1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Пройшло три дні зі зникнення Наталі Енглер. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 -Фалько. -Ми знайшли кільце. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Гаразд. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Лав, це мій син Тео. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Не знала, що в тебе є син. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Мені досі не зрозуміло, чому ти визвався сюди волонтером. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Я в лікарні. В Генрі - кір. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 -Як гадаєш, що це було? -Незачинені, га? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Мені дуже прикро, що поставили під загрозу Генрі. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Сподіваємося, ти не злишся на нас. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 -Гей, Гіле. -Га? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 В цій серії зображуються сцени самогубства. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Дивитися лише на свій розсуд. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Якщо ви чи близькі у кризі, інформація та ресурси 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 доступні на www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Це сталося швидше, ніж я очікував. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Навіть фарба висохнути не встигла. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Дихає. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Вже краще, ніж з Наталі. Отже, ти вчинила вірно. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Контролювала свої імпульси. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Отже, я не буду на тебе біситися, Лав. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Це зростання, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 головне, показати, що я його визнаю… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Ні. Ціную. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Я не чіпатиму факт, що ти використовуєш дитячу камеру як камеру безпеки. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Що збочено, але розумно. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Гей, Гіле. Гей, друже. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Гей. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Гей. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Вона мене вдарила. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Мені шкода. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 «Послизнувся та вдарився» відпадає. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Твоя дружина мене вирубила. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Не скажу, що я в шоці. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Я в шоці. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Я кажу: «Гіла? Гарного хлопця Гіла?» 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Авжеж, вона сказала мені те, що ти сказав. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Я не виправдовую її. Але якби ти бачив, через що вона пройшла… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 у лікарні, доки була з нашою дитиною… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Ось. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 І все ж вона не мала так вчиняти. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Це точно. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Це ізоляційна кімната. Тут контролюється температура, вологість. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Тут тісто не пересихає. Хоча я не розумію, як це працює. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Так у Маргарет з садівництвом. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Насіння та кислотність ґрунту… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Дружня бесіда допоможе. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Ти, здається, напала на того, хто спустить нам це з рук. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Нам з Лав дуже прикро, що так сталося. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Чи можемо ми лишити це між нами? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Ми нікому не розповімо, що ви бездумно заразили нашу дитину. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 -Я б це так не назвав. -Ні? А як? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Ну… Я не осуджую. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Але шпигувати немовля хімікатами, про які ми нічого не знаємо? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Це бездумність. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 До речі, твій син здобув імунітет природним чином, тому… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Це пішло йому на користь. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Знаєш, що? Пробач. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 -Пробач. Мене занесло. -Ні-ні. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Ти маєш рацію, так. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 -Наша дитина здорова. -Так. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Ось. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Ось. Давай допоможу. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Отже, що скажеш, забули? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Гаразд. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Так. Забули. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Він бреше. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 -Ти впевнений? -Я не злюся! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Я не злюся. Випустіть. 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Без сумніву. Він піде прямо до поліції. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 -Трясця. -Народе, давайте вести себе як дорослі! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 -Що тепер? -Ну ж бо! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Ось і їжа. Відкрий рота, Генрі. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Повертає ліворуч. Ось. Відкривай. Ну ж бо, давай. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Заглянь до нас у вікно і побачиш звичайну родину, 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 звичайний ранок. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Знаєте, а це так приємно… 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 дивитися, як наш син вперше куштує батат. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Це все, що мені треба. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Я тут подумав. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Взаємозабезпечене знищення. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Щось, що він не хоче, аби дізналися інші, 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 так він нас не розкриє. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 -Він відкриє рота, ми відкриємо. -Для мене таке раз спрацювало. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Спрацювало б, Бенджи. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 -Він, може, й схожий на хлопчика з хору… -Як і Дамер. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Час зайнятися планом, роботи ще ціла купа. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 В мене багато часу, щоб дізнатися, що Гіл приховує за образом м-ра Роджерса. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Гаразд, отже, заґуґлю, доки мій гостроокий бос не дивиться. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Діти зроблять собі харакірі. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Ніяких дитячих жертвоприношень у бібліотеці. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Гіла немає. Він мав сьогодні почитати. 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Я сказав Ленсінгу, що відвезу хлопців до дантиста. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 -Він сказав: «Гіл»? -Це не схоже на Гіла. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Вони його обожнюють. Він святий. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Окрім його темного боку, про який знає Данте? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Тобі б не знати. Навіть святі не були святими. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Гей, пробачте, я випадково почув. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 -Я можу почитати дітям. -Я сама. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Гаразд. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Джо Голдберг? Гей. Я знала, що ти тут працюєш? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 А я знав, що ти збільшила груди у 2017? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Вела відеолог про відновлення після залежності від адеролу? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Та їздила з братом на «5 Seconds of Summer»? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Можна це повісити? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 СВІЖА ВИПІЧКА 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Це повна дурня! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Агов, гей? Гей! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 -Гей, ти… -Я буду всього по одному. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 А так і не скажеш. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 А моя дупа скаже. 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Боже, я тобі заздрю, Лав. 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 В мене стільки фотосесій, а потім моргнути не встигла, 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 тебе називають «хороброю», а потім відписуються, 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 бо я більше не надихаю. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Можна повісити? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Чудово. Чао. 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Чао. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ГРОМАДСЬКІ ПОШУКИ НАТАЛІ ЕНГЛЕР 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 -Трясця. -Лав, слухай. 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Те кільце мало переконати, що вона його лишила 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 та поїхала далі, але, авжеж, вони не зупинилися. 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 -Що, як ми ще щось пропустили? -Ми зробили, що змогли. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Треба прикидатися далі. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Ми допомагатимемо з пошуком. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 -Боже. -Все буде гаразд. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Гаразд. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Побачимося вдома. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Людина в клітці - проблема. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Кілька сотень мешканців шерстять лісом, 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 де ми закопали та ексгумували Наталі Енглер? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Це справжня криза. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Я не розумію, нащо мені це! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 -Тео, подумай головою. -Тобі не зробити мене волонтером! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 -Натяк у самому слові «волонтер»… -Тео! Тихіше. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Тату, вони роблять з тебе посміховисько. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Я не піду. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Коли будеш готовий поговорити не як немовля, я буду всередині. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Гей, ти волав, аби весь район почув? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Бо це було тупо, ти був, наче розбещений хлопчик. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Ах ти, підглядайло. Шпигуєш за мною? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Що за виставу ти закотив батькові? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Шеррі Конрад та її збочений загінчик 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 збираються з копами піти шукати у парку, 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 що, не знаю, знайти Наталі, як вона грається у камінці? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 І ти не хочеш допомогти? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Я ж так чекав на можливість приєднатися до кабали бездушних, 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 булемічних йога-матусь. Це моє покликання. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Вони переконані, що він її вбив. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Я не допомагатиму мстивим селюкам точити їхні вила. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Краще піди. Імідж - не жарт. Якщо не підеш, це виглядатиме погано. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Гей-гей. 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Я буду твоєю напарницею з пошуку. 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Зав'язуватимеш мої шнурки? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Якщо буде треба. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Розбещений. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 До речі, цю дірку варто залатати. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Ця акція «Взялися за руки у Мадре Лінда» у лісі 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 мене занадто відволікла. 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Що, як ми справді лишили щось, що знайдуть волонтери Джон та Бетті? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Ми все зробили чисто, так? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Зберися! Усе по черзі. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Треба знайти слабку сторону Гіла. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 «Геологія - наш кремінь». «В життя не без сланця». 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Якщо я й щось зрозумів, професор Гіл Брігем 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 має гарне почуття геологічного гумору. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Викладав у Бургесському коледжі у Колумбусі, Огайо. 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Пішов на другий рік. У жовтні. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Різко перейшов. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Залицявся до студентки? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 «Другокурсниця стала жертвою нападу». 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Чи це… 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Чотири години роботи, а єдине погане, що я знайшов - 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 це почуття гумору Гіла. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Чиста академічна кар'єра, церква, настільки відданий своїм дітям, 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 що надпис «Найкращий тато» на чашках про нього. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Ніколи не пропускав ігри, дні народження… 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Він навіть був волонтером в дит… 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 І трясця! Бібліотека. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Як було видно сьогодні. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Пробач, що не прийду. Завал на роботі. 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Шкода розчаровувати дітей. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 -За ким слідкуєш? -Гей. 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 -Ні, я… -Не бачив «Пера Гюнта»? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Так. Я вкрав його для Еллі. 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Так, міг взяти його додому почитати. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Ти взяв книгу за 2500 доларів, яка не має залишати бібліотеку? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Знаєш, як буває, коли існують правила, 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 та ти не думаєш, що вони розповсюджуються на тебе, 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 бо ти швидкий та обережний і працюєш тут. 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Для тих з нас, хто не зростав серед перших видань та… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Пробач, ти гадаєш, я з багатої родини? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Диви, Лав, що ти наробила, від мене гонить багатством. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Ось що я скажу. 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Там, де я зростав, на поличках не було перших видань, 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 бо там не було… поличок. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 -Ага. Ти був бідним. -Майже безпритульним. 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Власник книгарні взяв мене, дозволив безкоштовно працювати 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 та спати в клітці у підвалі. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Ні, чекай, Маріенн, стривай. Пробач. 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Пробач. Стій. Я перегнув палицю. Це було перебільшення. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Все дитинство я жив у жахливій бідності 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 і книжки були моєю втечею. 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Я багато чого дізнався 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 про них, вивчив їх як свою улюблену річ. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Це врятувало моє нещасне життя. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Отже, я… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Я невірно тебе оцінила, мабуть. 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Моє улюблене перепрошення суворе та хмуре, тому… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Справедливо. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Пробач. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Мабуть, Голдберг, мені доведеться тебе полюбити. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Гине думка. 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Оскільки ми тепер друзі, що ще ти взяв? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Дікенса, Шеллі, підписаного Стренда. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Нічого. 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Подбай, щоб це було правдою, коли я завтра перевірятиму. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Гаразд? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 -Я гадав, ми домовилися. -Так. Пробач. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Не можна мене тут тримати, наче якусь тварину. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Люди знають, що я сюди йшов. Тому випусти ти, або випустить поліція. 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 -Коли вони… -Тебе ніхто не врятує. Ми… 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Ми вже подбали про твою відмовку. 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Мені шкода, Гіле. Я хочу тебе випустити. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Я нікому не розповім. 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Обіцяю. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Я ж казав, що ми лишимо це між нами. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Припустимо… 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 якби ми щось про тебе дізналися. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Щось, що інші не повинні про тебе знати. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Ага, я розумію. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Я зберігатиму вашу таємницю, а ви - мою. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 І цього разу ти виконаєш обіцяне? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Так. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Гаразд. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Просто… Дай мені хвилинку. 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Є! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Слухай. 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Кілька років тому група з нашої церкви поїхала на фестиваль Христоса у Вегасі. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Христос? У Вегасі? Міцний початок. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Ми зібрали гроші для Сантосів, 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 чий будинок згорів у пожежі. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Там була жінка. Шеріл. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Христос. Вегас. Шеріл. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Дуже весела, сам знаєш таких. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Отже, всі інші пішли спати, 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 а ми з нею ще не видохлися. 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Отже… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Ми взяли 600 доларів з зібраних грошей та… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Кімната з коксом та черницею-домінатрікс. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Чому я відразу не почав з цього? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Ми ставимо все на «червоне». 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 І програємо. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Поганенько. Що далі? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Довелося покрити своїми грошима того ж понеділка. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 -Це все? -«Це все?» 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 -Ми грали на гроші Сантосів. -Але ви їх повернули… в понеділок? 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Так, але ми збрехали. 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Ми були егоїстами. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Якщо люди дізнаються, уявляєш, що буде? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Гаразд. 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Гаразд. Я з нею переспав. 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Так. 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 У жорсткому стилі. 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 -Визнач «у жорсткому стилі». -Знаєш, коли… 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Я намагаюся тобі щось дати. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 -Треба щось краще, Гіле. -Трясця! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Трясця. 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Отже, мені пощастило вгатити єдиному святому Мадре Лінда? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Навіть святі не святі. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Але слухай… Я не знаю. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Завтра мати забере Генрі. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 -З усім цим… -Гарна ідея. 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 «Комітет з пошуку Наталі Енглер» збирає групу пошуку 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 для перевірки парку Редвуд, де Наталі… 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Краще дам їй заморожене. 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 На випадок землетрусу, га? 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 Нас вже допитували. 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Джо? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 -Скажи мені не панікувати. -Вони нічого там не знайдуть. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 А що, як знайдуть? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Що, як в них буде ордер чи вони почнуть рознюхувати? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 «А що у підвалі?» 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Чому це звучить, наче це моя провина? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Це твоя провина, що твоя мати лишила тебе тут, Голдберг. 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Треба здихатися Гіла. 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Він не повинен висіти тягарем. 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Знаю. 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Ми побудували клітку, аби зупинитися та все обміркувати. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Що, як ми це зробили і тепер… 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 -Що? Що тепер? -Що робитимеш, Голдберг? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Він плакатиме. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Як він щоночі плаче за матусею в ліжку. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Ми не хотіли… цього. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 -Ми це зробили, аби захистити родину. -Це необхідність. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Ти захищав мене. Ти гарний хлопчик, Джої. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Що, як єдиний варіант для Гіла… 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Вона за тобою не прийде. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Ніхто не прийде та не врятує тебе. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Так. 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Придумай щось краще. 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 -Не віриться, що ти таке кажеш. -Я просто питаю. 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 А ти кажеш: «Я не знаю». 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Ти вдарила його та запхала у клітку, а могла… 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 -Засудити. -Клітка - твоя ідея. 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 -Ні-ні. Ми не… -Як… 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Ти не змусиш мене нікого вбивати! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Ми не чинитимемо таке з нашим сином. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Краще не треба. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Це зовсім не моє. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Раніше я щоранку ходив туди з сином Аланом. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 До того, як він переїхав у Дартмут. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 -Йому б це сподобалося. -Так? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Його батько і навколішки? 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Сам знаєш… 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 стосунки батьків та синів. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Ага, я ще новачок. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Жартуєш? Ця ідея, що ти маєш зробити з нього 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 сильного гарного чоловіка… 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 І як воно? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Я зрозумів, що все куди простіше, ніж я робив. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Ось що ти маєш робити, як батько: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 піклуйся про їхнє здоров'я, безпеку та будь гарною людиною. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Все. Захищай, будь гарним та не стій на дорозі. 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Чесно кажучи, я заздрю. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 В тебе ще все попереду. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Гей… 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 що б тут не сталося, я просто сподіваюся ще раз їх побачити. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 …сподіваюся купити ще з 10 гектарів землі біля узбережжя, 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 де є туман, від якого так плодоносить «Піно». 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Люба, дай флісові піжами на випадок, якщо буде холодно. 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Крем для попки. Його щось висипало. Тому я… 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Хвилюєшся? Якщо думаєш, що виноробний бізнес 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 заважатиме пекарні, то все навпаки. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 -Зараз народжуються імперії. -Ні, справа не в цьому. Я… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 А той Сай ще працює на батька? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Мабуть, він зараз риє щось на мене. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 А що? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Я знаю, ти не просто спитала. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Нічого такого. Просто… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Просто хлопець, в якого орендую пекарню, якийсь дивний. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Хотіла перевірити його на вшивість. Не хочу вкладатися, 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 якщо податкова прийде та опечатає місце. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Я дістану тобі його номер. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Я зробила дещо, чим не дуже… задоволена. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 А ну. 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Моя мати… 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 дала мені номер хлопця, який перевіряє людей для батька. 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Ти вплутала свою родину? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Я нічого їм не казала. Гаразд? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Я сама з ним зв'язалася. Я не казала, нащо це. Все добре. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 -Ти все одно бісишся на мене. -Ні. Я просто хвилююся. 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Я хвилююся. 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 -Що ми не впораємося? -Що ти зненавидиш мене, 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 якщо не зроблю все правильно. 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Вираз обличчя, коли ти сказав, що думав, що Генрі постраждає… 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Пробач. Я… 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Я налякав тебе. 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Ні. 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Джо… 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 він розкраяв мені серце. 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Я бачу, як сильно ти намагаєшся бути гарним батьком. 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Ти боїшся, що один маленький крок якимось магічним чином все зруйнує. 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Ні, не магічним, я знаю, бо я зростав та бачив, як… 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Бачив, що чіпляється до дітей. Це руйнує їхні життя. 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Ти багато пережив. Тебе ж це не зруйнувало. 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Знаю. 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Але я не хочу ризикувати Генрі. 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Я… Я розумію. 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Я думаю так про Форті. Якби він ріс інакше… 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Я розумію. 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Я просто… 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 намагаюся все виправити. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Гей. 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Я тебе кохаю. 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Гей, Саю. Ні, авжеж, не зайнята. Що там? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Справді? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Непогана заява. 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Я зшахраював, щоб мій син потрапив у Дартмут? З чого це? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Алан - геніальний учень. Не світового класу, але… 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Дартмут отримав від твого сина тест з ідеальними балами. 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Ні. Це був середній бал, плюс есе та громадські роботи. 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Ще й вступний ідеальний. А ще… 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Так, гравець водного поло, доки кар'єра не завершилася травмою. 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 -Ці папери не про мого сина. -Ні? Бо ось що ще є. 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Ти пожертвував 50 тисяч у фонд Беннетта, 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 щоб допомогти з навчанням дітям з бідних сімей. 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 -А ти молодець. -І що з того? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Що фонду Беннетта не існує. Чи існує, але для хлопців як Алан. 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 До мурашок молодець. 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 І ще 25000 для родини Фрай, 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 чия донька, зірка чірлідінгу Вікі, випускалася з Аланом. 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Що? Вони пообіцяли побудувати будинки на Гаїті чи якесь таке лайно? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Чекай-чекай. 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 -Хвилинку. -Що? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Ти гадки не мав, чи не так? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Чому… 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Чому моя дружина… 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Боже. 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 О ні. 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Алан. 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Тільки не це знов. 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Він обіцяв поводитися краще. 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Це гірше за скандал у коледжі. 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Алан щось зробив цій Вікі. 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Це була виплата. 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Його улюбленець Алан - хуліган, який любить кривдити дівчат. 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 В Огайо справа рук Алана, га? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Дівчина, на яку напали… 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 та зґвалтували. 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Ось чому ти пішов. 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Він зробив це знову. 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Я повірив, що це єдиноразова помилка. 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 В його віці я теж коїв помилки, тому… 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Я нічого не зробив. 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Тепер постраждала ще одна. 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Я змусив бідолашну Маргарет пройти через все це. 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Гіл сказав, що батьківство - це захищати дітей 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 та не стояти у них на шляху, 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 але вочевидь його сину цього недостатньо. 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Що страшно, але саме це й потрібно нам, 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 аби Гіл грав за правилами. 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Наш наступний крок - запропонувати йому негайний переїзд з Мадре Лінда. 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Пробач Еллі, але мій бос мене спалив, тому книга повернеться до бібліотеки. 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Та я спробую ще. 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 А щодо Гіла, цікаво, чи він достатньо промаринувався. 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Що? Ні, ні, ні. 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Боже! 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Зніми її з нього. 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 -Зніми! -Намагаюся! 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Намагаюся. 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Джо, ми не можемо тут сидіти весь вечір. 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Поговори зі мною. 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Ми маємо щось зробити, маємо вигадати якийсь план. 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Джо, послухай мене. 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Джо. 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Джозеф Квінн-Голдберг! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Гей. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Це не наша провина. 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Він це зробив. 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Це його рішення. 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Ми зробили все, аби стримати обіцянку. 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Нащо, трясця, він… 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 себе вбив? Боже. 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Він вже зруйнував свою родину. 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 Тео Виходжу. Побачимося там. 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Трясця. 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Скоро починається пошук. 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Гаразд. 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Я піду туди від нашого імені. 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 А потім повернуся якомога швидше. Гаразд? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Гаразд. 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Гаразд. 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Боже. 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Джо. 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 В мене є план. 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ПОШУК ТА СПАСІННЯ 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ЗАПИС ВОЛОНТЕРІВ 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ПОШУК НАТАЛІ ЕНГЛЕР 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Якщо щось знайдете. 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Привіт, хвилинку уваги. Гей. 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Гаразд. 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Дякую вам всім, що прийшли. 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Якщо можна, скажу від імені чудової родини Наталі, 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ми всі дуже вам вдячні, 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 що ви змогли прийти. 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Наталі - ланка Мадре Лінда. 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Вона була потрібна нам, 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 а тепер ми потрібні їй. 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Щасти там у… 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Пробачте. 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Хештег «Наталі, повертайся». 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #НАТАЛІ ПОВЕРТАЙСЯ 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 СВІЖА ВИПІЧКА 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Історія, яку вигадала Лав, підходить під цю гарячу психодраму. 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Гіл Брігем, як Нед Фландерс Мадре Лінда, 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 мав таємницю. 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Але я осягнув твою геніальність, коли ти сказала: 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 «Двох зайців однією кулею». 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Два тіла - одна історія, якщо зіграємо ролі вірно. 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 А ми зіграємо. Я зіграю. 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Я маю. 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Час захистити тебе та Генрі. 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Більше нікому. 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Ось ваші прапорці. Кидайте їх по дорозі. 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Гей, Меттью. 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Привіт. 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Як ти тримаєшся? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Ніколи не знав, як відповісти на це питання, 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 коли шукаю свою зниклу дружину. 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Пробач. Я хотіла дізнатися… 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Мені шкода, що це відбувається. 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Справді. 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Гадаю, я маю тобі подякувати. 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 За те, що витягла Теодора. Він сказав, що ти його переконала. 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 -Назвав тебе доброю. -Я майже нічого не сказала. Просто… 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Він, здається, непоганий. 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Пробач. 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Йоу, чому всі так бояться Шеррі Конрад? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Вона ж, трясця, жалюгідна, ні? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Чув, її чоловіку доводиться 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 приймати ліки, аби в нього на неї стояв. 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Ага. 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Будь ласка, скажи мені, що ти бачила ту промову. 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Я маю сходити. На секунду. 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Гаразд. 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Жах, знаєте? 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Та якби я була в шлюбі з роботом, як Меттью Енглер, 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 мабуть, теж зникла б. 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 -Ти забула гучномовець, Шеррі? -Тео! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Якщо в тебе є теорія, хай всі її почують. 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Бо всі знають, що ти робиш. 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Намагаєшся прославитися на трагедії іншої людини, 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 -аби продавати свої веганські труси… -Гей! Тео! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 Та отримати лайки в Інстаграмі. 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Порахуй до десяти, гаразд? 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Гей, Шеррі. Все гаразд? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 В нього дуже важкий день. Він не серйозно. 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Так, Тео? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Ти багато допомагаєш. 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Давай продовжимо пошуки? 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 -Дякую. -Авжеж. 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Ідемо. 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 -То ж це сталося. -«Важкий день»? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Серйозно, трясця? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Боляче, Джо? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Не знаєш, чому вони так з тобою? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Це неважливо. 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Радники кажуть, я - безнадійна справа. Я їх чув. 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Гей, ні. 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Ніхто не безнадійний. 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Особливо, ти. 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Знаєш, якби я всиновляла когось, то хотіла б дорослу дитину. 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Знаєш, чому? Бо… з ними зрозуміло, хто вони. 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Зрозуміла їхня правда. 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 І це чудово та варте того. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Саме цього б я й хотіла в житті. 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Неважливо, що сталося в минулому, 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 хтось захоче тебе взяти. Ти гарний хлопчик. 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Пробачте, сер. 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Викликаєш «Убер»? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Зараз піде дощ. Сідай. 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 Джо 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Твоя найкраща подруга Шеррі? 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Знаєш, важко злитися на єдину людину, 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 з якою я справді можу поговорити. 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Вітчим досі кам'яна стіна? 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Йому зараз важко. 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ГРОМАДСЬКИЙ ПОШУК НАТАЛІ ЕНГЛЕР 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Але він не вбивця. 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Гей, а як ти впоралася? 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Типу… 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 зі всією увагою та чіплянням? 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 -Ти про мого брата? -Ага. 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Я прочитав у «Веніті Фейр», отже… 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Він наполягав, щоб я його підстригала, бо лише я робила це добре. 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Він любив кіно про черепашок ніндзя. 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Він завжди хотів промотати місце, де червону б'ють, 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 бо це його засмучувало. 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 З таким лайном журнали не продати. 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Людяність - не популярна. 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 З величезним, 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 чарівним, клятим чутливим серцем. 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Він єдиний, хто мене знав. 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Знаєш… 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 преса… 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 по-своєму розділяє. 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Розділяє тебе та людей, яких ти любиш, на типи. 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 І це дуже важко, бо ніхто не дозволить тобі про це забути. 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Так. 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Нас розігнав дощ. 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Якщо скоро розвидниться, знову надішлемо людей. 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Можете казати прямо. Сьогодні ми не досягли нічого. 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Окрім реклами соцмережей людей, 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 які ледве знали мою дружину. 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Пошук був сумнівною ідеєю, 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 і ви не вірили, що ми щось знайдемо. Взагалі. 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Я багато чого бачила, гаразд? 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 І, так, ви маєте рацію. 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Але це необов'язково погано. 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Тобто, якби ми щось знайшли… 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Це, мабуть, вказувало б на те, що вона вже мертва. 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Знаю, це важко. 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 І я скажу вам так: дайте нам працювати далі. 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Люба Мегі, 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 в мене крається серце, коли я це пишу. 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Ти була поруч зі мною, не дивлячись на мої вади, 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 Бог знає, ти не заслужила на те, що я з тобою зробив. 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Я збився зі шляху. Виправдання мені немає. 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Дурний я гадав, що Наталі зможе дати мені те, чого мені бракувало. 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Коли стало зрозуміло, що вона не буде лише моєю, 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 я втратив самоконтроль. 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Я не знаю, що на мене найшло. 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Не встиг отямитися, в мене в руках сокира, а вона лежить на підлозі. 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 Коли я ховав її в океані, 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 я ніби був кимось другим, ніби одержимий. 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Але провина лише на мені, я не можу з цим жити далі. 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Пробач, що скривдив тебе. Пробач, що знайшла мене таким. 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Я підвів всіх вас. Але особливо Алана. 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Я не хотів бачити в ньому те, що бачив в собі. 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Може, зможеш зробити з нього кращого чоловіка. 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Перекажи йому та дівчатам, що люблю їх. 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 І знай, що я кохаю тебе, Мегі. 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Більше, ніж ти уявляєш. 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Пробач мені, 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 твій Гілі. 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Так, хтось написав статтю про розлучення моїх батьків. 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Ага. 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Вона була про перших дружин техсуперзірок 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 та те, як Кремнієва долина не цінує жінок. 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Я гадав, що це найгірше, що могло зі мною статися. 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Ага, а тепер в тебе своя власна сімейна трагедія. 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Я не знущаюся. Просто… 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 -Вітаю в клубі. -А якийсь подарунок дадуть? 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Чи, може, сімейна трагедія робить людей більш сексуальними? 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Бо… мені не завадить фора. 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 З мого досвіду, так, але… 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 врешті-решт, тобі стануть огидні люди, які вважають, 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 що трахання з тобою робить їх цікавішими. 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Ніби вони теж в це втираються чи щось. 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Не дозволяй таким людей давати тобі оцінку. 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Знайди тих, хто тебе розуміє. 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Спирайся на них. 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Форті… Мій брат, ніколи… 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 і не знайшов. 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 А звідки ти знаєш, що такі люди є? 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Вони просто є. 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 -Не роби так. -Ага. 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Трясця. Повідомлення від батька. 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Вони щось знайшли. 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Гадають, що знайшли знаряддя вбивства. 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ПОШУК ЖІНКИ 635 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Доброго ранку. 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Я детектив Фалько з відділку поліції Мадре Лінда. 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 У справі Наталі Енглер з'явилася нова інформація. 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 А саме нові докази вказують, 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 -що її могли вбити. -Ми ніякі не кримінальні генії. 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Гілі? 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Я отримала твоє повідомлення. 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Не розумію, нащо ти наполіг, щоб діти лишилися з мамою. 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Але іноді достатньо гарної історії. 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Цілісної, надійної та з сексом. 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Щоб надати їм достатньо доказів. 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Нам стало відомо, що м-с Енглер 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 мала позашлюбні відносини 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 з резидентом Мадре Лінда Гілом Брігемом, 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 професором Стенфордського університету. 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 У листі м-р Брігем зізнається, що вбив м-с Енглер та… 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 А місту Мадре Лінда доведеться з сумним обличчям прийняти, 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 що монолітна історія про зраду, секс та вбивство 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 вже закінчилася. 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 Бо як знудженим мешканцям тихого містечка на таке не купитися? 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Ми змогли, Лав. 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Скажу чесно, відбудова тієї клітки - божевілля. 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Це могло вийти нам боком. Але це спрацювало. 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Ми пригальмували. 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Обміркували. 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Та відповіли. 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Довели, що ми команда. Для Генрі. 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 Дякую, подруго Цілую, обіймаю - Шеррі 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Жахливо виглядаєш, гер Гюнт. 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 -Пробач, багато важких вечорів. -Нічого. 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Данте був повною розвалюхою, коли їхня дитина була малою. 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Він забув десяткову систему Дьюї, 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 хоч вона й всюди роздрукована Брайлем. 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Вона добра до мене. 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Дивно, що це зробила розповідь про жахливе дитинство. 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Її, мабуть, теж було не солодке. 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 В тебе є дитина? 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Як вдається балансувати? 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Вона зараз з батьком. 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Ось так кидає це тобі. Цікаво. 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Гадаю, можна не питати, чи чув 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 про жахливі новини щодо Гіла Брігема. 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Так. Це жахливо. 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Точно. 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 І нам потрібен новий читець. 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 -Ще хочеш? -Авжеж. 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 -Авжеж. -Чудово. 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Так, і в мене є для тебе робітка. 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 Девід Копперфільд. 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Сам знаєш, сирота з важкою долею. 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Гадала, знайдеш, щось для себе. 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Вона дражниться? 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Якщо захочеш використати 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 свої чари з ремонту книг - вперед. 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Вона ніби зі мною фліртує. 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Ні. Ти не стала б. Не свідомо, точно. 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Торкаєшся прикраси на шиї, це нервове? 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Чому ти нервуєш, хіба… Не через мене. Ні? 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Все гаразд, Джо? 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Трясця. Що це щойно було? 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 -Так. -Чудово. 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Я не можу про тебе так думати. Ні. 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Ні, ні, ні. Це погано. 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Переклад субтитрів: Володимир Фатун