬ 505 00:31:10,369 --> 00:31:13,456 ‫هل هذا هو شعور أن يكون لديك أصدقاء؟‬ 506 00:31:13,539 --> 00:31:16,459 ‫التأقلم ليس بالضرورة أسوأ شيء.‬ 507 00:31:16,542 --> 00:31:20,546 ‫نعم، إنهم سخفاء. نعم، ما يحدث هنا جنوني.‬ 508 00:31:20,630 --> 00:31:21,964 ‫كل ما أعرفه...‬ 509 00:31:22,798 --> 00:31:25,551 ‫أنني أشعر بنفسي من جديد.‬ 510 00:31:30,389 --> 00:31:33,392 ‫"الشرطة"‬ 511 00:31:43,903 --> 00:31:47,365 ‫- لا أظن أن الأمر سيستغرق وقتًا طويلًا.‬ ‫- كدت أن تقتل نفسك.‬ 512 00:31:47,448 --> 00:31:49,367 ‫- أو شخصًا آخر.‬ ‫- قد تكون هذه مبالغة.‬ 513 00:31:49,450 --> 00:31:52,828 ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ ‫- كنت أقود دراجة سكوتر.‬ 514 00:31:54,497 --> 00:31:56,332 ‫سكوتر كهربائي.‬ 515 00:32:01,796 --> 00:32:04,215 ‫هل اعتقلوك لأنك تقود سكوتر وأنت ثمل؟‬ 516 00:32:04,298 --> 00:32:05,132 ‫أجل.‬ 517 00:32:13,307 --> 00:32:14,684 ‫هل قدت واحدًا من قبل؟‬ 518 00:32:17,103 --> 00:32:18,896 ‫- حسنًا. مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 519 00:32:18,980 --> 00:32:20,606 ‫- مستعدة للتل؟‬ ‫- أجل.‬ 520 00:32:20,690 --> 00:32:21,816 ‫سننطلق نحو التل.‬ 521 00:32:25,111 --> 00:32:28,656 ‫هيا بنا!‬ 522 00:32:31,492 --> 00:32:32,660 ‫اللعنة.‬ 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ‫أترين؟ الأمر ليس بتلك السهولة.‬ 524 00:32:40,418 --> 00:32:41,419 ‫حقًا؟‬ 525 00:32:42,003 --> 00:32:44,547 ‫لا أصدق أنني لم أفعل هذا من قبل.‬ 526 00:32:44,630 --> 00:32:48,467 ‫لعلمك، هذه وسيلة مقبولة اجتماعيًا ومثالية‬ 527 00:32:48,551 --> 00:32:50,928 ‫للبالغين أن يسيروا بها.‬ 528 00:33:01,814 --> 00:33:03,774 ‫إذًا الشائعات بشأن...‬ 529 00:33:05,568 --> 00:33:09,155 ‫أخذي إجازة بسبب "ناتالي"...‬ 530 00:33:12,950 --> 00:33:14,035 ‫إنها ليست حقيقية.‬ 531 00:33:15,578 --> 00:33:16,412 ‫أنا...‬ 532 00:33:18,581 --> 00:33:20,207 ‫أتغيب عن المدرسة لأنني...‬ 533 00:33:22,293 --> 00:33:24,462 ‫لا أستطيع أن أتوقف عن التفكير بك.‬ 534 00:33:32,928 --> 00:33:36,932 ‫إن أردتني أن أصمت، فسأفعل.‬ ‫لا أحاول أن أكون قذرًا.‬ 535 00:33:37,600 --> 00:33:39,602 ‫أحاول فقط أن أعرف...‬ 536 00:33:42,313 --> 00:33:45,733 ‫كيف يمكنني التركيز في حين أن كل ما أريده‬ ‫هو أنت.‬ 537 00:33:45,816 --> 00:33:47,693 ‫اصمت يا "ثيو".‬ 538 00:33:48,736 --> 00:33:49,653 ‫لا.‬ 539 00:33:50,196 --> 00:33:52,031 ‫الأمر كأنك تلعبين لعبة المنزل.‬ 540 00:33:53,115 --> 00:33:55,618 ‫لكن لا شيء يجعلك سعيدة.‬ 541 00:33:56,660 --> 00:33:57,953 ‫هل ألعب لعبة المنزل؟‬ 542 00:33:59,413 --> 00:34:02,833 ‫أنت مراهق تلاحق امرأة متزوجة.‬ 543 00:34:03,417 --> 00:34:04,627 ‫ما غايتك؟‬ 544 00:34:41,997 --> 00:34:44,792 ‫هل ذهبت إلى المخبز لجلب زينة الكعك‬ ‫أم ذهبت إلى "ألاسكا"؟‬ 545 00:34:45,751 --> 00:34:48,337 ‫لقد تشتت بعمل العجينة المتخمرة.‬ 546 00:34:48,796 --> 00:34:50,881 ‫رأيت ذلك الولد يخرج من سيارتك.‬ 547 00:34:52,174 --> 00:34:53,467 ‫ماذا تفعلين يا "لاف"؟‬ 548 00:34:55,177 --> 00:34:57,513 ‫لا شيء. أنا أساعده فحسب.‬ 549 00:34:59,223 --> 00:35:01,350 ‫فاتتك أولى خطوات "هنري".‬ 550 00:35:02,935 --> 00:35:03,769 ‫ماذا؟‬ 551 00:35:03,853 --> 00:35:06,689 ‫كنت سترينه لو أجبت على اتصالي.‬ 552 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 ‫لقد نام الآن.‬ 553 00:35:11,902 --> 00:35:14,071 ‫"لاف"،‬ 554 00:35:14,697 --> 00:35:16,699 ‫كل الآباء يقترفون أخطاء.‬ 555 00:35:16,782 --> 00:35:17,908 ‫الله يعلم أنني أخطأت.‬ 556 00:35:17,992 --> 00:35:19,952 ‫فاتتني أولى خطوات ابني.‬ 557 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 ‫كانت مخيبة للآمال في النهاية.‬ 558 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 ‫لا أظن أنني أتذكر أولى خطواتك.‬ 559 00:35:24,415 --> 00:35:26,292 ‫ماذا أفعل بحق الجحيم؟‬ 560 00:35:27,877 --> 00:35:29,461 ‫أنا سعيدة هنا.‬ 561 00:35:29,545 --> 00:35:32,840 ‫- كل شيء بخير إذا كان "جو"...‬ ‫- لومي "جو" كما تشائين.‬ 562 00:35:32,923 --> 00:35:35,676 ‫الحقيقة هي أنك فضلته عندما كان لديه مشكلة‬ ‫ويجب حلها.‬ 563 00:35:35,759 --> 00:35:37,136 ‫تحبين إنقاذ أحدهم.‬ 564 00:35:37,219 --> 00:35:39,054 ‫هذه العلاقة التي كانت بينك وبين أخيك.‬ 565 00:35:39,138 --> 00:35:40,806 ‫فدعيني أكون جريئة. انضجي.‬ 566 00:35:42,224 --> 00:35:44,643 ‫ذلك الولد سيلهيك عن ابنك.‬ 567 00:35:45,186 --> 00:35:48,189 ‫أعرف أنك تحبين "هنري"،‬ ‫لكن ذلك لا يعني أنك لن تؤذيه.‬ 568 00:35:52,234 --> 00:35:55,029 ‫خذي، تناولي بعضًا من "كاب ساوف".‬ 569 00:35:55,821 --> 00:35:58,532 ‫إدمان صحي أكثر من ولد مراهق.‬ 570 00:36:00,159 --> 00:36:03,954 ‫الآن، إذا سمحت لي،‬ ‫فحبيبتي "راتشيل مادو" تنتظر.‬ 571 00:36:17,009 --> 00:36:20,012 ‫"(ثيو) ...مرحبًا"‬ 572 00:36:26,185 --> 00:36:28,604 ‫"(لاف) لن يتكرر أبدًا.‬ 573 00:36:28,687 --> 00:36:32,441 ‫اعثر على فتاة في سنك."‬ 574 00:36:44,245 --> 00:36:46,163 ‫هذا مدهش جدًا.‬ 575 00:36:46,747 --> 00:36:50,209 ‫مرحبًا. لقد وصلت في الموعد.‬ 576 00:36:50,292 --> 00:36:52,836 ‫هل تمزحين؟ مستحيل أن أفوّت هذا.‬ 577 00:36:52,920 --> 00:36:54,171 ‫أنا...‬ 578 00:36:54,255 --> 00:36:56,799 ‫أظن أن "هنري" صغير بعض الشيء على الصيد.‬ 579 00:36:56,882 --> 00:36:58,592 ‫هذه هدايا من "كاري".‬ 580 00:36:58,676 --> 00:37:00,261 ‫إنها لنا. أنا وأنت.‬ 581 00:37:05,432 --> 00:37:06,517 ‫مرحبًا.‬ 582 00:37:06,600 --> 00:37:08,894 ‫مرحبًا.‬ 583 00:37:14,024 --> 00:37:16,735 ‫- رائحتك سيئة.‬ ‫- أجل، أعرف، إنها فظيعة.‬ 584 00:37:17,736 --> 00:37:20,614 ‫سأستحم، لكن أولًا، عليّ الاعتذار.‬ 585 00:37:20,698 --> 00:37:25,661 ‫- لا يا "جو"...‬ ‫- كنت أعمل جاهدًا للسيطرة على نفسي،‬ 586 00:37:26,996 --> 00:37:29,915 ‫نسيت أن هناك طرق صحية للتعبير عما بداخلي.‬ 587 00:37:30,666 --> 00:37:32,751 ‫آسفة لأنني لم أخبرك بشأن...‬ 588 00:37:32,835 --> 00:37:35,254 ‫ليس عليك أن تخبريني بكل شيء.‬ 589 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 ‫أثق بك.‬ 590 00:37:40,342 --> 00:37:43,846 ‫- كم أحب تلك العطلة الأسبوعية!‬ ‫- أجل. كانت رائعة.‬ 591 00:37:45,389 --> 00:37:46,849 ‫اللعنة، حسنًا.‬ 592 00:37:46,932 --> 00:37:49,768 ‫- وصل الناس. اذهب واستحم بسرعة.‬ ‫- أجل.‬ 593 00:37:49,852 --> 00:37:50,686 ‫حسنًا.‬ 594 00:37:59,486 --> 00:38:01,280 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 595 00:38:03,490 --> 00:38:08,662 ‫لا أتذكر وقتًا لم أشتق فيه إلى شخص‬ ‫قبلني تمامًا.‬ 596 00:38:09,788 --> 00:38:11,707 ‫السيئ مع الجيد.‬ 597 00:38:13,959 --> 00:38:18,422 ‫لماذا دائمًا من يفعل ذلك يكون له ثمن؟‬ 598 00:38:24,053 --> 00:38:25,512 ‫"بولي" بخير.‬ 599 00:38:26,638 --> 00:38:28,432 ‫ظننت أنك تريد أن تعرف.‬ 600 00:38:32,436 --> 00:38:35,397 ‫لو كنت عاملت ذلك المتنمر بالمثل،‬ ‫ما كنت سأشي بك.‬ 601 00:38:37,149 --> 00:38:38,650 ‫هذا ما يستحقه.‬ 602 00:38:39,443 --> 00:38:41,779 ‫- أظن أنني جبنت.‬ ‫- أجل.‬ 603 00:38:43,947 --> 00:38:45,574 ‫لأنك لست مثله.‬ 604 00:38:47,910 --> 00:38:50,412 ‫أعرف شعور أن يضايقك أحد.‬ 605 00:38:53,082 --> 00:38:54,708 ‫آسفة، هذا ليس عادلًا.‬ 606 00:39:00,339 --> 00:39:01,799 ‫سيعتني كل منا بالآخر.‬ 607 00:39:03,384 --> 00:39:04,218 ‫اتفقنا؟‬ 608 00:39:05,886 --> 00:39:06,720 ‫اتفقنا.‬ 609 00:39:13,602 --> 00:39:17,106 ‫كنت محقة يا "لاف".‬ ‫هذه الحفلة لم تكن تتمحور حوله.‬ 610 00:39:17,189 --> 00:39:19,566 ‫لقد فعلناها. لقد أبقيناه بأمان.‬ 611 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 ‫لا يعني ذلك أنه سيكون سعيدًا طوال الوقت،‬ ‫يعني فقط أننا سنسانده دائمًا،‬ 612 00:39:24,405 --> 00:39:25,531 ‫مهما حدث.‬ 613 00:39:32,830 --> 00:39:34,123 ‫يا إلهي!‬ 614 00:39:35,040 --> 00:39:36,375 ‫يا إلهي!‬ 615 00:39:37,751 --> 00:39:38,877 ‫أنت متوحش.‬ 616 00:39:43,924 --> 00:39:45,759 ‫أظن أنه سيكون علينا...‬ 617 00:39:46,844 --> 00:39:48,011 ‫جلب أحد لـ...‬ 618 00:39:49,012 --> 00:39:51,765 ‫لعزل صوت غرفة النوم.‬ 619 00:39:51,849 --> 00:39:53,308 ‫أظن أنني أعرف أحدهم.‬ 620 00:39:58,230 --> 00:39:59,064 ‫ماذا؟‬ 621 00:39:59,648 --> 00:40:01,191 ‫- اللعنة.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 622 00:40:01,275 --> 00:40:05,487 ‫اللعنة. المخبز. الإنذار مغلق‬ ‫منذ 4 ساعات تقريبًا.‬ 623 00:40:05,571 --> 00:40:06,697 ‫ربما الأمور بخير.‬ 624 00:40:07,698 --> 00:40:10,576 ‫- ماذا لو أن أحدهم...؟‬ ‫- أنا متأكد أن المستشعر‬ 625 00:40:10,659 --> 00:40:13,620 ‫- لا يعمل بشكل صحيح، لكنني سأذهب.‬ ‫- حقًا؟‬ 626 00:40:14,455 --> 00:40:15,414 ‫سأتولى الأمر.‬ 627 00:40:15,497 --> 00:40:18,625 ‫وبذلك، أخشى أن ما أقصده فعلًا...‬ 628 00:40:18,709 --> 00:40:22,129 ‫هو أنني استخدمت أدوات بدائية‬ ‫لإتاحة الوقت والمجال الذي أحتاج إليه‬ 629 00:40:22,212 --> 00:40:24,840 ‫للذهاب في رحلة صيد من نوع خاص.‬ 630 00:40:27,843 --> 00:40:32,639 ‫سأعترف بهذا، هذا مفصّل بعض الشيء.‬ ‫وهذه الخدعة لن تنطلي عليك مرة أخرى.‬ 631 00:40:32,723 --> 00:40:33,599 ‫"تم تفعيل الإنذار"‬ 632 00:40:33,682 --> 00:40:37,269 ‫لكن بعد ما حدث مع "ناتالي"،‬ ‫لا يمكنك أن تلوميني على إخفاء أثاري.‬ 633 00:40:40,397 --> 00:40:41,899 ‫اللعنة.‬ 634 00:40:43,066 --> 00:40:44,276 ‫يا إلهي!‬ 635 00:41:00,292 --> 00:41:02,002 ‫اللعنة.‬ 636 00:41:02,085 --> 00:41:05,088 ‫علمني "كاري" درسًا مهمًا يا "لاف".‬ 637 00:41:05,172 --> 00:41:07,299 ‫لا يمكنني أن أحبس ما بداخلي تمامًا‬ 638 00:41:07,382 --> 00:41:10,427 ‫وإلا عندما ينفجر، سيبحث عن الدماء.‬ 639 00:41:11,428 --> 00:41:14,556 ‫من الأفضل إطعامه بما يكفي للسيطرة عليه،‬ 640 00:41:14,640 --> 00:41:17,434 ‫أظل متحكمًا به، وأعطيه قليلًا من الفسحة،‬ 641 00:41:17,518 --> 00:41:19,853 ‫لكن أن أحرص على أنه يعرف القواعد.‬ 642 00:41:19,937 --> 00:41:21,897 ‫ممنوع الهدايا التذكارية.‬ 643 00:41:21,980 --> 00:41:23,148 ‫هل أنت بخير؟‬ 644 00:41:23,232 --> 00:41:26,527 ‫ممنوع وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫بل المشاهدة فقط.‬ 645 00:41:28,111 --> 00:41:32,157 ‫والآن، أنت لدي يا "مارين".‬ 646 00:41:32,658 --> 00:41:36,245 ‫تملأ الكتب ذراعيك دائمًا.‬ ‫لا تغادرين المكتبة قبل الظلام.‬ 647 00:41:36,328 --> 00:41:37,955 ‫ليس لديك من تسرعين للعودة إليه.‬ 648 00:41:39,581 --> 00:41:40,916 ‫نحن صديقان فقط.‬ 649 00:41:40,999 --> 00:41:43,752 ‫إذًا، ما الذي بداخلي نحوك؟‬ 650 00:41:44,670 --> 00:41:46,296 ‫لا يمكنني تحديده.‬ 651 00:41:46,380 --> 00:41:51,802 ‫كل ما أعرفه أنني شعرت بحيوية‬ ‫في الأيام القليلة الماضية بمشاهدتك‬ 652 00:41:51,885 --> 00:41:55,013 ‫لم أشعر بها منذ وقت طويل يا "مارين".‬ 653 00:41:55,597 --> 00:41:59,893 ‫لكن يمكنك ائتماني على هذا السر يا "لاف".‬ 654 00:42:00,602 --> 00:42:04,856 ‫التبديل بينكما أمر محير، أعترف بهذا.‬ 655 00:42:05,691 --> 00:42:07,609 ‫لكنني مستعد للتحدي.‬ 656 00:42:07,693 --> 00:42:09,111 ‫لن تكتشفي.‬ 657 00:42:09,194 --> 00:42:10,654 ‫لا يمكنك.‬ 658 00:42:10,737 --> 00:42:13,365 ‫سأكون حريصًا. في غاية الحرص.‬ 659 00:42:13,448 --> 00:42:16,076 ‫ستكون الأمور مختلفة هذه المرة.‬ 660 00:43:17,804 --> 00:43:20,307 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬