1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‎เป็นเวลาสามวันแล้วตั้งแต่การหายตัวไป ‎ของนาตาลี อิงเกลอร์ 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎- ฟาลโก ‎- เราเจอแหวนแล้ว 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 ‎ได้ 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 ‎เลิฟ นี่ลูกชายผม ธีโอ 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีลูกด้วย 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 ‎ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่า ‎ทำไมคุณถึงมาทำอาสาสมัครที่นี่ 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 ‎ฉันอยู่ที่โรงพยาบาล เฮนรี่เป็นหัด 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 ‎- คุณว่าเป็นฝีมือใคร ‎- ยังไม่ปิดใช่ไหมครับ 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 ‎เราขอโทษจริงๆ ที่เอาเชื้อมาติดเฮนรี่ 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 ‎เราหวังว่าคุณจะไม่โกรธเรา 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 ‎- กิลคะ ‎- ครับ 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‎(ซีรีส์ตอนนี้มีฉากการฆ่าตัวตาย) 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‎(โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม) 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ‎(ถ้าคุณหรือคนที่คุณรู้จักกำลังมีปัญหา ‎ตรวจสอบข้อมูลและช่องทางการช่วยเหลือ) 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‎(ได้ที่ www.wannatalkaboutit.com) 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 ‎มันมาเร็วกว่าที่คิด 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 ‎สียังไม่ทันจะแห้งเลย 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‎ยังหายใจอยู่ 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 ‎มันดีกว่ากรณีของนาตาลีมาก แปลว่าคุณทำถูกแล้ว 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 ‎คุมแรงกระตุ้นตัวเองไว้ได้ 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 ‎ผมจะได้ไม่หงุดหงิดกับคุณ เลิฟ ไม่เลย 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 ‎นี่คือพัฒนาการนะ 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ‎และมันสำคัญที่ผมต้องทำให้คุณเห็นว่าผมเห็น... 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 ‎ไม่สิ ขอบคุณ 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 ‎ผมจะไม่คิดเรื่องที่เราใช้กล้องดูลูกเพื่อสอดแนม 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 ‎มันผิดนะ แต่ฉลาด 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 ‎นี่ กิล สวัสดี พวก 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 ‎สวัสดี 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 ‎สวัสดี 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 ‎เธอตีผม 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‎ผมขอโทษจริงๆ นะ 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 ‎ลืม "ล้มหัวฟาดพื้น" ไปได้เลย 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 ‎เมียคุณ เธอตีหัวผม 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 ‎จะบอกว่าตกใจก็ไม่ถูก 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 ‎ผมตกใจมากเลย 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 ‎ผมบอก "กิลเนี่ยนะ กิลคนดีเนี่ยนะ" 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 ‎เธอบอกผมแล้วว่าคุณพูดว่าอะไร 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 ‎มันไม่ใช่ข้ออ้างในสิ่งที่เธอทำ ‎เรื่องของเรื่องก็คือ ถ้าคุณได้เห็น... 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‎สิ่งที่เธอต้องเผชิญที่โรงพยาบาล ‎กับลูกของเรา... 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 ‎นี่ 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‎แต่เธอก็ไม่ควรทำแบบนี้ 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 ‎แน่นอนเลย 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 ‎นี่คือห้องกันความชื้น ‎บางอย่างเกี่ยวกับอุณหภูมิและความชื้น 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 ‎ช่วยทำให้แป้งไม่แข็ง ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมเข้าใจทุกอย่างหรอก 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 ‎เหมือนมาร์กาเรตกับการทำสวนของเธอเลย 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 ‎เมล็ดพันธุ์และค่ากรดของดินและ... 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‎การคุยเล่นคือปฏิกิริยาของเจ้านี่ 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 ‎คุณอาจเพิ่งทำร้ายคนคนเดียว ‎ที่อาจไม่เอาเรื่องเราก็ได้ 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 ‎เลิฟกับผมละอายใจมาก 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ‎เป็นไปได้ไหม ‎ถ้าเราจะเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 ‎เราจะไม่บอกใครว่าคุณทำให้ลูกชายของเรา ‎เป็นอันตรายเพราะความสะเพร่า 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‎- ผมว่าพูดแบบนั้นก็ไม่ถูกนะ ‎- ไม่เหรอ ยังไง 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 ‎ก็แค่... ไม่ได้ว่านะ 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 ‎แต่การฉีดสารเคมีที่เราไม่รู้จัก ‎ให้เด็กทารกเนี่ยนะ 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 ‎คือแบบ ผมว่านั่นแหละที่สะเพร่า 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 ‎ที่จริง ลูกชายคุณได้ภูมิคุ้มกัน ‎ตามธรรมชาติแล้ว เพราะงั้น... 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‎ผมว่ามันมีประโยชน์นะ 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ‎รู้อะไรไหม ผมขอโทษ 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‎- ผมขอโทษ ผมพลั้งปากไปน่ะ ‎- ไม่ๆ 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 ‎คุณอาจพูดถูก ใช่ครับ 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 ‎- ลูกของเราสบายดี ‎- ครับ 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 ‎นี่ครับ 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 ‎มาครับ เดี๋ยวผมช่วยพยุง 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ‎คุณจะว่ายังไงล่ะ ให้มันแล้วกันไปนะ 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‎ได้ครับ 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 ‎ได้ ให้มันแล้วกันไป 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ‎เขาโกหก 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‎- คุณแน่ใจจริงๆ เหรอ ‎- ผมตกลง 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‎ผมตกลง ปล่อยผมไปเถอะนะ 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 ‎แน่ใจ เขาจะตรงดิ่งไปหาตำรวจเลย 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ‎- เวร ‎- พวกคุณ คุยกันแบบผู้ใหญ่เถอะนะ 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 ‎- ยังไงต่อดี ‎- ไม่เอาน่า 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‎มาแล้วจ้ะ อ้าปากกว้างๆ เลย เฮนรี่ ลูก 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 ‎หันซ้ายหน่อย นี่จ้ะ อ้าปาก เรียบร้อย 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 ‎ถ้าแอบดูเราผ่านหน้าต่าง ‎คุณจะเห็นครอบครัวชานเมืองธรรมดาๆ 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎ใช้เวลาช่วงเช้าตามปกติ 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎รู้ไหม มันมีความสุขนะ... 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ‎ที่ได้เห็นลูกชายค้นพบความอร่อยของมันหวาน 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 ‎ผมต้องการเท่านี้แหละ 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 ‎ผมมาคิดดูแล้วนะ 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 ‎การทำลายล้างเสมอกัน 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 ‎หาให้ได้ว่าเขาไม่อยากให้คนรู้เรื่องอะไร 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 ‎และเขาจะได้ไม่เปิดเผยเรา 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 ‎- ถ้าเขาปริปาก เราก็เอาด้วย ‎- ได้ผลมาแล้วครั้งหนึ่ง 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 ‎คงจะได้ผลน่ะ เบนจี้ 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‎- เขาอาจดูเหมือนเด็กที่ร้องเพลงในโบสถ์ ‎- ดาห์เมอร์ด้วย 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 ‎เตรียมแผนการเรียบร้อย ‎กองหนังสือที่คืนเมื่อวันจันทร์ 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 ‎ผมมีเวลามากพอที่จะเรียนรู้ว่ากิลซ่อนอะไร ‎ภายใต้หน้ากากมิสเตอร์โรเจอร์ส 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 ‎เอาละ ได้ ‎กูเกิลนอกสายตาเหยี่ยวของเจ้านายผม 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 ‎เด็กๆ ต้องคว้านท้องตัวเองแน่ 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 ‎อย่าบูชายัญเด็กในห้องสมุดสิ 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 ‎กิลหายหัวไปเลย เขาคือนักอ่านของเราวันนี้ 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 ‎และผมบอกแลนซิงว่าผมจะพาเด็กๆ ไปหาหมอฟัน 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 ‎- เขาไม่ได้เพิ่งพูดคำว่า "กิล" ‎- กิลไม่ทำตัวแบบนี้ 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‎เด็กๆ ชอบเขา เขาคือพ่อพระชัดๆ 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ‎ยกเว้นเรื่องแย่ๆ เรื่องเดียว ‎ของเขาที่ดันเตรู้เหรอ 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 ‎คุณรู้ดีกว่านี้น่า แม้แต่พระยังไม่ใช่พ่อพระเลย 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 ‎ขอโทษนะครับ ผมแอบได้ยินคุณคุยกันน่ะ 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 ‎- ผมอ่านหนังสือให้เด็กได้นะ ‎- ฉันอ่านเอง 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎ครับผม 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ‎โจ โกลด์เบิร์กเหรอ สวัสดีค่ะ ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณทำงานที่นี่ 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณไปทำนมมาเมื่อปี 2017 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 ‎วล็อกการรักษาตัวจากการติดยาแอดเดอรอล 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ‎น้องชายขนของให้วงไฟฟ์เซคันส์ออฟซัมเมอร์ 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ‎แปะรูปนี้ได้ไหม 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎งี่เง่ามากเลย 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ‎เฮ้ย สวัสดี เฮ้ย 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‎- นี่ คุณ... ‎- ฉันกินอย่างละชิ้นเลยได้เลยละ 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 ‎ฉันไม่บอกใครหรอก 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‎แต่ก้นฉันจะบอกน่ะสิ 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 ‎พระเจ้า ฉันอิจฉาคุณนะ เลิฟ 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 ‎ฉันมีถ่ายแบบหลายงาน รู้ตัวอีกที 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ‎คนจะหาว่าฉัน "กล้าหาญ" แล้วค่อยเลิกติดตาม 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ‎เพราะฉันสร้างแรงบันดาลใจไม่ขึ้นแล้ว 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ‎ฉันแปะไว้ตรงนี้ได้ไหม 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 ‎เยี่ยม โอเค บายจ้ะ 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 ‎บาย 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎(คณะตามหานาตาลี อิงเกลอร์) 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‎- เวรเอ๊ย ‎- เลิฟ ฟังนะ 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 ‎แหวนนั่น มันต้องดูเหมือนว่าเธอวางไว้ตรงนั้น 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‎แล้วก็ลืมไว้ แต่พวกเขาอยากไปค้นที่นั่นอยู่แล้ว 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 ‎- ถ้าเราลืมอย่างอื่นล่ะ ‎- อะไรที่เราคุมได้ ก็คุมไปก่อน 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‎เราจะต้องสร้างภาพ 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 ‎เราต้องอาสาไปช่วยค้นหา 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 ‎- พระเจ้า ‎- ไม่เป็นไรหรอก 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 ‎ตกลง 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‎เจอกันที่บ้านนะคะ 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 ‎ผู้ชายในกรงต่างหากที่เป็นปัญหา 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ‎พลเมืองหลายร้อยคนมาค้นป่า 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‎ที่ที่เราฝังและขุดศพนาตาลี อิงเลอร์เนี่ยนะ 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 ‎หายนะชัดๆ 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ‎ผมไม่เข้าใจว่าทำไมผมต้องไป 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 ‎- ธีโอ มีเหตุผลหน่อยได้ไหม ‎- พ่อบังคับผมไปอาสาไม่ได้นะ 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 ‎- คำมันก็บอกอยู่แล้ว "อาสา"... ‎- ธีโอ เบาๆ หน่อย 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 ‎พ่อ พวกเขากำลังทำให้พ่อดูน่าสมเพชนะ 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 ‎ผมไม่ไปหรอก 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 ‎ถ้าพร้อมคุยกันเหมือนคนที่อายุมากกว่าหกขวบ ‎พ่อจะไปรอข้างในนะ 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ‎นี่ คุณตั้งใจเสียงดัง ‎ให้คนทั้งละแวกนี้ได้ยินหรือเปล่า 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 ‎เพราะมันถ่อย คุณทำตัวเหมือนเด็กเอาแต่ใจ 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 ‎ไอ้พวกถ้ำมอง คุณแอบดูผมเหรอ 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ‎มีเรื่องอะไรกับพ่อนักหนา 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‎คืองี้ เชอร์รี่ คอนแรดและแก๊งโรคจิตของเธอ 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 ‎กำลังร่วมมือกับตำรวจเพื่อไปค้นป่าสงวน 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 ‎เพื่อ แบบว่า ไม่รู้สิ ไปดูว่านาตาลี ‎นั่งก่อกองหินอยู่ที่นั่นหรือเปล่า 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‎คุณไม่อยากไปช่วยเหรอ 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 ‎ผมรอวันที่จะได้ร่วมกลุ่มกับ 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 ‎พวกแม่ๆ ที่เล่นโยคะ คลั่งผอม ‎ไร้จิตวิญญาณอยู่น่ะ ผมว่าผมเกิดมาเพื่อสิ่งนี้ 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‎พวกเขาเชื่อว่าเขาเป็นคนฆ่าเธอ 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 ‎ผมไม่อยากให้เขาช่วยชาวบ้านลับปลายคราดน่ะ 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 ‎คุณควรไปนะ ภาพลักษณ์เป็นสิ่งสำคัญ ‎ถ้าคุณไม่ไป คุณทั้งคู่จะดูแย่ 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 ‎นี่ๆ 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 ‎ฉันจะจับคู่ค้นหากับคุณเอง 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ‎ผูกเชือกรองเท้าและก็โน่นนี่ด้วยใช่ไหม 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‎ถ้าจำเป็น 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 ‎เด็กเหลือขอ 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 ‎นี่ ว่าแต่ว่า คุณควรซ่อมรูนี้นะ 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‎ไอ้การออกกำลังกาย ‎"โครงการรวมใจชาวมาเดรลินดา" ในป่า 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 ‎ทำให้ผมเสียสมาธิอย่างเป็นอันตรายเลย 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ‎ถ้าเกิดเราทิ้งบางอย่างไว้ให้อาสาสมัคร ‎จอห์นกับเบ็ตตี้เจอล่ะ 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 ‎แต่เราไม่ได้สะเพร่า ใช่ไหม 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ‎ตั้งสติหน่อย ทีละเรื่อง 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 ‎ต้องหาข้อเสียที่สุดของกิล 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 ‎"ธรณีวิทยาสุดหิน" "หินผลึกพิลึกกึกกือ" 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 ‎ถ้าผมขุดเจออะไรบางอย่าง ‎"ร็อกสตาร์" ศาสตราจารย์กิล บริกัม 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ‎ชอบเล่นมุขนักธรณีวิทยา 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 ‎เคยสอนที่วิทยาลัยเบอร์เจสในโคลัมบัส โอไฮโอ 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 ‎ออกมาตอนเข้าปีที่สอง เดือนตุลาคม 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 ‎ปุบปับนะ 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ‎เขาละเมิดนักศึกษาหรือเปล่า 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ‎"นักศึกษาปีที่สองของเบอร์เจส ‎เหยื่อถูกทำร้ายในรั้ววิทยาลัย" 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ‎ใช่หรือเปล่า... 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 ‎สี่ชั่วโมงผ่านไปและความผิดเดียวที่ผมเจอ 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ‎คืออารมณ์ขันของกิล 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 ‎อาชีพด้านการศึกษาไร้มลทิน โบสถ์ ‎การอุทิศตนให้ลูกๆ ของเขาระดับที่ว่า 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 ‎เขาอาจทำให้เกิดแก้วกาแฟที่เขียนว่า ‎"พ่อที่ดีที่สุดในโลก" 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 ‎ไม่เคยพลาดการแข่งสักนัด งานวันเกิด... 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 ‎ดูสิ เขาทำอาสาที่โรงพยาบาลเด็ก... 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎และเวรกรรม ห้องสมุด 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 ‎ต้องแก้ตัวสำหรับวันนี้สักหน่อย 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‎ขอโทษครับที่วันนี้ไม่ได้ไป งานยุ่งนิดหน่อย 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‎ขอโทษที่ทำให้เด็กๆ ผิดหวัง 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 ‎- สืบเรื่องใครอยู่ ‎- สวัสดีครับ 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 ‎- เปล่าๆ ผมแค่... ‎- คุณเห็นเพียร์เกนท์ไหม 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‎เห็น เพราะผมขโมยมันเพื่อเอลลี่ 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 ‎ครับ ผมคงเอามันกลับบ้านไปอ่าน 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ‎คุณเอาหนังสือราคา 2,500 ดอลลาร์ ‎ที่ไม่ควรออกจากที่นี่ไปเหรอ 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ‎คุณก็รู้ว่า... เมื่อคุณรู้ว่ามีกฎ 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ‎แต่คุณไม่คิดว่ามันใช้กับคุณ 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ‎เพราะคุณอ่านไวและระมัดระวัง ‎และคุณทำงานที่นี่ 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 ‎สำหรับคนที่ไม่ได้โตมาโดยใช้ ‎ฉบับที่ตีพิมพ์ครั้งแรกรองแก้ว... 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 ‎ขอโทษนะครับ คุณคิดว่าผมเกิดมารวยเหรอ 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 ‎ดูสิว่าคุณทำอะไรกับผม เลิฟ ‎กลิ่นสาบคนรวยติดตัวผมแล้ว 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 ‎ผมขออนุญาตพูดหน่อยนะครับ 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 ‎ผมไม่ได้โตมากับการมีฉบับที่ตีพิมพ์ครั้งแรก ‎บนชั้นวางหนังสือ 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‎เพราะผมไม่มี... ชั้นวางหนังสือ 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 ‎- อ๋อ คุณจน ‎- ไร้บ้านเลยละครับ 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 ‎เจ้าของร้านหนังสือคนหนึ่งรับเลี้ยงผม ‎และให้ผมทำงานให้ฟรีๆ 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‎และผมนอนในกรงในห้องใต้ดินของเขา 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 ‎ไม่ เดี๋ยวก่อน แมริแอนน์ เดี๋ยว เดี๋ยวครับ ‎ผมขอโทษ 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎ผมขอโทษ หยุดก่อน มันล้ำเส้นน่ะ ผมพูดเกินไป 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 ‎เราคร่อมเส้นความยากจนมาตลอดวัยเด็กของผม 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ‎และผมหนีมาได้ด้วยหนังสือ 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 ‎ผมรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับมัน 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ‎เหมือนคุณอยากรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับสิ่งดีๆ สิ่งเดียว 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 ‎มันช่วยชีวิตเศร้าๆ ของคุณได้ 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 ‎คือฉัน... 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 ‎ฉันตัดสินผิดไปนิดหน่อย มั้งนะ 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 ‎ปกติแล้ว ผมชอบคำขอโทษ ‎ที่แข็งกระด้างและไม่เต็มใจ... 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‎ยุติธรรมดี 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 ‎ขอโทษค่ะ 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 ‎ฉันคิดว่าฉันอาจต้องชอบคุณซะแล้วละโกลด์เบิร์ก 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 ‎ขจัดความคิดนั้นซะ 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 ‎ไหนๆ เราก็เป็นเพื่อนกันแล้ว คุณเอาอะไรไปอีก 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎ดิกเกนส์ เชลลีย์ สแตรนด์ยุคแรกพร้อมลายเซ็น 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ‎หมดแล้วครับ 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 ‎ขอให้แน่ใจว่ามันยังจริงอยู่ตอนที่ฉันค้นดีๆ พรุ่งนี้ 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‎เข้าใจไหม 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 ‎- นึกว่าเราตกลงกันแล้ว ‎- ใช่ครับ ผมขอโทษ 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‎รู้ไหม คุณขังผมไว้ในนี้เหมือนสัตว์ไม่ได้นะ 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 ‎มีคนรู้ว่าผมจะมาที่นี่ เพราะงั้นปล่อยผมไปซะ ‎หรือจะให้ตำรวจมาปล่อย 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 ‎- ตอนที่พวกเขามาตาม... ‎- ไม่มีใครช่วยคุณหรอก เรา... 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 ‎เราหาข้ออ้างแทนคุณแล้ว 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‎ผมขอโทษนะ กิล ผมอยากปล่อยคุณไปนะ 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 ‎ผมจะไม่บอกใครเลย 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‎ผมสัญญา 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 ‎ผมบอกคุณแล้ว เราเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับได้ 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ‎ถ้า... 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ‎เรารู้อะไรบางอย่างเกี่ยวกับคุณ 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 ‎บางอย่างที่คุณไม่อยากให้ใครรู้ 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‎ครับ เข้าใจแล้ว 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‎ตกลง ผมเก็บความลับคุณ คุณเก็บความลับผม 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 ‎และคราวนี้ คุณจะรักษาสัญญาใช่ไหม 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 ‎ครับ 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 ‎เอาละ ได้ 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ‎ผม... ผมขอเวลาคิดสักครู่ 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ‎รู้แล้ว 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 ‎เอาละ ฟังนะ 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 ‎สองปีก่อน กลุ่มคนไปโบสถ์ของเรา ‎ไปเทศกาลเกี่ยวกับพระเยซูที่เวกัส 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‎พระเยซู เวกัส ส่วนประกอบตั้งต้นที่ดี 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 ‎เราเรี่ยไรเงินให้ครอบครัวซานโตส 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‎ที่เสียบ้านไปเพราะไฟไหม้ 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 ‎จากนั้น มีผู้หญิงคนหนึ่ง เชอรีล 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 ‎พระเยซู เวกัส เชอรีล 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 ‎ผู้หญิงแบบว่า รักสนุกน่ะ คุณรู้ใช่ไหม 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 ‎นั่นแหละ คนอื่นไปนอนกันหมดแล้ว 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ‎แต่เธอกับผมยังไม่ง่วง 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‎ก็เลย... 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 ‎เราเอาเงิน 600 ดอลลาร์ที่เรี่ยไรมา แล้ว... 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‎เขาเช่าห้องพักพร้อมกองโคเคน ‎และดอมิเนทริกซ์แต่งตัวเป็นแม่ชี 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 ‎ทำไมเมื่อเช้าผมไม่เริ่มตรงนี้นะ 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 ‎เราพนันเงินทั้งหมดกับสีแดง 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‎แล้วก็แพ้ 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‎แย่เนอะ แล้วไงต่อ 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 ‎แล้วเราก็ต้องชดใช้ด้วยเงินเก็บของตัวเอง ‎ในวันจันทร์นั้นเลย 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‎- แค่นี้เหรอ ‎- "แค่นี้เหรอ" 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 ‎- เราเอาเงินของซานโตสไปพนันจนหมด ‎- แต่คุณคืนเงิน... วันจันทร์ใช่ไหม 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‎ใช่ แต่เราโกหกนะ 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎คือ เราเห็นแก่ตัวนะ 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 ‎ถ้าคนรู้เรื่องนั้น คุณล้อเล่นหรือเปล่า 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎ก็ได้ 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 ‎ก็ได้ ผมนอนกับเธอ 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 ‎จริงๆ นะ 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 ‎แบบโหดๆ ด้วย 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 ‎- อธิบาย "โหดๆ" ได้ไหม ‎- แบบว่า เวลาที่... 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎ผมพยายามจะหาอะไรมาให้คุณนะ 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ‎- ทำให้ดีกว่านี้สิ กิล ‎- เวรเอ๊ย 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 ‎เวรกรรม 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ‎ฉันเอาไม้นวดแป้งทุบหัวพ่อพระคนเดียว ‎ในมาเดรลินดาเหรอ 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 ‎แม้แต่พระยังไม่ใช่พ่อพระเลย 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 ‎แต่ ฟังนะ ผม... ไม่รู้สิ 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 ‎แม่ฉันจะมารับเฮนรี่พรุ่งนี้ 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 ‎- ยิ่งมีเรื่องพวกนี้... ‎- เป็นความคิดที่ดี 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‎"คณะตามหานาตาลี อิงเกลอร์" ‎กำลังแบ่งกลุ่มค้นหา 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ‎ที่ป่าสงวนเรดวูดส์ซึ่งเป็นที่ที่นาตาลี... 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‎เอาแบบแช่แข็งให้เธอด้วยดีกว่า 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ‎เผื่อแผ่นดินไหวน่ะ หรือ... 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ‎เราโดนนำตัวไปสอบปากคำ 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‎โจ 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 ‎- บอกฉันทีว่าไม่ต้องแตกตื่น ‎- พวกเขาไม่เจออะไรหรอก 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ‎ถ้าพวกเขาเจอล่ะ 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ‎ถ้าเกิดพวกเขาได้หมายค้นหรือเริ่มค้นรอบๆ ล่ะ 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‎"ห้องใต้ดินมีอะไร" 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ‎ทำไมรู้สึกเหมือนว่าเรื่องนี้กลายเป็น ‎ความผิดของผมได้ 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 ‎นายผิดเองที่แม่นายเอานายมาทิ้งที่นี่ โกลด์เบิร์ก 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 ‎เราต้องกำจัดกิล 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‎เราปล่อยให้มันมากวนใจเราไม่ได้ 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 ‎ผมรู้ 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 ‎เอาละ เราประกอบกรงเพื่อที่เราจะได้หยุดคิด 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 ‎ถ้าเกิดเราทำแล้ว และตอนนี้... 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 ‎- อะไร และตอนนี้อะไร ‎- นายจะทำอะไร โกลด์เบิร์ก 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 ‎เขาจะร้องไห้ 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 ‎เหมือนที่เขาร้องหาแม่บนเตียงทุกคืน 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 ‎เราไม่ได้อยาก... ทำแบบนี้ 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ‎- เราทำเพื่อปกป้องครอบครัวเรา ‎- มันจำเป็น 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 ‎ลูกปกป้องแม่ ลูกเป็นเด็กดีนะ โจ 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ‎ถ้าเกิดทางเลือกเดียวคือให้กิล... 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 ‎เธอไม่กลับมาหานายหรอก 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 ‎ไม่มีใครมาช่วยนายทั้งนั้น 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 ‎เออ 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‎ขอความคิดที่ดีกว่านี้หน่อย 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 ‎- ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังพูดแบบนี้ ‎- ฉันแค่ถามคำถาม 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎คุณเอาแต่บอกว่า "ไม่รู้" 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎คุณตีเขาและคุณจับเขาใส่กรงทั้งๆ ที่เรา... 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‎- ฟ้องเขาได้ ‎- กรงคือความคิดคุณ 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 ‎- ไม่ๆ เราจะไม่... ‎- ได้ยังไง... 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ‎คุณบังคับผมฆ่าคนไม่ได้นะ 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 ‎เราจะไม่ทำแบบนี้กับลูกของเรา 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 ‎ผมไม่ควรกิน 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 ‎ไม่ได้ไปวิ่งเลย มัวแต่อยู่ในนี้ 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 ‎ลูกชายผม อลันกับผมออกไปวิ่งทุกเช้า 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 ‎ก่อนที่เขาจะไปเรียนที่ดาร์ตมัธ 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‎- เขาคงขำน่าดู ‎- งั้นเหรอ 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ‎ใช่สิ พ่อของเขาโดนเหยียดหยาม 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‎คุณคงเข้าใจ... 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 ‎พ่อกับลูกชายน่ะ 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‎อ๋อ ผมยังใหม่ 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า การที่คุณต้องหล่อหลอมพวกเขา 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‎ให้เป็นผู้ชายดีๆ ที่แข็งแกร่ง... 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ‎คุณทำยังไง 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 ‎ผมเพิ่งรู้ว่ามันง่ายกว่าตอนที่ผมทำมันมาก 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 ‎นี่คือหน้าที่ของคุณในฐานะพ่อ 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 ‎คุณทำให้เขากินดีอยู่ดี ปลอดภัยและเป็นคนดี 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 ‎แค่นี้เอง ปกป้อง เป็นพ่อที่ดี อย่าขวางทาง 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‎พูดตามตรงนะ ผมอิจฉา 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 ‎คุณมีอนาคตที่สดใสรอคุณอยู่ 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 ‎นี่... 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นที่นี่ ‎ผมแค่หวังว่าผมจะได้เจอพวกเขาอีก 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ‎หวังว่าเราจะได้ซื้อที่ดิน ‎บนชายฝั่งสวยๆ นี้อีก 30 เอเคอร์ 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ‎ที่มีวิวหมอกปกคลุมป่าสน 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 ‎ที่รัก ยื่นชุดนอนขนๆ นั่นมาให้หน่อยเผื่อหนาว 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 ‎ครีมทาก้น ช่วงนี้ก้นเขาแดงๆ ‎เพราะงั้นหนูจะ... 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ‎ลูกกังวลใช่ไหม ถ้าลูกคิดว่าธุรกิจไร่องุ่นนี้ 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ‎จะทำให้ร้านขนมเสี่ยง มันตรงกันข้ามเลยนะ 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 ‎- อาณาจักรเกิดขึ้นเพราะแบบนี้แหละ ‎- เปล่าค่ะ ไม่ใช่เรื่องนั้น หนู... 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ‎พ่อยังจ้างคนที่ชื่อซายหรือเปล่า 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 ‎คงให้ไอ้เลวนั่นตามสืบแม่อยู่ตอนนี้ 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ‎ทำไมเหรอ มีอะไร 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 ‎นึกแล้วเชียวว่าต้องมีอะไร 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ‎เปล่าค่ะ ไม่สำคัญหรอก หนูแค่... 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 ‎หนูรู้สึกแปลกๆ กับผู้ชายที่ให้หนูเช่าร้านน่ะค่ะ 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 ‎หนูอยากแน่ใจว่าเขาสะอาด ‎หนูไม่อยากลงทุนลงแรงทุกอย่าง 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‎เพื่อทำให้ร้านโดนกรมสรรพากรยึด 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 ‎แม่จะเอาเบอร์โทรของเขาให้ 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 ‎ฉันทำเรื่องที่คุณจะไม่... ตื่นเต้นมากๆ 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‎ลองว่ามาสิ 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 ‎แม่ฉัน... 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 ‎เอาเบอร์โทรศัพท์คนที่พ่อฉันใช้สืบคนให้ฉัน 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ‎คุณเอาครอบครัวมาเกี่ยวเหรอ 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 ‎ฉันไม่ได้บอกอะไรพวกเขาเลย เข้าใจไหม 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 ‎ฉันติดต่อเขาโดยตรง ฉันไม่ได้บอกเหตุผลเขา ‎เขารอบคอบ 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‎- คุณโกรธฉันอยู่ดี ‎- ผมไม่ได้โกรธ ผมกังวล 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ‎ฉันก็กังวล 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 ‎- ว่าเราจัดการเรื่องนี้ไม่ได้ ‎- ว่าคุณจะเกลียดฉัน 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ‎ถ้าเราไม่ทำในแบบที่ถูกต้อง 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 ‎สีหน้าของคุณตอนที่คุณบอกว่า ‎คุณนึกว่าเฮนรี่จะเสียใจถ้า... 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 ‎ผมขอโทษ ผม... 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 ‎ผมทำให้คุณกลัว 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‎เปล่า 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 ‎โจ 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‎มันทำใจฉันสลาย 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 ‎ฉันเห็นว่าคุณพยายามจะเป็นพ่อที่ดีขนาดไหน 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 ‎คุณกลัวว่าเรื่องเล็กๆ เรื่องเดียว ‎จะเสกให้ทุกอย่างพังหมด 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 ‎ไม่ ผมรู้ว่ามันไม่ใช่เวทมนตร์ ‎เพราะผมเห็นมันตอนเด็กๆ ว่า... 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 ‎เด็กคนไหนที่เห็นเรื่องแย่ๆ จะซวยไปทั้งชีวิต 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 ‎คุณผ่านอะไรมาเยอะ คุณไม่ได้ซวยทั้งชีวิตนะ 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 ‎ผมรู้ 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 ‎แต่ผมไม่อยากเสี่ยงกับเฮนรี่ 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 ‎ฉัน... คุณรู้ว่าฉันเข้าใจ 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 ‎มันทำให้ฉันนึกถึงโฟร์ตี้ ‎ถ้าเขาโตมาอีกแบบ บางที... 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 ‎ฉันเข้าใจ 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 ‎ฉันแค่... 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‎พยายามจะแก้ไขมัน 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 ‎นี่ 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 ‎ฉันรักคุณนะ 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 ‎สวัสดี ซาย ไม่ค่ะ ฉันไม่ยุ่ง มีอะไร 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎จริงเหรอ 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‎จะบ้าเหรอ 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ‎ผมใช้เส้นพาลูกชายเข้าดาร์ตมัธเหรอ ทำไม 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 ‎อลันเป็นเด็กเรียนดี ‎ไม่ใช่ผู้เข้าสอบที่ดีที่สุดในโลก... 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 ‎ดาร์ตมัธได้รับคะแนนสอบเต็มของลูกชายคุณ 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 ‎ไม่ เขาเข้าได้เพราะใช้จีพีเอ ‎เรียงความและงานบริการสังคม 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 ‎และคะแนนเอสเอทีเต็ม และยังมี... 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 ‎ใช่ โปโลน้ำเยาวชนอเมริกา ‎จนบาดเจ็บและต้องหยุดเล่นไป 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 ‎- นั่นไม่ใช่ผลการเรียนของลูกชายผม ‎- ไม่เหรอ เพราะมีนี่ด้วย 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 ‎เงินห้าหมื่นที่คุณบริจาคให้กองทุนเบนเนตต์ 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 ‎เพื่อช่วยเด็กด้อยโอกาส ‎ให้มีโอกาสเรียนมหาวิทยาลัย 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 ‎- คุณเก่งนะ ‎- มันเกี่ยวอะไรกัน 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 ‎กองทุนเบนเนตต์ไม่มีจริง ‎หรือถ้ามีก็เพื่อเด็กๆ แบบอลัน 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 ‎ดีจนน่ากลัวเลยละ 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ‎นี่เงิน 25,000 ให้ครอบครัวฟราย 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 ‎ซึ่งเชียร์ลีดเดอร์ตัวเก็ง วิกกี้เรียบจบพร้อมอลัน 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ‎อะไร พวกเขายอมยืนยันว่าพวกเขาสร้างบ้าน ‎ที่เฮติหรืออะไรแบบนั้นเหรอ 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 ‎เดี๋ยวๆๆ 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 ‎- เดี๋ยวก่อนนะ ‎- อะไร 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 ‎คุณไม่รู้เรื่องใช่ไหม 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ‎ทำไม... 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ‎ทำไมเมียผม... 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 ‎โอ้ พระเจ้า 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‎โอ้ ไม่นะ 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ‎อลัน 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 ‎อีกแล้วเหรอ 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 ‎เขาสัญญาว่าจะเป็นเด็กดี 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 ‎นี่มันแย่กว่าข่าวฉาวในรั้ววิทยาลัยทั่วไปอีก 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 ‎อลันทำอะไรสักอย่างกับวิกกี้ 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 ‎มันคือค่าปิดปาก 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 ‎อลัน ลูกรักของเขา ‎เป็นวัยรุ่นสุดเลวที่ทำร้ายผู้หญิง 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 ‎ฝีมืออลันใช่ไหม ที่โอไฮโอ 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 ‎เด็กผู้หญิงที่โดนทำร้าย... 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 ‎ทารุณทางเพศ 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 ‎เหตุผลที่คุณย้ายมา 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‎และเขาลงมืออีกครั้ง 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 ‎ผมเชื่อว่ามันเป็นแค่ความผิดแค่ครั้งเดียว 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 ‎ผมทำพลาดหลายอย่างตอนอายุเท่านั้น ‎ผมเลย... 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎ผมเลยไม่ได้ทำอะไร 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 ‎แต่ตอนนี้เด็กผู้หญิงอีกคนโดนทำร้าย 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 ‎ผมทำให้มาร์กาเรตผู้น่าสงสาร ‎รู้สึกว่าเธอต้องทำเรื่องทั้งหมดนี้ 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 ‎กิลบอกว่าหน้าที่ของพ่อคือปกป้องลูกๆ 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‎และอย่าขวางทาง 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ‎แต่เห็นได้ชัดว่ามันไม่พอที่จะป้องกัน ‎ไม่ให้ลูกชายของเขาทำผิด 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 ‎ซึ่งน่ากลัวมาก แต่ก็เป็นสิ่งที่เราต้องการ 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 ‎ที่จะทำให้กิลยอมเล่นด้วย 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 ‎แผนต่อไปของเราคือ ‎เสนอให้เขาย้ายออกจากมาเดรลินดาทันที 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 ‎สงสารก็แต่เอลลี่ เจ้านายของผมจับได้ ‎เพราะงั้นจะเอาเล่มนี้ไปคืนห้องสมุด 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 ‎เดี๋ยวค่อยลองอีกที 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 ‎สำหรับเรื่องกิล ผมสงสัยว่าเขาคิดได้หรือยัง 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ‎อะไรกัน ไม่นะ ไม่ๆ 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ‎โอ้ พระเจ้า 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ‎แกะเชือก แกะเชือกสิ 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 ‎- แกะเชือกสิ ‎- พยายามอยู่ 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‎ฉันพยายามอยู่ๆ 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 ‎โจ เรานั่งตรงนี้ทั้งคืนไม่ได้นะ 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 ‎ฉัน... ฉันอยากให้คุณพูดกับฉัน 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่างนะ ‎เราต้องคิดหาแผนการ 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 ‎โจ คุณต้องฟังฉันนะ 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ‎โจ 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ‎โจเซฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‎นี่ 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 ‎เราไม่ผิดนะ 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 ‎เขาทำเอง 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 ‎มันคือการตัดสินใจของเขา 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 ‎เราทำทุกอย่างแล้วเพื่อรักษาสัญญา 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎ทำไมเขาต้อง... 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ‎ฆ่าตัวตายด้วย โอ้ พระเจ้า 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 ‎เขาทำลายครอบครัวตัวเองแล้วนี่ 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ‎(ธีโอ กำลังออกไป เจอกันนะครับ) 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 ‎เวรแล้ว 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 ‎การค้นหาจะเริ่มแล้ว 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 ‎เอาละ ได้ 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 ‎ฉันจะไปรับหน้าแทนเราสองคนเอง 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‎แล้วฉันจะรีบกลับมานะ ตกลงไหม 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 ‎ตกลง 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 ‎โอเคๆ 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎โอ้ พระเจ้า 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎โจ 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‎ฉันนึกออกแล้ว 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ‎(ค้นห้าและช่วยเหลือ) 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ‎(ลงทะเบียนอาสาสมัคร) 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,195 ‎(คณะค้นหานาตาลี อิงเกลอร์) 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‎เผื่อคุณจะเจออะไร 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 ‎สวัสดีค่ะ ได้ยินกันทุกคนไหมคะ สวัสดีค่ะ 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‎เอาละค่ะ 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 ‎ขอบคุณทุกคนที่มานะคะ 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 ‎ฉันขอพูดแทนครอบครัวที่น่ารักของนาตาลีนะคะ 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ‎เราขอขอบคุณ 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 ‎พวกคุณทุกคน 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 ‎นาตาลีคือเครื่องยึดเหนี่ยวของมาเดรลินดา 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 ‎เราต้องการเธอ 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ‎และตอนนี้เธอต้องการเรา 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 ‎ดังนั้นขอให้โชคดีนะคะ และ... 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 ‎ขอโทษค่ะ 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 ‎แฮชแท็ก "นาตาลีกลับบ้าน" 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ‎(แฮชแท็กนาตาลีกลับบ้าน) 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 ‎เรื่องราวที่คุณคิดขึ้นมา เลิฟ ‎มันเหมาะกับละครจิตบำบัดที่เร่าร้อน 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 ‎กิล บริกัม เนด แฟลนเดอส์ของมาเดรลินดา 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 ‎มีความลับ 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 ‎แต่มันคือตอนที่คุณใช้วลี ‎"ยิงปืนนัดเดียวได้นกสองตัว" 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 ‎ที่ผมเห็นความสามารถที่แท้จริงของคุณ 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 ‎สองศพ หนึ่งเรื่อง ถ้าเราทำส่วนนี้ถูกนะ 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 ‎และเราต้องทำให้ได้ ผมจะทำให้ได้ 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 ‎ผมจำเป็น 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 ‎มันคือหน้าที่ของผมที่จะปกป้องคุณและเฮนรี่ 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 ‎ไม่มีคนอื่นที่จะมาช่วยแล้ว 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 ‎นี่ธงคุณค่ะ ปักไปเรื่อยๆ นะคะ 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 ‎สวัสดีค่ะ แมทธิว 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 ‎สวัสดีครับ 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ‎คุณเป็นยังไงบ้างคะ 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 ‎ผมไม่เคยรู้เลยว่าจะตอบคำถามนั้นยังไง 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 ‎เวลาที่ผมออกมาตามหาภรรยาตัวเอง 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 ‎มันก็... ขอโทษค่ะ ฉันแค่... ฉันแค่อยากรู้... 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 ‎เสียใจด้วยนะคะที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 ‎ผมต้องขอบคุณคุณสินะ 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 ‎ที่กล่อมให้ธีโอดอร์มา เขาบอกผมว่าคุณคุยกับเขา 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 ‎- เขาเรียกคุณว่าคนใจดี ‎- ฉันแทบไม่ได้พูดอะไรเลยค่ะ ฉันแค่... 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‎เขาดูเป็นเด็กดี 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 ‎ขอตัวนะครับ 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ‎นี่ ทำไมคนถึงกลัวเชอร์รี่ คอนแรดกันจัง 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 ‎เธอโคตรน่าสมเพชเลย ว่าไหม 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 ‎ผมได้ข่าวว่าสามีของเธอ 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 ‎ต้องกินยาอีจากหมอเพื่อให้ ‎นกเขาขันเวลานอนกับเธอ 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎ใช่ 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 ‎อ๋อ และบอกผมทีว่าคุณเห็นตอนที่เธอพูด 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 ‎ฉันปวดฉี่ เดี๋ยวมานะ 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 ‎ครับผม 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‎แย่เนอะ 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 ‎แต่ถ้าฉันแต่งงานกับหุ่นยนต์อย่าง ‎แมทธิว อิงเกลอร์ 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‎ฉันก็คงหายตัวไปเหมือนกัน 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‎- คุณลืมโทรโข่งหรือเปล่า เชอร์รี่ ‎- ธีโอ 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 ‎ถ้าคุณมีทฤษฎีอะไร พูดให้ทุกคนได้ยินด้วยสิ 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 ‎ทุกคนรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 ‎คุณพยายามหาเงินจากโศกนาฏกรรมของคนอื่น 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 ‎- เพื่อที่คุณจะได้ขายกางเกงในวีแกน... ‎- นี่ ธีโอ 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ‎แล้วให้คนมากดหัวใจให้ในอินสตาแกรม 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 ‎นับถึงสิบนะ ตกลงไหม ใจเย็นๆ 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 ‎นี่ เชอร์รี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 ‎วันนี้เขาเจอเรื่องหนักมาน่ะ ‎เขาไม่ได้ตั้งใจหรอก 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‎ใช่ไหม ธีโอ 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 ‎คุณทำมาเยอะมาก 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‎เราไปค้นหากันต่อเถอะนะ 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 ‎ไปกันเถอะ 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‎- จนได้นะ ‎- "เจอเรื่องหนักเหรอ" 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ‎พูดจริงหรือเปล่า 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ‎เจ็บไหม โจ 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎ไม่รู้ว่าทำไมพวกเขาทำกับเธอแบบนี้เหรอ 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 ‎ไม่สำคัญหรอกครับ 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 ‎พวกที่ปรึกษาพูดกันว่าผมสิ้นหวังแล้ว ‎ผมได้ยินพวกเขา 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 ‎นี่ ไม่จริงนะ 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 ‎ไม่มีเด็กคนไหนที่สิ้นหวัง 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 ‎โดยเฉพาะเธอ 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 ‎รู้ไหม ถ้าฉันจะอุปการะเด็ก ‎ฉันอยากได้เด็กที่โตกว่านะ 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ‎รู้ไหมว่าทำไม เพราะ... ‎เรารู้ว่าพวกเขาเป็นคนยังไง 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 ‎ความจริงที่แสนวุ่นวายทั้งหมดน่ะ 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 ‎และมันงดงามและคุ้มค่า 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 ‎และเป็นสิ่งที่ฉันต้องการในชีวิต 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 ‎ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในอดีต 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ‎มีคนที่ต้องการเธอเช่นกัน เธอเป็นเด็กดีนะ 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‎ขอโทษนะคะ คุณ 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ‎โทรเรียกอูเบอร์เหรอ 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 ‎ฝนจะตก เข้ามาสิ 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ‎(โจ) 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ‎ใช่เชอร์รี่เพื่อนรักคุณหรือเปล่า 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 ‎รู้ไหม มันยากนะที่จะโกรธ 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ‎คนคนเดียวที่ผมทนคุยด้วยได้ 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ‎พ่อเลี้ยงยังก่อกำแพงอยู่เหรอ 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 ‎เขามีเรื่องให้คิดหลายอย่างน่ะ 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ‎(คณะค้นหานาตาลี อิงเกลอร์) 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‎แต่เขาไม่ใช่ฆาตกร 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 ‎นี่ คุณรับมือกับมันยังไงน่ะ 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 ‎แบบว่า... 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 ‎ความสนใจที่ได้รับและสายตาคนมอง 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 ‎- หมายถึงเรื่องน้องชายของฉันเหรอ ‎- ครับ 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 ‎ผมอ่านบทความในวานิตีแฟร์น่ะ ก็เลย... 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 ‎เขาเคยจะให้ฉันตัดผมให้เขาให้ได้เพราะ ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ตัดได้ถูกใจเขา 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 ‎และเขาก็ชอบหนังเรื่องนินจาเต่า 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 ‎เขาอยากกรอไปข้างหน้าเสมอ ‎เวลาตัวสีแดงบาดเจ็บ 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 ‎เพราะมันทำให้เขาเศร้ามาก 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 ‎เรื่องแบบนี้ใช้ขายนิตยสารไม่ได้ 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 ‎ส่วนที่เขาเป็นคนจริงๆ น่ะ 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 ‎หัวใจดวงโต 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 ‎ที่งดงามและอ่อนไหว 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 ‎เขาเป็นคนเดียวที่รู้จักฉันจริงๆ 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ‎รู้ไหม... 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 ‎ข่าว... 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ‎มันมีวิธีกดเราให้แบน 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 ‎กดเราและคนที่เรารัก ‎ให้เป็นไปตามประเภทต่างๆ 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 ‎และมันยากมากเพราะไม่มีใคร ‎ปล่อยให้เราลืมสิ่งที่เกิดขึ้น 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 ‎นั่นสิ 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 ‎ฝนไล่ตามเรามาจนได้ 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 ‎เดี๋ยวถ้าฝนซา เราจะส่งคนกลับไป 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 ‎คุณบอกมาตามตรงก็ได้นะ ‎วันนี้ไม่มีประโยชน์อะไรเลย 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 ‎นอกจากเรื่องน่าตื่นเต้นสำหรับโซเซียลมีเดีย 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ‎ของคนที่แทบไม่รู้จักภรรยาผม 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 ‎การค้นหามีโอกาสน้อยมากอยู่แล้ว 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 ‎และคุณไม่เชื่อเลยว่าเราจะหาอะไรเจอ ไม่เลย 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 ‎ฉันเจอมาหมดแล้ว ณ จุดนี้ เข้าใจไหม 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ‎และ ใช่ค่ะ ปกติแล้ว คุณพูดถูก 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 ‎ซึ่งไม่ใช่เรื่องแย่เสมอไป 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 ‎หมายถึง ถ้าเราเจออะไรสักอย่าง... 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 ‎มันอาจเป็นสิ่งที่บ่งชี้ว่าเธอไม่มีชีวิตอีกต่อไปแล้ว 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 ‎ฉันรู้ว่ามันยาก 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 ‎และฉันขอพูดกับคุณว่า ‎ให้เราทำงานกันต่อไปเถอะ 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 ‎เมกี้ที่รัก 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 ‎หัวใจผมเจ็บปวดขณะเขียนจดหมายฉบับนี้ 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 ‎คุณยืนเคียงข้างผมถึงแม้ผมจะมีข้อเสีย 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎และพระเจ้ารู้ว่าคุณไม่สมควรได้รับ ‎สิ่งที่ผมทำกับคุณ 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 ‎ผมหลงผิด ไม่มีข้ออ้าง 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 ‎ผมโง่เองที่คิดว่านาตาลี ‎จะมอบสิ่งที่ผมขาดหายไปได้ 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 ‎เมื่อมันชัดเจนว่า ‎เธอไม่เคยเป็นของผมแต่เพียงผู้เดียว 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 ‎ผมเสียสติ 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‎ผมไม่รู้ว่าอะไรเข้าสิงผม 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 ‎รู้ตัวอีกที ผมยืนอยู่ตรงนั้นกับขวาน ‎และร่างของเธอบนพื้น 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 ‎และตอนที่ผมทิ้งเธอในมหาสมุทร 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 ‎ผมรู้สึกว่ามีคนอื่นมาเข้าสิงผม 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 ‎แต่ผมผิดพอๆ กัน ‎และผมอยู่กับสิ่งที่ผมทำลงไปไม่ได้ 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 ‎ผมขอโทษที่ผมทำให้คุณเจ็บ ‎และผมขอโทษที่คุณมาเจอผมในสภาพนี้ 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 ‎ผมทำให้ทุกคนผิดหวัง โดยเฉพาะอลัน 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 ‎ไม่อยากเห็นสิ่งที่ผมเห็นในตัวเองในตัวเขา 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 ‎คุณอาจหล่อหลอมเขาให้เป็นคนที่ดีกว่านี้ได้ 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 ‎บอกเขาและสาวๆ ว่าผมรักพวกเขานะ 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 ‎และโปรดรู้ไว้ว่าผมรักคุณ เมกี้ 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 ‎มากกว่าที่คุณรู้ซะอีก 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 ‎ให้อภัยผมด้วยนะ 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 ‎กิลี่ของคุณ 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 ‎ครับ มีคนเขียนบทความชวนคิด ‎เกี่ยวกับการหย่าร้างของพ่อแม่ผม 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 ‎ใช่ 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 ‎มันเกี่ยวกับภรรยาคนแรกของดาวเด่นวงการเทค 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ‎และการที่ซิลิคอนแวลลีย์ทอดทิ้งผู้หญิง 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 ‎นึกว่านั่นเป็นสิ่งที่แย่ที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับผมแล้ว 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ‎ค่ะ ดูคุณตอนนี้สิ ‎มีโศกนาฏกรรมครอบครัวเป็นของตัวเองแล้ว 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 ‎ฉันไม่ได้ดีใจนะ แต่แค่... 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‎- ยินดีต้อนรับสู่สโมสร ‎- มีถุงของขวัญให้หรือเปล่า 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ‎หรือโศกนาฏกรรมครอบครัวทำให้คน ‎ดูน่านอนด้วยมากขึ้นไหม 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 ‎เพราะ... อยากเจอเรื่องดีๆ บ้าง 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 ‎จากประสบการณ์ของฉัน ใช่ แต่... 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 ‎คุณจะเกลียดคนที่คิดว่าการนอนกับคุณ 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 ‎จะทำให้พวกเขาดูน่าสนใจมากขึ้น 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 ‎เหมือนมันจะเพิ่มความสนใจให้พวกเขา ‎หรืออะไรสักอย่าง 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 ‎อย่าให้คนแบบนั้นมาบ่งบอกความเป็นตัวคุณ 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 ‎หาคนที่เข้าใจคุณ 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 ‎พึ่งพาพวกเขาไว้ 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 ‎โฟร์ตี้... น้องชายฉัน เขาไม่เคย... 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 ‎เข้าใจน่ะ 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไงว่าคนพวกนั้นคือใคร 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 ‎มันรู้เองน่ะ 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 ‎- อย่าทำแบบนั้น ‎- ครับผม 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 ‎เวร ผมได้ข้อความจากพ่อ 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 ‎พวกเขาเจออะไรบางอย่าง 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 ‎พวกเขาคิดว่าอาจเจออาวุธที่ใช้ฆาตกรรม 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ‎(ตามหาผู้หญิงหาย) 635 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกท่าน 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 ‎ดิฉันนักสืบฟาลโคจากกรมตำรวจมาเดรลินดา 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ‎มีความคืบหน้าในการสืบสวนคดี ‎ของนาตาลี อิงเกลอร์ 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 ‎หลักฐานใหม่บ่งชี้ผู้ต้องสงสัย ‎ในการหายตัวไปของเธอ 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎- และการฆาตกรรมเธอที่อาจเป็นไปได้ ‎- เราไม่ใช่ฆาตกรอัจฉริยะหรอก 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 ‎กิลี่ 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 ‎ฉันได้ข้อความจากคุณ 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงอยากให้เด็กๆ ‎ไปอยู่กับแม่ฉันจัง 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 ‎แต่บางครั้งมันต้องใช้แค่เรื่องเด็ดๆ สักเรื่อง 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 ‎ทำให้มันน่าเชื่อถือ เซ็กซี่ เข้าถึงง่าย 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 ‎เอาหลักฐานให้พวกเขาอย่างพอเหมาะ 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 ‎เราทราบมาว่านางอิงเกลอร์ 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 ‎มีความสัมพันธ์ทางชู้สาว 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 ‎กับผู้พักอาศัยในมาเดรลินดา กิล บริกัม 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 ‎ศาสตราจารย์มหาวิทยาลัยสแตนฟอร์ด 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 ‎ในจดหมายฉบับหนึ่ง คุณบริกัมสารภาพว่า ‎เขาฆาตกรรมนางอิงเกลอร์และนำศพไปทิ้ง... 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 ‎และเมืองมาเดรลินดาจำเป็นต้องยอมรับ 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ‎ว่าเรื่องราวอื้อฉาวของความเบื่อหน่าย ‎ในชานเมือง เซ็กซ์และฆาตกรรม 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ‎มาถึงจุดจบแล้ว 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 ‎เพราะคนย่านชานเมืองที่เบื่อหน่ายคนไหนกัน ‎ที่จะไม่เชื่อเรื่องนั้นล่ะ 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 ‎เราทำสำเร็จแล้ว เลิฟ 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 ‎พูดตามตรงนะ การสร้างกรงขึ้นมาใหม่มันบ้า 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 ‎อาจย้อนมาเล่นงานเราก็ได้ แต่มันได้ผล 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 ‎เราใจเย็นลง 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 ‎ไตร่ตรอง 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 ‎โต้ตอบ 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 ‎พิสูจน์ให้เห็นว่าเราคือทีม เพื่อเฮนรี่ 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ‎(ขอบใจนะ เพื่อน รัก เชอร์รี่) 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 ‎คุณดูไม่จืดเลย แอร์ เกนท์ 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 ‎- โทษทีครับ ไม่ค่อยได้นอนน่ะ ‎- ค่ะ ไม่เป็นไร 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 ‎ดันเตเป็นภาระมาก ‎ตอนที่ลูกคนเล็กของเขายังเด็ก 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 ‎ลืมการจัดหมู่หนังสือแบบทศนิยมดิวอี้หมดเลย 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 ‎ถึงแม้ว่าจะติดอักษรเบรลล์ทุกช่องแล้วก็ตาม 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 ‎เธอทำตัวดีกับผม 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 ‎น่าแปลกที่คิดว่าการเผยวัยเด็กห่วยๆ จะได้ผล 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 ‎วัยเด็กของเธอ ‎คงไม่ได้โรยด้วยกลีบกุหลาบเหมือนกัน 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 ‎คุณมีลูกใช่ไหมครับ 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ‎คุณปรับตัวยังไง 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 ‎เธออยู่กับพ่อของเธอน่ะช่วงนี้ 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 ‎และเธอปัดเรื่องนี้ทิ้งไป น่าสงสัย 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 ‎เดาว่าฉันไม่ต้องถามว่าคุณได้ยิน 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 ‎เรื่องแย่ๆ ของกิล บริกัมหรือยัง 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‎ได้ยินแล้ว ครับ มันแย่มาก 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‎สุดๆ เลย 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 ‎แปลว่าเราต้องการนักอ่านคนใหม่ 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 ‎- คุณยังสนใจไหม ‎- แน่นอนครับ 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 ‎- แน่นอน ‎- เยี่ยม 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 ‎อ๋อ และฉันมีหนังสือมาแนะนำคุณ 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 ‎เดวิด คอปเปอร์ฟิลด์ 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 ‎เด็กกำพร้าชีวิตลำบากต้องพึ่งโชคตัวเอง 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 ‎คุณอาจจะชอบ 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 ‎เธออ่อยผมใช่ไหมเนี่ย 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 ‎ยังไงก็ตาม ถ้าคุณอยากแสดงฝีมือ 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 ‎การซ่อมหนังสือระดับพ่อมดของคุณ ก็เชิญเลยนะ 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 ‎มันเกือบเหมือนว่าคุณกำลังจีบผมอยู่ใช่ไหม 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 ‎ไม่มีทางหรอก แต่คงไม่ได้ตั้งใจหรอก 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ‎ที่ชอบจับสร้อย เพราะประหม่าเหรอ 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ‎ทำไมคุณต้องประหม่าด้วยนอกซะจาก... ‎ไม่ ไม่เกี่ยวกับผมหรอก เกี่ยวเหรอ 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ‎คุณเป็นอะไรหรือเปล่า โจ 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 ‎เวรเอ๊ย เมื่อกี้ผมทำอะไร 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 ‎- ผมสบายดีครับ ‎- เยี่ยม 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 ‎ผมคิดกับคุณแบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้ 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 ‎โธ่ ไม่นะ แย่แล้ว 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง