1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 You'da daha önce… 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Natalie Engler kaybolalı üç gün oldu. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 -Falco. -Yüzüğü bulduk. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Tamam. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, bu oğlum Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Oğlun olduğunu bilmiyordum. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Niye burada gönüllü olmaya karar verdiğini hâlâ anlamış değilim. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Hastanedeyim. Henry kızamık olmuş. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 -Sence kimdi? -Daha kapatmadın, değil mi? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Henry'ye hastalık bulaştırdığımız için çok üzgünüz. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Bizi affedeceğini umarız. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 -Hey Gil. -Efendim? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,512 Bu bölüm intihar sahneleri içermektedir. 15 00:00:52,595 --> 00:00:54,013 İçerik rahatsız edici olabilir. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Zor günler yaşıyor veya yaşayan birilerini tanıyorsanız kriz kaynaklarına 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ve bilgiye www.wannatalkaboutit.com'da ulaşabilirsiniz. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Bu beklenenden önce oldu. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Atasözünün daha boyası kurumadı. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Nefes alıyor. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Natalie için durum daha kötüydü. Yani, doğru olanı yaptın. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 İç güdülerini kontrol ettin. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 O yüzden canımı sıkmadın Love. Hayır. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Bu gelişimdir 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ve bunu anladığımı sana göstermem önemli… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Hayır. Bunu takdir ettiğimi. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Gözetim için oğlumuzun bebek monitörünü kullanmamızı bir kenara koyacağım. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Sapıkça ama zekice. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Gil, baksana. Hey, dostum. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Selam. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Selam. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Bana vurdu. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Çok üzgünüm. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 "Düşüp kafanı vurdun" konu dışı kaldı. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Karın. Beni yere devirdi. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Şoke olduğumu söyleyemem. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Şoke oldum. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 "Gil mi? O iyi adam mı?" dedim. 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Tabii söylediklerini anlattı. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Onun yaptığını haklı çıkarmaz tabii. Mesele şu: Bebeğimizle 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 hastanede yaşadıklarını görebilseydin… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Al. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Yine de bunu yapmamalıydı. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Orası kesin. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Burası yalıtımlı oda. Sıcaklık ve nemle ilgili bir şey. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Hamurun kurumasını engelliyor. Bunları pek anlamıyorum aslında. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Margaret'in bahçe işleri gibi. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Tohumlar, toprak pH'si ve… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Dostça sohbet bu adamın refleksi. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Saldırı nedeniyle şikâyette bulunmayacak tek kişiye saldırmış olabilirsin. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love'la biz çok utanıyoruz. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Bu olayın aramızda kalması mümkün mü? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Oğlumuzu sorumsuzca tehlikeye attığınızı kimseye söylemeyiz. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 -Ben öyle mi tanımlardım, bilmem. -Öyle mi? Nasıl? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Yani, bu sadece… Yargılamıyorum. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Ama bir çocuğa hiç bilmediğimiz kimyasallar vermek? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Yani, ben buna sorumsuzca derim. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Aslında, oğlunuz doğal olarak bağışıklık kazandı, o yüzden… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Bana kalırsa faydalı oldu. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Aslında, özür dilerim. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 -Üzgünüm, kendimi kaybettim. -Hayır. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Haklı olabilirsin, evet. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 -Çocuğumuz iyileşti. -Evet. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Al. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Gel, kalkmana yardım edeyim. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Peki, ne dersin, unutalım gitsin mi? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Tamam. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Tabii. Unutalım gitsin. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Yalan söylüyor. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 -Kesinlikle emin misin? -Benim için sorun değil! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Hiç sorun değil. Beni çıkarın. Lütfen. 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Şüphesiz. Doğruca polise gidecek. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 -Kahretsin -Hadi, yetişkin gibi davranalım! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 -Şimdi ne olacak? -Hadi ama! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Hadi bakalım. Geliyor Henry. Hey. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Soldan bankaya. İşte. Aç. Oldu işte. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Penceremizden içeri bakıldığında banliyöde oturan tipik bir ailenin 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 tipik sabahı görülür. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Biliyor musunuz, oğlumuzun 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 tatlı patateslerin keyfini keşfedişini seyretmek harika. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 İhtiyacım olan tek şey. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Aklıma bir fikir geldi. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Karşılıklı garantili imha. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Kimsenin bilmesini istemediği bir şey bul 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 bizi ele veremesin. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 -Ağzını açarsa biz de açarız. -Benim için işe yaramıştı. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 İşe yarardı Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 -Koro oğlanı gibi görünebilir… -Dahmer de öyleydi. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Bir plan yapıldı, verimli bir pazartesi. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Gil'in Bay Rogers karakterinin altında ne sakladığını bulmak için çok vaktim var. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Tamam. Peki. O zaman patronumun şahin bakışlarından uzakta Google'layayım. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Çocuklar, Harakiri yapacak. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Kütüphanede çocuk kurban etmeyelim. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil ortada yok. Bugün o kitap okuyacaktı. 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 Lansing'e çocukları dişçiye götürürüm demiştim. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 -"Gil" demedi. -Hiç Gil'in yapacağı şey değil. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 En çok onu seviyorlar. Adam bir aziz. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Dante'nin onun hakkında bildiği tek karanlıkşeyhariç. 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Sen de çok iyi bilirsin. Azizler bile aziz değildir. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Baksanıza, üzgünüm ama kulak misafiri oldum. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 -Çocuklara ben okurum. -Ben yaparım. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Peki. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Selam. Burada çalıştığını biliyor muydum? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 2017'de göğüslerini büyüttüğünü biliyor muydum? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Adderall bağımlılığından kurtulduğunu vlogladığını? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Abinin 5 Seconds Of Summer'ın hayranı olduğunu? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Bunu yayınlayayım mı? 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Bu aptalca! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hey, kimse yok mu? Baksanıza! 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 -Hey, sen… -Her şeyden bir tane alabilirim. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Kimseye söylemem. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Ama kıçım söyler. 113 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Tanrım, sana imreniyorum Love. 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Çok fotoğraf çekimim var, sonra birden 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 insanlar bana "cesur" diyecek sonra da takibi bırakacak 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 çünkü artık ilham verici olmayacağım. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Bunu buraya assam? 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Harika. Tamam. Ciao. 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Ciao. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 NATALIE ENGLER'I HALK ARIYOR 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 -Kahretsin. -Love, dinle. 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 O yüzük, onu orada bırakıp gitmiş gibi görünmeliydi 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ama tabii oraya bakmak istiyorlar. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 -Ya bir şeyi kaçırdıysak? -Kontrol edebileceğimizi edelim. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 İstifimizi bozmayalım. 126 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Arama için gönüllü olalım. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 -Tanrım. -Her şey yoluna girecek. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Peki. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Evde görüşürüz. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Kafesteki adam bir sorundur. 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Ya Natalie Engler'ı gömüp çıkarttığımız ormanı 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 birkaç yüz kişinin taraması? 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Tam anlamıyla bir kriz. 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Buna neden gitmem lazım anlamıyorum! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 -Theo, makul olur musun? -Beni zorla gönüllü yapamazsın! 136 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 -Gönüllü kelimesinin anlamı açık… -Theo! Bağırma. 137 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Baba, seni acınası gösteriyorlar. 138 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Ben gitmiyorum. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Altı yaşından büyük biri gibi konuşmaya hazır olduğunda, ben içerideyim. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Baksana, mahalle duysun diye mi bu kadar bağırdın? 141 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Çünkü münasebetsizce oldu. Şımarık gözüktün. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Seni röntgenci. Beni mi izliyordun? 143 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Baba tiyatrosu nedir öyle? 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Anlaşılan Sherry Conrad ve tuhaf ekibi 145 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 bir eyalet parkını aramak için polislerle iş birliği yapıyor, 146 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 şey için, bilmem, Natalie'yi taş istiflerken falan bulmak için. 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Katılmak istemiyor musun? 148 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Ruhsuz, bulimik yoga annelerinin entrikasına katılmak için 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 bu fırsatı kolluyordum. Sanırım hayat amacım bu. 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Babamın onu öldürdüğünden eminler. 151 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Köylülerin tırmıklarını bilemelerine yardım etsin istemiyorum. 152 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Gitmelisin. Algı önemlidir. Gitmezseniz ikiniz de kötü görünürsünüz. 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hey, baksana. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Arama arkadaşın ben olacağım. 155 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Ayakkabımı filan bağlayacak mısın? 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Gerekirse. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Şımarık. 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Baksana, bunu da tamir ettirmelisin. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Ormandaki şu "Madre Linda El Ele" egzersizi 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 dikkatimi ciddi şekilde dağıttı. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Ya John ve Betty'nin bulmak için gönüllü oldukları bir iz bıraktıysak? 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Ama dikkatsiz değildik, değil mi? 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Odaklan! Her şeyin sırası var. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Gil'in ölümcül kusurunu bulmalıyım. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Jeoloji harikadır." "Şist oluverir." 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Bulup çıkardığım bir şey varsa o da "Rock Star" Profesör Gil Brigham'ın 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 jeolog mizahını sevdiğidir. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Columbus, Ohio'daki Burgess Üniversitesi'nde çalışmış. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 İkinci yılında ayrılmış. Ekimde. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Birden olmuş. 171 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Bir kız öğrenciye karşı suç mu işlemiş? 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "İkinci sınıf Burgess öğrencisi kampüste saldırı kurbanı." 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Bu olabilir mi? 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Dört saat sonra bulabildiğim tek kusur 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 Gil'in mizah anlayışı. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Kusursuz bir kariyer, kilise, çocuklarına kendini öyle adamış ki 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 Dünya'nın En İyi Babası bardaklarına ilham olabilir. 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Hiç maç, doğum günü kaçırmıyor… 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Bakın, çocukların şeyinde gönüllü… 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Ah, kahretsin! Kütüphane. 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 En iyisi bugünü açıklayalım. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Bugün gelemediğim için üzgünüm. İşte bir kriz yaşadık. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Çocukları hüsrana uğrattığım için üzgünüm. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 -Kimin peşindeyiz? -Hey. 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 -Hayır, ben sadece… -Peer Gynt'i gördün mü? 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Evet. Çünkü onu Ellie için çaldım. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Evet, onu okumak için eve götürmüş olabilirim. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Buradan çıkmaması gereken 2.500 dolarlık kitabı mı aldın? 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Hani bir kuralın olduğunu bilirsin de 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 senin uyman gerektiğini düşünmezsin 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 çünkü hızlı, dikkatlisindir, burada çalışıyorsundur. 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 İlk baskıları bardak altlığı yaparak büyümeyen bizler için… 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Pardon, zengin bir aileden mi geldiğimi sanıyorsun? 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Bana yaptığına bak Love. Zengin gibi kokuyorum. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Sadece şunu söyleyeyim. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Ben büyürken raflarda ilk basım kitap yoktu 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 çünkü raf yoktu. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 -Evet. Fakirdin. -Aslında evsizdim. 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Kitap dükkânı olan bir adam beni alıp ücretsiz çalıştırdı 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ve bodrumda bir kafeste uyudum. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Hayır, bekle. Marienne, dur. Bekle, üzgünüm. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Özür dilerim. Dur. Sınırı aştım. Biraz abarttım. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Çocukluğum boyunca çok fakirdik 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ve ben bundan kitaplarla kaçtım. 205 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Her şeyi öğrendim, 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 tek güzel bir şey hakkında her şeyi bilmek ister gibi. 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Sefil hayatını kurtarıyor. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Peki ben… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Biraz yanlış yargılamış olabilirim, belki. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Genellikle en sevdiğim özür, katı ve kin dolu olanlardır… 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Haklısın. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Özür dilerim. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Ve sanırım artık seni sevmek zorunda kalacağım Goldberg. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Ağzından yel alsın. 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Artık arkadaş olduğumuza göre başka ne aldın? 216 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Bir Dickens, bir Shelley, imzalı bir Strand. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Hiç. 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Yarın ciddi ciddi baktığımda bunun hâlâ doğru olmasını sağla. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Tamam mı? 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 -Anlaştık sanıyordum. -Anlaştık. Üzgünüm. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Beni burada bir hayvanmışım gibi tutamazsın. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 İnsanlar buraya geldiğimi biliyor. Yani ya beni sen çıkart ya da polis yapar. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 -Beni aramaya geldikleri… -Kimse seni kurtarmayacak. Biz… 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Senin adına çoktan mazeret bildirdik. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Üzgünüm Gill. Seni çıkartmak istiyorum dostum. 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Kimseye söylemem. 227 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Söz veriyorum. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Sana söyledim, bu aramızda kalabilir. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Diyelim ki 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 senin hakkında bir şey biliyoruz. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Kimsenin bilmesini istemediğin bir şeyi. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Evet, anlıyorum. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Peki, ben sizin sırrınızı tutayım, siz de benim. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Peki bu sefer anlaşmaya uyacak mısın? 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Evet. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Tamam. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Sadece… Bana bir dakika ver, düşüneyim. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Buldum. 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Tamam, dinle. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Birkaç yıl önce kilise grubumuz Vegas'ta İsa için bir festivale gitti. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 İsa? Vegas? Güçlü başlangıç malzemeleri. 242 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Santos'lar için bağış topladık. 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Evleri yangında kül olmuştu. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Ve Cheryl adında bir kadın vardı. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 İsa. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Gerçekten eğlence seven biri. O tipleri bilirsin. 247 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Her neyse herkes uyumaya gitti 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ama onunla benim pilimiz bitmemişti. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Yani… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Yani topladığımız 600 doları aldık ve… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Rahibe kostümlü bir sahibe ve kokain dolu bir oda. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Niye sabah burada başlamadım? 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Onu kırmızıya koyduk. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Ve kaybettik. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Kötü olmuş. Sonra? 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 O pazartesi bunu kendi paramızdan geri koymamız gerekti. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 -Hepsi bu mu? -"Hepsi bu mu" ne demek? 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 -Santos'ların parasını kumarda kaybettik. -Ve geri koydunuz… Pazartesi miydi? 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Evet ama yalan söyledik. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Bilirsin, bencillik yaptık. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 İnsanlar bunu bilseydi, şaka mı yapıyorsun? 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Peki. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Tamam, peki. Onunla yattım. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Yattım. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Ayrıca gerçekten sert şekilde. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 -Sert şekli tanımlar mısın? -Bilirsin işte… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Sana bir şey vermeye çalışıyorum. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 -Daha iyisini yapmalısın. -Kahretsin! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Kahretsin. 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Yani Madre Linda'daki tek azizi mi oklavaladım? 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Azizler bile aziz değildir. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Ama bak, ben… Bilmiyorum. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Yarın Henry'yi annem alacak. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 -İşler böyleyken… -Evet. İyi fikir. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 "Natalie Engler'ı Bulma Komitesi" Redwood Parkı'nda 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 bir arama grubu ayarlıyor, Natalie burada… 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Donmuş versem daha iyi. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Deprem olursa, değil mi? Ya da 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 sorguya çekiliriz. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 -Bana panik olma de. -Hiçbir şey bulamayacaklar. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Ya bulurlarsa? 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Ya arama emri çıkartır veya etrafa bakmaya başlarlarsa? 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Bodrumda ne var?" 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Niye sanki bu, benim suçum olmuş gibi hissediyorum? 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Annenin seni buraya bırakması senin suçun Goldberg. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Gil'den kurtulmalıyız. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Başımıza bela olmamalı. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Biliyorum. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Peki, durup düşünebilmemiz için bir kafes yaptık. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Ya yaparsak ve şimdi… 292 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 -Ne? Ve şimdi ne? -Ne yapacaksın Goldberg? 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Ağlayacak. 294 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Her gece anneciği için yatağında ağladığı gibi. 295 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Bunu yapmayı istememiştik. 296 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 -Ailemizi korumak için yaptık. -Yapılması lazımdı. 297 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Sen beni koruyordun. Sen iyi bir çocuksun Joey. 298 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Ya Gil için tek seçenek şeyse… 299 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Seni almaya gelmeyecek. 300 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Kimse seni kurtarmayacak. 301 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Evet. 302 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Daha iyi bir fikir söylesene. 303 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 -Bunu söylediğine inanamıyorum. -Sadece soru soruyorum. 304 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 "Bilmiyorum" diyen sensin. 305 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Sen ona vurup onu kafese koydun, halbuki onu dava 306 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 -edebilirdik. -Kafes fikri senindi. 307 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 -Hayır, biz yapmayacağız… -Nasıl… 308 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Bana kimseyi öldürtemeyeceksin! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Bunu oğlumuza yapmayacağız. 310 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Yapmamalıyım. 311 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Burada pek koşabildiğimi söyleyemem. 312 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Oğlum Alan ile her sabah çıkardık. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 O Dartmouth'a gitmeden. 314 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 -Bundan çok keyif alırdı. -Öyle mi? 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Yapma. Babası ağzının payını verince mi? 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Bilirsin… 317 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 Oğullar ve babaları. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Evet, bu işte yeniyim. 319 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Şaka mı yapıyorsun? Onları iyi ve güçlü adamlar hâline 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 getirme fikri… 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Sen nasıl yaptın? 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Olayın benim düşündüğümden çok daha kolay olduğunu anladım. 323 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Baba olarak şunu yaparsın: 324 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 Onları sağlıklı ve güvende tutarsın. Ve iyi bir insan olursun. 325 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Hepsi bu. Koru, iyi ol, yoldan çekil. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Açıkçası kıskanıyorum. 327 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Bunları yapacaksın. 328 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Baksana… 329 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 …burada ne olursa olsun, umarım onları bir daha görebilirim. 330 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 …Pinot'ların içinde serpildiği harika bir sisin çöktüğü sahildeki 331 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 bu 30 dönümlük harika araziyi satın almayı umuyoruz. 332 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Tatlım, soğuk olursa diye bana şu kalınımsı pijamaları versene. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Popo kremi. Son zamanlarda kızarık. O yüzden ben… 334 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Endişelisin, değil mi? Şu bağ işi pastaneyi 335 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 tehlike atacak diye düşünüyorsan tam tersi. 336 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 -İmparatorluklar böyle doğar. -Evet, aslında konu o değil. Ben… 337 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Babamın şu adamı, Cy, hâlâ duruyor mu? 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Muhtemelen o yılan şu anda beni araştırıyordur. 339 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Niye, ne oldu? 340 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Bir şey olduğunu biliyorum. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Ah, önemli bir şey değil. Sadece… 342 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Pastaneyi kiraladığım adam hakkında kötü bir hissim var. 343 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Meşru olduğundan emin olmak istiyorum. Bu kadar çalıştım 344 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ve vergi dairesinin pastaneye el koymasını istemiyorum. 345 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Telefon numarasını bulurum. 346 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Çok sevinmeyeceğin bir şey yaptım. 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Söyle bakalım. 348 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Annem, 349 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 babamın insanları araştırttığı bir adamın numarasını verdi. 350 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Aileni mi karıştırdın? 351 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Onlara hiçbir şey söylemedim. Tamam mı? 352 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Onunla direkt iletişime geçtim. Nedenini söylemedim. Ketumdur. 353 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 -Yine de bana kızdın. -Kızmadım. Endişeliyim. 354 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Asıl ben endişeliyim. 355 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 -Bunu halledemeyiz diye mi? -Doğru yapmazsak 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 benden nefret edeceğin için. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Henry'nin zarar göreceğini söylediğinde suratının ifadesi… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Üzgünüm. Ben… 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Seni korkuttum. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Hayır. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe, 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 çok üzüldüm. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 İyi bir baba olmak için ne kadar çabaladığını görüyorum. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Küçük bir hareketin her şeyi birden mahvedeceğinden korkuyorsun. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Hayır, birden olmadığını biliyorum çünkü büyürken bunu gördüm, nasıl… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Çocukların maruz kaldığı şeyler onlarla kalır. Hayatlarını mahveder. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Çok şey yaşamışsın. Hayatın mahvolmamış. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Biliyorum. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Ama Henry'yle şansımı denemek istemiyorum. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Ben… Aslında anlıyorum. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Bunu Forty'yle düşünüyordum. Farklı şekilde büyüse belki… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Anlıyorum. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Ben sadece… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,751 …bu işi düzeltmeye çalışıyorum. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hey. 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Seni seviyorum. 377 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Selam Cy. Hayır, meşgul değilim tabii ki. Ne oldu? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Sahi mi? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Ah, harikaymış. 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Oğlumu Darthmouth'a yolsuzluk yaparak mı sokmuşum? Neden? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan çok iyi bir öğrenci. Testlerde dünyanın en iyisi değildir… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Darthmouth'a kusursuz test notları gönderilmiş. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Hayır. Not ortalaması, kompozisyonu ve kamu hizmetiyle girdi okula. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Ve kusursuz SAT test notuyla. Ve ayrıca… 385 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Evet, Amerikan su polosu oynamış, ta ki kariyerini bitiren sakatlığa dek. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 -Oğlumun transkripti değil o. -Değil mi? Çünkü bu da var. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 İmkânı kısıtlı çocuklar üniversiteye girebilsin diye 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 Bennett Fonu'na yaptığın 50 binlik bir bağış da var. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 -Bu işte iyisin. -Bunun olayla ne ilgisi var? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Bennett Fonu diye bir şey yok. Veya var ama Alan gibi çocuklar için. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Fena şekilde iyi. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 25 bin Frye ailesine gitmiş. 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 Yıldız amigo kızları Vicky, Alan'la mezun olmuş. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Ne? Haiti'de ev inşa edeceklerini garanti edeceklerini filan mı söylediler? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Bekle, dur. 396 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 -Bir dakika bekle. -Ne? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Bilmiyordun, değil mi? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Niye… 399 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Karım niye… 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Aman Tanrım. 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Olamaz. 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Yine mi? 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 İyi olacağına söz vermişti. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Bu bir üniversite skandalından daha kötü. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan şu Vicky'ye bir şey yapmış. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Bu sus payıymış. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Sevgili Alan'ı kızlara zarar veren çok kötü bir delikanlı. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Ohio'daki Alan'dı, değil mi? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Saldırılan kız… 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 Cinsel saldırıya uğrayan. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Oradan ayrılma sebebin. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Ve yine yapmış. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Tek seferlik bir hata olduğuna inanmıştım. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 O yaşlarda ben de hatalar yaptım, o yüzden ben… 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Hiçbir şey yapmadım. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Şimdi başka bir kız zarar gördü. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Zavallı Margaret'e bunu yapmaya mecburmuş gibi hissettirdim. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil, babalık etmek sadece onları koruyup 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 yoldan çekilmektir demişti 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ama belli ki bu oğlunun yanlış yapmasınıengellemeye yetmemiş. 422 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Bu korkunç bir şey ama Gil'e iş birliği yaptırtmak için 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 tam olarak ihtiyacımız olan şey bu. 424 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Sıradaki hamlemiz Madre Linda'dan aniden taşınmasını teklif etmek. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Ellie için kötü oldu, patronum beni yakaladı, kitaplarkütüphaneye dönecek. 426 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Yeniden denerim. 427 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Şimdi, Gil'e gelince, acaba tedirginlik içinde yeterince beklemişmidir? 428 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Ne? Hayır. 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Aman Tanrım! 430 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Çıkart. Çıkart boynundan. 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 -Çıkart şunu! -Deniyorum! 432 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Yapmaya çalışıyorum. 433 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, bütün gece burada oturamayız. 434 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Benim… Benimle konuşmalısın. 435 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Bu konuda bir şeyler yapmalıyız. Bir plan yapmalıyız. 436 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, beni dinlemene ihtiyacım var. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 438 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hey. 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Suç bizim değil. 441 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Kendisi yaptı. 442 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Kendi kararıydı. 443 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Biz sözümüzü tutmaya çalıştık. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Ne bok yemeye 445 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 kendini öldürdü ki? Aman tanrım. 446 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Ailesini zaten mahvetti. 447 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 THEO ÇIKIYORUM. ORADA GÖRÜŞÜRÜZ 448 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Kahretsin. 449 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Arama birazdan başlayacak. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Tamam, peki. 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 İkimiz adına orada olacağım. 452 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Sonra da olabildiğince çabuk döneceğim. Tamam mı? 453 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Tamam. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Tamam, peki. 455 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Aman tanrım. 456 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 457 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Bir planım var. 458 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ARAMA VE KURTARMA 459 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 GÖNÜLLÜ MASASI 460 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 HALK ARAMASI 461 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Bir şey bulursanız diye. 462 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Merhaba, beni duyabiliyor musunuz? Merhaba. 463 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Tamam. Güzel. 464 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Geldiğiniz için teşekkür ederiz. 465 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Natalie'nin güzel ailesi adına bir şeyler söylemek istiyorum. 466 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 Hepinize 467 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 teker teker müteşekkiriz. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Madre Linda, Natalie'siz düşünülemez. 469 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Ona ihtiyacımız var 470 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ve şimdi de onun bize ihtiyacı var. 471 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 O yüzden size iyi şanslar ve… 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Pardon. 473 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Hashtag "Natalie, eve dön." 474 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE EVE DÖN 475 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Uydurduğun hikâye Love, erotik bir psikodrama. 476 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Madre Linda'nın, Ned Flanders'a cevabı Gil Brigham'ın 477 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 bir sırrı vardı. 478 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Ama "bir taşla iki kuş" dediğinde 479 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 gerçek dehanı görebildim. 480 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 İki ceset, bir hikâye eğer bu bölümü halledebilirsek. 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 Ve halledeceğiz. Halledeceğim. 482 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Buna mecburum. 483 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Seni ve Henry'yi korumak benim görevim. 484 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Bunu yapacak bir başkası yok. 485 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Bayraklarınız burada. Yolda giderken bırakın. 486 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Selam Matthew. 487 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Merhaba. 488 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Nasılsın? 489 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Dışarıda karımı ararken 490 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 bu soruyu nasıl yanıtlayacağımı bilmiyorum. 491 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Senin… Üzgünüm. Ben sadece… Sadece şeyi öğrenmek istemiştim… 492 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Böyle olduğu için üzgünüm. 493 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Gerçekten üzgünüm. 494 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Sanırım sana teşekkür etmeliyim. 495 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Theodore'u getirttiğin için. Onunla konuştuğunu söyledi. 496 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 -Nazik biri olduğunu söyledi. -Pek bir şey söylemedim. Sadece… 497 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 İyi bir çocuğa benziyor. 498 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Affedersin. 499 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Niye herkes Sherry Conrad'dan bu kadar korkuyor? 500 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Acınası bir kadın, değil mi? 501 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Duydum ki kocası 502 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 onun için şeyini kaldırmak için tıbbi ekstazi alıyormuş. 503 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Evet. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Bir de lütfen o konuşmayı görmediğini söyleme. 505 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Çişim var. Şimdi dönerim. 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Tamam. 507 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Berbat, anlıyor musunuz? 508 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Ama ben de Matthew Engler gibi robota benzeyen biriyle evli olsam 509 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ben de kaybolurdum. 510 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 -Megafonunu unuttun mu Sherry? -Theo! 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Bir teorin varsa herkese duyur. 512 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Herkes ne halt ettiğini biliyor. 513 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Başkasının trajedisinden faydalanmaya çalışıyorsun. 514 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 -Böylece vegan donlarını satabilirsin… -Hey! Theo! 515 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 Instagram'ında beğenileri toplarsın. 516 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Ona kadar say, tamam mı? Sakin ol. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, iyi misin? 518 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Kötü bir gün geçiriyor. İsteyerek yapmadı. 519 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Değil mi Theo? 520 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Çok yardımcı oldun. 521 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 İşimize geri dönelim mi? 522 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 -Teşekkürler. -Rica ederim. 523 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Gidelim. 524 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 -Demek böyle oldu. -"Kötü bir gün" mü? 525 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Ciddi misin sen? 526 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Acıyor mu Joe? 527 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Bunu niye yaptıklarını bilmiyor musun? 528 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Önemli değil. 529 00:33:10,281 --> 00:33:13,034 Danışmanlar ümitsiz vaka olduğumu söylüyorlar. Onları duydum. 530 00:33:13,117 --> 00:33:14,368 Hey, hayır. 531 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Hiçbir çocuk ümitsiz vaka değildir. 532 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Hele sen hiç. 533 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Biliyor musun, evlat edinecek olsam büyük bir çocuk isterdim. 534 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Niye, biliyor musun? Çünkü kim olduklarını bilirsin. 535 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Tüm karmaşık gerçeği. 536 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Bu güzel ve emek harcamaya değerdir. 537 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Ve hayatımda tam olarak bunu isterdim. 538 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Geçmişte başına ne gelmiş olsa bile… 539 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 …dışarıda biri seni isteyecek. Sen iyi bir çocuksun. 540 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Affedersiniz. 541 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Uber mi çağırıyorsun? 542 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Yağmur yağacak. Bin. 543 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 En iyi arkadaşın Sherry mi o? 544 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Biliyor musun, konuşmaya dayanabildiğim 545 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 tek insana öfkeli kalmak gerçekten zor. 546 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Baban hâlâ duvar gibi mi? 547 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Derdi başından aşkın. 548 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 NATALIE ENGLER HALK ARAMASI 549 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Ama o bir katil değil. 550 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Baksana, nasıl hallettin? 551 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Yani, 552 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 tüm o ilgiyi ve meraklı bakınmaları? 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 -Kardeşimle ilgili mi diyorsun? -Evet. 554 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Vanity Fair'deki makaleyi okudum, o yüzden… 555 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Sadece ben düzgün yapabildiğim için saçını keseyim diye tuttururdu. 556 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Ve Ninja Kaplumbağalar filmini severdi. 557 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Ama hep kırmızılının yaralandığı yere sarmak isterdi 558 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 çünkü ona çok üzülürdü. 559 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Dergileri sattırmayan türden şeyler. 560 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Kahrolası bir insan olduğu bölüm. 561 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Büyük, 562 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 güzel, hassas lanet bir kalp. 563 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Beni gerçekten tanıyan tek kişiydi. 564 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Biliyor musun… 565 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 …reklam 566 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 bir şekilde düzleştiriyor. 567 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Seni ve sevdiğin kişileri kategorize ediyor. 568 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Ve çok zor çünkü kimse unutmana asla izin vermiyor. 569 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Evet. 570 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Yağmur aniden başladı. 571 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Birazdan durursa insanları geri göndeririz. 572 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Dürüst olabilirsin. Bugün hiçbir şey elde etmedik. 573 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Karımı hiç tanımayan insanların 574 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 sosyal medya yayınları dışında. 575 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Aramadan bir şey çıkamayacağı belliydi. 576 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 Sen de bir şey bulacağımıza inanmıyordun. Hem de hiç. 577 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Bu noktaya kadar her şeyi gördüm ben, tamam mı? 578 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Ve evet, genellikle, sen haklısın. 579 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Bu illa kötü bir şey de değil. 580 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Yani bir şey bulsaydık… 581 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Artık muhtemelen hayatta olmadığını işaret eden bir şey olurdu. 582 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Zor, biliyorum. 583 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Ve sana sadece bırak çalışalım diyeceğim. 584 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Sevgili Megy, 585 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 Bunu yazarken içim acıyor. 586 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Kusurlarıma rağmen yanımda yer aldın. 587 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 Tanrı biliyor, sana yaptığımı hak etmiyorsun. 588 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Boş boş dolaştım. Mazeretim yok. 589 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Aptal kafam Natalie'nin özlediğim bir şeyi bana verebileceğini düşündü. 590 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Tümüyle bana asla ait olmadığını anladığımda 591 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 kontrolümü kaybettim. 592 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Bana ne olduğunu bilmiyorum. 593 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Sonra tek bildiğim, orada bir baltayla durduğum, onun cesedinin de yerde yattığı. 594 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 Ve onu okyanusa attığımda 595 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 sanki bir başkası beni ele geçirmişti. 596 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Ama suç yine de tümüyle bende ve yaptığım şeyle yaşayamam. 597 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Seni incittiğim için üzgünüm. Beni böyle bulduğun için üzgünüm. 598 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Hepinizi hüsrana uğrattım. Ama en çok da Alan'ı. 599 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 İçimde gördüğümü onda da görmek istemedim. 600 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Belki sen onu daha iyi biri yapabilirsin. 601 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Ona ve kızlara onları sevdiğimi söyle. 602 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Ve seni sevdiğimi bil Megy. 603 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Hiç bilemeyeceğin kadar. 604 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Beni affet. 605 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Senin Gily'in. 606 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Evet, şey, biri annemlerin boşanması hakkında bir düşünce yazısı yazmıştı. 607 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Evet. 608 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Teknoloji süper starlarının ilk eşleri 609 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ve Silikon Vadisi'nin kadınları nasıl köşeye attığına dairdi. 610 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Başıma gelen en kötü şey olduğunu düşünmüştüm. 611 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Evet, şimdi hâline bak. Kendi kendine bir aile trajedin oldu. 612 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Küstah olmaya çalışmıyorum. Sadece… 613 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 -Aramıza hoş geldin. -Hediye torbası alacak mıyım? 614 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Ya da aile trajedisi, insanı daha becerilebilir yapıyor mu? 615 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Çünkü… Bir umut ışığı olsa iyi olurdu. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Deneyimlerime göre evet ama 617 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 sonuçta seni becermenin kendilerini 618 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 daha ilginç kılacağını düşünen insanlara kızıyorsun. 619 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Sanki üzerlerine bulaşacakmış gibi falan. 620 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Öyle insanların seni tanımlamasına izin verme. 621 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Seni anlayan insanlar bul. 622 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Onlara dayan. 623 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty… Kardeşim bunu asla 624 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 anlamadı. 625 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Peki o insanların kim olduğunu nasıl anlıyorsun? 626 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Anlıyorsun işte. 627 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 -Bunu yapma. -Peki. 628 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Kahretsin. Babamdan mesaj geldi. 629 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Bir şey bulmuşlar galiba. 630 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Cinayet silahını bulduklarını düşünüyorlar. 631 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 KAYIP KADINI ARAMA 632 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Herkese günaydın. 633 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Ben Madre Linda Emniyeti'nden Dedektif Falco. 634 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Natalie Engler soruşturmasında bir gelişme oldu. 635 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Yeni kanıtlar, kaybolması ve olası cinayetiyle ilgili 636 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 -bir şüpheliye işaret ediyor. -Biz suç dehaları değiliz. 637 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 638 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Mesajını aldım tatlım. 639 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Niye çocuklar annemde kalsın diye ısrar ettin, bilmem. 640 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Ama bazen tek gereken iyi bir hikâyedir. 641 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 İnandırıcı, seksi ve anlaşılır olsun. 642 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Onlara yeterince kanıt verin. 643 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Bayan Engler'ın Madre Linda sakinlerinden, 644 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 Stanford Üniversitesi profesörü 645 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 Gil Brigham'la evlilik dışı 646 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 bir ilişkisi olduğunu fark ettik. 647 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Bir mektupta Bay Brigham, Bayan Engler'ı öldürüp, cesedini… 648 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Ve Madre Linda şehri, banliyöde çekilen cansıkıntısı, 649 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 seks ve cinayetin pishikâyesinin son bulduğunu 650 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 isteksizce kabullenmeye alışır 651 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 çünkü, yani, hangi banliyö sakini buna inanmaz ki? 652 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Başardık Love. 653 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Dürüst olalım, kafesi yeniden kurmak delilikti. 654 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Gerçekten geri tepebilirdi. Ama işe yaradı. 655 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Yavaşladık. 656 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Düşündük. 657 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Tepki verdik. 658 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Bir ekip olduğumuzu kanıtladık. Henry için. 659 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 Teşekkürler arkadaşım. Öperim Sherry. 660 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Berbat görünüyorsun Herr Gynt. 661 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 -Pardon, çok fazla uykusuz gece geçirdim. -Sorun değil. 662 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Küçük çocukları küçükken, Dante büyük mesuliyetti. 663 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Dewey Ondalık Sistemi'ni unuttu, 664 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 kör alfabesiyle her koridorda yazılı olduğu hâlde. 665 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Bana iyi davranıyor. 666 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 İnsan kötü çocukluğunu paylaşınca bunun olabilmesi tuhaf. 667 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Onunki de gül bahçesine benzemiyor olmalı. 668 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Çocuğun var, değil mi? 669 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Nasıl dengeliyorsun? 670 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Kızım bu aralar babasıyla. 671 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Ve öylece söyleyiverdi. Merak ettim. 672 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Herhâlde korkunç Gil Brigham olayını 673 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 duydun mu diye sormama gerek yoktur. 674 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Evet, çok kötü. 675 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Gerçekten. 676 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Yeni bir okuyucuya ihtiyacımız olacak. 677 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 -Hâlâ ilgilenir misin? -Evet. 678 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 -Tabii. -Harika. 679 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Ve senin için yeni bir eğlencem var. 680 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 681 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Bilirsin, karşılıksız ağır iş yapan talihsiz yetim. 682 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Özdeşleşirsin dedim. 683 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Benimle dalga geçiyor, değil mi? 684 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Neyse, sihirbaz seviyesi 685 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 kitap tamir becerilerini kullanmak istersen iş senindir. 686 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Neredeyse benimle flört ediyor gibisin? 687 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Hayır, etmezsin. En azından bilinçli bir şekilde. 688 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Şu kolye olayı, gerginlik alışkanlığı mı? 689 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Niye gergin olasın ki… Benim yüzümden olamaz. Olabilir mi? 690 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 İyi misin Joe? 691 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Kahretsin. Ben ne yapıyordum? 692 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 -Çok iyiyim. -Harika. 693 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Seni böyle düşünemem. Hayır. 694 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Hayır. Bu kötü. 695 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal