1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Previamente en You: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Han pasado tres días desde que desapareció Natalie Engler. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falco. - Hallamos el anillo. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Bien. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, él es mi hijo, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 No sabía sobre él. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Aún no tengo claro por qué decidiste ser voluntario aquí. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Vine al hospital. Henry tiene sarampión. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - ¿Quién habrá sido? - Sigue abierto, ¿no? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Sentimos mucho haber expuesto a Henry. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Ojalá no nos guarden rencor. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Oye, Gil. - ¿Sí? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Este episodio contiene escenas de suicidio. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Se aconseja discreción. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Si usted o algún conocido tiene problemas, encuentre información 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 y recursos en www.wannatalkboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Bueno, esto sucedió antes de lo esperado. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Como dicen, la pintura ni siquiera había secado. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Respira. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 No puedo decir lo mismo de Natalie, así que hiciste lo correcto. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Controlaste tus impulsos. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 No me enfadaré contigo, Love. No. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Estás progresando, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 y es importante que te demuestre que lo noto... 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 No. Que lo valoro. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Ignoraré que lo estamos vigilando con nuestro monitor de bebé. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Es retorcido, pero inteligente. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hola, Gil. Hola, amigo. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hola. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Hola. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Me pegó. 33 00:01:55,074 --> 00:01:57,368 Lo siento mucho. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 No puedo decirle que se resbaló. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Tu esposa me noqueó. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Ni que estoy sorprendido. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Estoy estupefacto. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Le dije: "¿Gil? ¿Ese buen hombre?". 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Pero me explicó lo que dijiste. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 No justifica lo que hizo, pero si hubieras visto... 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 lo que vivió en el hospital con el bebé... 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Aquí. 43 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 Aun así, no debería haber hecho esto. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Claro que no. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Es un cuarto de leudado. Gracias a la temperatura y humedad, 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 la corteza de la masa no se endurece. No me queda muy claro, para ser sincero. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Así es Margaret con la jardinería. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Semillas y pH del suelo... 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Este tipo es cordial por reflejo. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Puede que hayas atacado al único que podría perdonarnos esto. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love y yo estamos muy avergonzados. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ¿Podemos dejarlo entre nosotros? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 No le diremos a nadie que pusiste en riesgo a nuestro hijo. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Yo no lo veo así. - ¿No? ¿Entonces cómo? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Bueno, es que... No los juzgo. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Pero ¿inyectarle a un niño químicos que no conocemos? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Digo, eso me parece imprudente. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Y ahora su hijo desarrolló inmunidad naturalmente, así que... 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 diría que fue provechoso. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ¿Sabes qué? Lo siento. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Lo siento, me dejé llevar. - No. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Puede que tengas razón. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - Nuestro hijo está bien. - Sí. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Toma. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Anda, déjame ayudarte. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ¿Qué dices? ¿Lo olvidamos? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 De acuerdo. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Claro. Olvidémoslo. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Está mintiendo. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - ¿Estás totalmente seguro? - ¡Acepto! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Acepto. Déjenme salir, por favor. 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Sé que irá directo a la policía. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Carajo. - Chicos, ¡actuemos como adultos! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - ¿Ahora qué? - ¡Vamos! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Aquí va. Se acerca rápido, Henry. Oye. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Hay que girar a la izquierda. Aquí. Abre. Eso es. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Por la ventana verán a una típica familia suburbana 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 viviendo una típica mañana. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Puede ser maravilloso. 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 Lo veo descubrir la dulzura de la batata. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 No necesito más. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Se me ocurrió algo. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Destrucción mutua asegurada. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Encontramos algo que él no quiera que se sepa 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 y no podrá delatarnos. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Si él abre la boca, nosotros también. - Me funcionó una vez. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Habría funcionado, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Podrá parecer un santo... - Como todo asesino serial. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Plan definido, y con tantas devoluciones, 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 tengo mucho tiempo para descubrir qué esconde Gil detrás de su afabilidad. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 De acuerdo. Muy bien. Investigaré lejos de la mirada de mi jefa. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Los niños cometerán harakiri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 No sacrifiques niños aquí, por favor. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil desapareció. Él iba a leerles hoy, 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 y yo llevaría a los chicos al dentista. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 - No acaba de decir "Gil". - Gil no es así. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Es su favorito. Es un santo. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ¿Excepto por ese secreto oscuro que Dante conoce? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Sabes que no es cierto. Ni los santos eran santos. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Lo siento. No pude evitar oír. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Yo podría leerles. - Iré yo. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 De acuerdo. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ¿Joe Goldberg? Hola. ¿Sabía que trabajabas aquí? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ¿Sabía que te retocaron los pechos en 2017, 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 que fuiste a rehabilitación por abusar del Adderall 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 y que tu hermano trabaja para una banda? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ¿Puedo pegar esto? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 BUÑUELOS DÍAS 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ¡Esto es estúpido! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ¿Hola? ¡Oigan! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Hola... - Podría comerme todo. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Yo no te delataría. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Pero mi trasero sí. 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Dios, te envidio, Love. 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Tengo muchas sesiones de fotos. Si empiezan 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 a llamarme "valiente", perderé seguidores 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 por olvidar mis aspiraciones. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ¿Puedo pegar esto? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Perfecto. Bien, adiós. 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Adiós. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 COLECTIVO DE BÚSQUEDA DE NATALIE ENGLER 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Carajo. - Love, escucha. 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Maldito anillo. Debía parecer que lo dejó ahí 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 y siguió su camino, pero quieren buscar ahí. 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - ¿Y si olvidamos algo? - Controlemos lo que podamos. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Mantengamos las apariencias. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Nos ofreceremos para ayudar con la búsqueda. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Dios. - Todo estará bien. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 De acuerdo. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Nos vemos en casa. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Un hombre enjaulado es un problema. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ¿Cientos de ciudadanos en el bosque 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 donde la enterramos y exhumamos? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Eso es una crisis. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ¡No entiendo por qué haría eso! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Theo, sé razonable. - ¡No puedes obligarme! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - Por eso se les llama "voluntarios". - ¡Theo! Baja la voz. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Papá, te están haciendo lucir patético. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 No iré. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Cuando estés listo para hablar como un adulto, estaré adentro. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ¿La idea era que te oyera todo el vecindario? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Porque fue una torpeza. Sonabas como un mimado. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Pequeña mirona. ¿Me estás espiando? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ¿Por qué le montas un drama a tu papá? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Al parecer, Sherry Conrad y su espeluznante pandilla 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 harán equipo con la policía para ir revisar un parque estatal 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 y... No sé, encontrar a Natalie apilando piedras. 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ¿No quieres ir? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Estaba esperando una oportunidad para unirme al grupito 150 00:08:52,449 --> 00:08:55,703 de madres bulímicas que hacen yoga. Es mi vocación. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Están seguros de que él la mató. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 No quiero que ayude a los aldeanos a afilar sus horquillas. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Deberías ir. La imagen importa. Si no vas, ambos quedarán mal. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Oye. 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Yo te acompañaré durante la búsqueda. 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ¿Me atarás los zapatos y todo? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Si es necesario. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Mimado. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Oye, deberías arreglar esto. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 El evento del colectivo de búsqueda en el bosque 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 me tiene muy distraído. 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ¿Y si dejamos algo y lo encuentran los voluntarios santurrones? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Pero no fuimos descuidados, ¿o sí? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ¡Concéntrate! Una cosa a la vez. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Necesito encontrar el defecto mortal de Gil. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Geología de antología". "Esquisto exquisito". 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Lo único que sé es que el profesor Gil Brigham 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 adora los juegos de palabras. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Dio clases en una universidad de Columbus, Ohio, 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 se fue durante su segundo año. En octubre. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Eso es abrupto. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ¿Cruzó la raya con alguna estudiante? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "Atacan a estudiante de segundo en el campus". 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ¿Será que fue...? 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 En cuatro horas, el único defecto que he encontrado 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 es su sentido del humor. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Académico impecable, religioso, tan dedicado a sus hijos 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 que se merece el título de Mejor Papá del Mundo. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Asiste a cada partido y cumpleaños, 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 es voluntario en el ala infantil... 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ¡Y mierda! La biblioteca. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Justifiquemos lo de hoy. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Perdón por faltar hoy. Pequeña crisis en el trabajo. 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Lamento decepcionar a los niños. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - ¿A quién acosamos? - Hola. 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - No, yo... - ¿Viste el ejemplar de Peer Gynt? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Sí. Porque lo robé para Ellie. 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Sí, quizás me lo llevé a casa para leerlo. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ¿Tomaste un libro de 2500 dólares que debe quedarse aquí? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ¿Te ha pasado que conoces la regla, 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 pero crees que puedes ignorarla 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 porque eres veloz, cuidadosa y trabajas aquí? 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Para quienes no crecimos usando primeras ediciones como posavasos... 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Lo siento, ¿crees que crecí con dinero? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Mira lo que me hiciste, Love. Huelo como los ricos. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Déjame decir esto. 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 No tenía primeras ediciones en los estantes 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 porque no tenía... estantes. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Claro. Eras pobre. - Casi indigente. 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 El dueño de una librería me acogió, pude trabajar 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 y dormir en una jaula en su sótano. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 No, espera. Marienne, oye. Espera, lo siento. 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Lo siento. Detente. Crucé la raya. Fue una exageración. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Pasé mi infancia al borde de la pobreza 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 y escapé gracias a los libros. 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Aprendí todo sobre ellos, 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 como cuando memorizas todo sobre algo bello. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Te salva la miserable vida. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Entonces, te... 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Te juzgué un poco mal, tal vez. 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 En general, me gustan las disculpas rígidas y reticentes. 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 De acuerdo. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Lo siento. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Creo que tendrás que agradarme, después de todo, Goldberg. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Olvida esa idea. 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Como ahora somos amigos, ¿qué más tomaste? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Dickens, Shelley y un Strand firmado. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Nada más. 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Asegúrate de que así sea cuando revise bien mañana. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ¿De acuerdo? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - ¡Teníamos un trato! - Así era. Lo siento. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 No pueden dejarme aquí como a un animal. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Avisé que vendría aquí. Déjenme salir o lo hará la policía. 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Cuando vengan a buscar... - Nadie te salvará. Nosotros... 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Nosotros ya inventamos excusas por ti. 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Lo siento, Gil. Quiero dejarte salir. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 No se lo diré a nadie. 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Lo prometo. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Te dije que esto puede quedar entre nosotros. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Quizás... 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 si supiéramos algo de ti. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Algo que no quieres que nadie más sepa. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Claro, ya veo. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Yo guardo tu secreto, tú guardas el mío. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Y esta vez, ¿cumplirás tu parte del trato? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Sí. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 De acuerdo. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Dame un minuto para pensar. 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ¡Ya sé! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Bien, escucha. 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Hace unos años, fui con un grupo de la iglesia a un festival en Las Vegas. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ¿Devotos en Las Vegas? Empieza con ingredientes fuertes. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Recaudamos fondos para la familia Santos, 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 porque su casa se incendió. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Pero hay una mujer, Cheryl. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Devotos. Las Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Una verdadera amante de la diversión. Tú entiendes. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Como sea, todos se habían ido a dormir, 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 pero ella y yo aún teníamos energía, 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 así que... 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Así que tomamos los 600 dólares que habíamos recaudado y... 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Conseguiste cocaína y la disfrazaste de monja. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Debí empezar aquí esta mañana. 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Lo apostamos todo al rojo. 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Y perdimos. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Es una pena. ¿Y luego? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Luego tuvimos que reponerlo con nuestros ahorros ese lunes. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - ¿Eso es todo? - ¿Cómo? 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Apostamos y perdimos el dinero. - Y lo devolvieron... el lunes. 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Sí, pero mentimos. 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ¿Sabes? Fuimos egoístas. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Si la gente lo supiera... ¿Bromeas? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 De acuerdo. 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Está bien. Me acosté con ella. 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Lo hice. 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Fui muy rudo también. 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - ¿Puedes definir "rudo"? - Ya sabes, cuando... 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Intento darte algo. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Busca algo mejor, Gil. - ¡Carajo! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Carajo. 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ¿Logré atrapar al único santo en Madre Linda? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Ni los santos son santos. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Pero, mira... No lo sé. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Mi mamá cuidará a Henry. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - Con todo esto... - Es una buena idea. 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,252 El comité organizará una búsqueda 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 en el parque estatal Redwood, donde Natalie... 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Dejaré leche congelada. 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 En caso de un terremoto o... 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 por si la policía nos detiene. 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ¿Joe? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Dime que no me asuste. - No encontrarán nada. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ¿Y si lo hacen? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ¿Y si obtienen una orden de registro o empiezan a buscar? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "¿Qué hay en el sótano?". 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ¿Por qué siento que esto es mi culpa? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Tu mamá te dejó aquí por tu culpa, Goldberg. 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Debemos deshacernos de Gil. 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 No podemos arriesgarnos. 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Lo sé. 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Construimos la jaula para poder pensar. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Ya lo hicimos y ahora... 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - ¿Qué? ¿Y ahora qué? - ¿Qué vas a hacer, Goldberg? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Va a llorar. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Como llora por su mamá en la cama todas las noches. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 No queríamos hacer esto. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Fue para proteger a la familia. - Era necesario. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Me estabas protegiendo. Eres un buen chico, Joey. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ¿Y si la única opción es que Gil...? 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 No vendrá por ti. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Nadie vendrá a salvarte. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Sí. 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 No me veas así. Dame otra idea. 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - No puedo creer que digas esto. - Yo solo hago preguntas, 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 y tú dices: "No lo sé". 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Le pegaste y lo encerraste, en lugar de... 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 - demandarlo. - Fue idea tuya. 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 - No. No vamos a... - ¿Cómo...? 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ¡No me obligarás a matar a nadie! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 No le haremos eso a nuestro hijo. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 No debería. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 No puedo hacer ejercicio aquí abajo. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Mi hijo Alan y yo salíamos a correr todas las mañanas, 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 pero luego se fue a Dartmouth. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Esto le encantaría. - ¿En serio? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ¡Vamos! ¿Su padre humillado? 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Ya sabes... 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 La relación padre e hijo. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Sí, soy nuevo en eso. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ¿Bromeas? La idea de que debes convertirlos 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 en hombres buenos y fuertes. 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ¿De qué hablas? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Ahora entiendo que es mucho más simple de lo que creí. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Esta es tu labor como padre: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 mantenerlos sanos y salvos, y ser una buena persona. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Es todo. Los proteges, eres bueno y te haces a un lado. 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Sinceramente, estoy celoso. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Lo tienes todo por delante. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Oye... 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 pase lo que pase aquí, ojalá pueda volver a verlos. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Queremos comprar otras 12 hectáreas de esa maravillosa propiedad en la costa. 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 Al parecer, se llena de niebla que beneficia a las uvas. 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Cariño, dame el pijama de lana por si hace frío. 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Pomada para rozaduras. Ha estado algo molesto, así que... 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ¿Estás preocupada? Esto del viñedo 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 no afectará a la pastelería, todo lo contrario. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Así nacen los imperios. - Sí, no es eso. Yo... 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ¿Papá aún cuenta con el tal Cy? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Esa pequeña serpiente probablemente me está investigando. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ¿Por? ¿Qué pasa? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Sé que pasa algo. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 No es importante. Simplemente... 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 El que me alquila el local me da mala espina. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Quiero indagar más. No quiero trabajar tanto 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 para que Hacienda confisque la propiedad. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Te daré su número. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Hice algo que no te... encantará del todo. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Dime. 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Mi mamá... 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 me dio el número del investigador que contrata mi papá. 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ¿Los involucraste? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 No les dije nada, ¿está bien? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Lo llamé personalmente. No le dije por qué. Es discreto. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Estás enojado conmigo. - No lo estoy. Estoy preocupado. 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Yo también. 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 - ¿Temes que lo arruinemos? - Que me odies 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 si no lo hacemos como se debe. 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 La cara que pusiste al decir que Henry saldría herido si... 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Lo siento. Te... 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Te asusté. 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 No. 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe... 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 Me rompió el corazón. 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Veo cuánto te esfuerzas por ser un buen padre. 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Temes que todo se arruine mágicamente por una pequeña decisión. 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 No, no es por arte de magia. De niño vi cómo... 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 cada experiencia marca a los niños, los jode de por vida. 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Sufriste mucho. No te jodió de por vida. 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Lo sé. 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Pero no quiero arriesgarme con Henry. 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Sabes que lo entiendo. 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Siempre pienso en Forty. Con otra infancia, quizás... 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Lo entiendo. 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Simplemente... 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 intento arreglar esto. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Oye. 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Te amo. 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Hola, Cy. No, no estoy ocupada. ¿Qué pasa? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ¿En serio? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ¡Sensacional! 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ¿Hice trampa para que mi hijo entrara a Dartmouth? ¿Por qué? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Es un gran estudiante. Los exámenes no son lo suyo... 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth tiene registro de un puntaje perfecto. 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 No. Entró gracias a su promedio, ensayo y servicio comunitario. 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Y su puntaje perfecto en la prueba estandarizada. Además... 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Sí, jugaba polo acuático hasta que se lesionó. 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - No es el expediente de mi hijo. - ¿No? Porque también está esto. 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Los 50 000 que donaste a la Fundación Bennett 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 que da becas a niños desfavorecidos. 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - Eres buena en esto. - ¿Y eso qué tiene que ver? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 La Fundación Bennett no existe. Bueno, sí, pero beca a chicos como Alan. 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Perturbadoramente buena. 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Son 25 000 para la familia Frye, 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 cuya porrista estrella Vicky se graduó junto con Alan. 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ¿Aceptaron dar fe de que construyó viviendas en Haití o algo así? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Espera, espera. 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 - Espera. - ¿Qué? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 No tenías idea, ¿verdad? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ¿Por qué...? 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ¿Por qué mi esposa...? 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Dios. 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 No. 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ¡Alan! 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Otra vez no. 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Prometió que se portaría bien. 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Esto es peor que un escándalo universitario. 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan le hizo algo a Vicky. 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Fue un soborno. 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Su amado Alan es un joven muy malo que lastima chicas. 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Alan hizo lo de Ohio, ¿no? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Una chica sufrió un ataque. 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 Hubo abuso sexual. 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Por eso se fueron. 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Y lo hizo de nuevo. 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Creí que había sido un error aislado. 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Cometí errores a esa edad, así que... 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 no hice nada. 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Otra chica salió lastimada. 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 La pobre Margaret sintió que esto era necesario. 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil dijo que la paternidad consistía en protegerlos 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 y hacerse a un lado, 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 pero no fue suficiente para evitar que su hijo perdiera el camino. 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Es aterrador, pero es justo lo que necesitábamos 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 para que Gil coopere. 425 00:25:16,683 --> 00:25:20,770 El próximo paso es proponerle su inminente reubicación de Madre Linda. 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Lástima por Ellie, me descubrieron, así que debo devolver el libro. 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Lo intentaré de nuevo. 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 En cuanto a Gil, me pregunto si ya meditó lo suficiente. 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ¿Qué? No. 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ¡Dios mío! 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ¡Quítalo! ¡Quítasela! 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - ¡Quítasela! - ¡Eso hago! 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Eso intento. Eso intento. 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, no podemos quedarnos aquí sentados. 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Necesito que hables conmigo. 436 00:26:02,562 --> 00:26:06,941 Tenemos que hacer algo al respecto. Necesitamos un plan. 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, necesito que me escuches. 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ¿Joe? 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ¡Joseph Quinn- Goldberg! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Oye. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 No es culpa nuestra. 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Él hizo esto. 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Fue su decisión. 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Intentamos cumplir nuestra promesa. 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ¿Por qué carajo tenía que... 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 suicidarse? Dios mío. 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Sentía qué había destruido a su familia. 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 VOY SALIENDO. TE VEO ALLÁ. 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Mierda. 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 La búsqueda comenzará pronto. 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 De acuerdo. 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Iré en nombre de ambos. 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Volveré en cuanto pueda. ¿De acuerdo? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 De acuerdo. 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Está bien. 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Dios mío. 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ¡Joe! 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Tengo un plan. 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 BÚSQUEDA Y RESCATE 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,194 REGISTRO DE VOLUNTARIOS 461 00:27:33,277 --> 00:27:34,237 COLECTIVO DE BÚSQUEDA 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 En caso de que encuentres algo. 463 00:27:54,090 --> 00:27:56,759 Hola, ¿me oyen bien? Hola. 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 De acuerdo. Bien. 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Gracias a todos por venir. 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Si me lo permiten, en nombre de la hermosa familia de Natalie, 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 estamos muy agradecidos 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 con cada uno de ustedes. 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie es una pieza clave de Madre Linda. 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 La necesitamos, 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 y ahora ella nos necesita. 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Buena suerte allá afuera y... 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Lo siento. 474 00:28:29,625 --> 00:28:31,753 El hashtag es "NatalieVuelveACasa". 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE VUELVE A CASA 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 BUÑUELOS DÍAS 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 La historia que se te ocurrió, Love, es digna de un psicodrama candente. 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, el Ned Flanders de Madre Linda, 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 tenía un secreto. 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Pero cuando dijiste la frase: "Dos pájaros de un tiro", 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 vi tu verdadera genialidad. 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dos cuerpos, una historia, si esta parte nos sale bien. 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 Y así será. Lo lograré. 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Tengo que. 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Mi obligación es protegerte a ti y a Henry. 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Nadie más lo hará. 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Aquí están tus banderillas. Déjalas a tu paso. 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Hola, Matthew. 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Hola. 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ¿Cómo te encuentras? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Nunca sé cómo responder esa pregunta. 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 Estoy aquí, buscando a mi esposa. 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Tú... Lo siento. Solo quería saber... 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Lamento que esté pasando esto. 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 De verdad. 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Creo que debo agradecértelo a ti. 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Lograste que Theodore viniera. Me dijo que hablaron. 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Dijo que eres amable. - Casi no dije nada. Simplemente... 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Parece un buen chico. 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Disculpa. 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ¿Por qué todos le temen tanto a Sherry Conrad? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Es jodidamente patética, ¿no? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Oí que su esposo 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 tiene que tomar pastillas para que se le pare. 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Sí. 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Dime que viste su discurso. ¿Qué tal? 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Tengo que orinar. Volveré. 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 De acuerdo. 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Horrible, ¿saben? 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Pero si estuviera casada con un robot como Matthew Engler, 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 yo también desaparecería. 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - ¿Olvidaste tu megáfono, Sherry? - ¡Theo! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Si tienes una teoría, dísela a todos. 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Todos saben cuál es tu meta. 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Te aprovechas de una tragedia ajena 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 - para vender calzones veganos... - ¡Theo! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ...y ser popular en Instagram. 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Cuenta hasta diez. Cálmate. 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, ¿estás bien? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Es un día muy difícil. No lo dijo en serio. 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ¿Verdad, Theo? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Has ayudado mucho. 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ¿Qué tal si seguimos buscando? 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Gracias. - Por supuesto. 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Vámonos. 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - ¿Y eso? - ¿"Un día difícil"? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ¿En serio? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ¿Te duele, Joe? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ¿No sabes por qué te hicieron esto? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 No importa. 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Los consejeros dicen que soy un caso perdido. 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Oye, no. 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Ningún niño es un caso perdido. 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Mucho menos tú. 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Si yo fuera a adoptar, querría un niño mayor. 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ¿Sabes por qué? Porque... ya sabes quiénes son. 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Toda la cruda verdad. 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Eso es hermoso y vale la pena. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Es exactamente lo que querría en mi vida. 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Sin importar lo que haya pasado, 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 alguien allá afuera te querrá. Eres un buen chico. 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Disculpe, señor. 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ¿Pedirás un Uber? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Va a llover. Sube. 545 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ¿Es tu mejor amiga Sherry? 546 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Sabes, es muy difícil estar enojado 547 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 con la única persona con quien soporto hablar. 548 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ¿Tu padrastro no cede? 549 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Tiene mucho en qué pensar. 550 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 COLECTIVO DE BÚSQUEDA DE NATALIE ENGLER 551 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Pero no es un asesino. 552 00:35:01,934 --> 00:35:03,936 Oye, ¿cómo lidiaste con eso? 553 00:35:04,019 --> 00:35:05,104 ¿Con... 554 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 toda la atención e intromisiones? 555 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - ¿Por lo de mi hermano? - Sí. 556 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Leí el artículo de Vanity Fair. 557 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Me pedía que le cortara el pelo porque nadie más lo hacía bien. 558 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Y adoraba la película de las Tortugas Ninja, 559 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 pero nunca veía cuando una se lastimaba 560 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 porque lo entristecía mucho. 561 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Pero esa mierda no vende revistas. 562 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 El hecho de que era un maldito ser humano. 563 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Su enorme, 564 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 hermoso y sensible corazón. 565 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Nadie me ha conocido tan bien. 566 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ¿Sabes? 567 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 La publicidad... 568 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 tiende a simplificarte. 569 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Te encasilla a ti y a tus seres queridos. 570 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Y es muy difícil manejarlo, porque nadie te deja olvidar lo que pasó. 571 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Sí. 572 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 La lluvia nos sorprendió. 573 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Si pasa pronto, volveremos a buscar. 574 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Puede ser sincera, hoy no logramos absolutamente nada. 575 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Solo adornó las redes sociales 576 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 de gente que ni conoce a mi esposa. 577 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Las posibilidades eran remotas, 578 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 y usted nunca creyó que hallaríamos algo. Nunca. 579 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 He visto de todo en mi carrera, ¿entiende? 580 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Y sí, normalmente, tiene razón. 581 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Lo cual no es necesariamente malo. 582 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Digo, si encontráramos algo... 583 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Probablemente sería algo que indicaría que ya no está viva. 584 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Sé que es difícil. 585 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Pero le pediría que nos deje seguir trabajando. 586 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Mi querida Megy: 587 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 Se me rompe el corazón por escribir esto. 588 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Me apoyaste a pesar de mis defectos 589 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 y Dios sabe que no mereces lo que te he hecho. 590 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Perdí el rumbo. No hay excusa. 591 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Creí que Natalie podría darme algo que me faltaba. 592 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Cuando me di cuenta de que jamás sería exclusivamente mía, 593 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 perdí el control. 594 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 No sé qué me pasó. 595 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Sin darme cuenta, terminé ahí parado, con un hacha, su cuerpo en el suelo, 596 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 y mientras la llevaba al mar, 597 00:37:51,979 --> 00:37:55,774 sentía que estaba poseído por alguien más. 598 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Aun así soy culpable y no puedo vivir con lo que he hecho. 599 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Siento haberte hecho daño y que me hayas encontrado así. 600 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Les fallé a todos, pero sobre todo a Alan. 601 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 No quise ver en él lo que veía en mí mismo. 602 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Quizás logres convertirlo en un mejor hombre. 603 00:38:14,335 --> 00:38:16,628 Dile a él y a las niñas que los amo. 604 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Y ten por seguro que te amo, Megy. 605 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Más de lo que imaginas. 606 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Perdóname... 607 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Tu querido Gily. 608 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Sí. Bueno, alguien escribió un artículo sobre el divorcio de mis padres. 609 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Sí. 610 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Sobre las primeras esposas de ases de la tecnología 611 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 y cómo Silicon Valley descarta a las mujeres. 612 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Creí que eso era lo peor que me había pasado. 613 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ¡Y mírate ahora! Vives una tragedia familiar propia. 614 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 No quiero ser insensible. Es solo que... 615 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 - Bienvenido al club. - ¿Hay recompensas? 616 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ¿Una terrible tragedia familiar hace que otros quieran cogerte? 617 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Porque... me vendría bien que tenga sus ventajas. 618 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 En mi experiencia, sí, pero... 619 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 terminas odiando a quienes creen que cogerte 620 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 los hará más interesantes. 621 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Como si se les fuera a pegar o algo así. 622 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 No dejes que gente así te defina. 623 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Busca a alguien afín. 624 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Apóyate en ellos. 625 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty, mi hermano, nunca... 626 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 entendió eso. 627 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ¿Cómo sabes quiénes son esas personas? 628 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Simplemente lo sabes. 629 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - No hagas eso. - Sí. 630 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Mierda. Recibí un mensaje de mi papá. 631 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Encontraron algo. 632 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Creen haber encontrado el arma homicida. 633 00:40:35,559 --> 00:40:36,894 SE BUSCA A MUJER DESAPARECIDA 634 00:40:36,977 --> 00:40:37,895 Buenos días a todos. 635 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Soy el detective Falco del departamento de policía de Madre Linda. 636 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Hay novedades en la investigación de Natalie Engler. 637 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Nuevas pruebas apuntan a un sospechoso de su desaparición 638 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 - y posible homicidio. - No somos mentes criminales maestras. 639 00:40:51,116 --> 00:40:51,992 ¿Gily? 640 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Recibí tu mensaje, cariño. 641 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 ¿Por qué insististe en dejar a las niñas con mi madre? 642 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Pero a veces solo se necesita una buena historia. 643 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Inventa algo sólido, sexy y creíble. 644 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Deja evidencia suficiente. 645 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Nos enteramos de que la señora Engler 646 00:41:15,057 --> 00:41:17,059 tenía una relación extramarital 647 00:41:17,142 --> 00:41:19,520 con Gil Brigham, residente de Madre Linda 648 00:41:19,603 --> 00:41:21,772 y profesor de Stanford. 649 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 En una carta, el Sr. Brigham confesó que mató a la señora Engler y dejó... 650 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 El pueblo de Madre Linda comienza a aceptar de mala gana 651 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 que la sórdida historia de hastío, sexo y homicidio 652 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ha llegado a su fin, 653 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 porque... Bueno, ¿qué suburbano aburrido no creería eso? 654 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Lo logramos, Love. 655 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Seamos honestos, reconstruir la jaula fue una locura. 656 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Podría haber sido contraproducente, pero funcionó. 657 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Bajamos el ritmo, 658 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 reflexionamos, 659 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 respondimos. 660 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Demostramos que somos un equipo. Por Henry. 661 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 GRACIAS, AMIGA. BESO Y ABRAZO, SHERRY. 662 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Luce atroz, herr Gynt. 663 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Lo siento, muchos desvelos. - Sí, descuida. 664 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 No podía contar con Dante cuando su hijo menor era pequeño. 665 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Olvidó el sistema decimal Dewey, 666 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 a pesar de que está impreso en cada pasillo, en braille. 667 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Está siendo amable. 668 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Si es porque revelé cómo fue mi infancia, 669 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 la suya tampoco debe haber sido fácil. 670 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Tú tienes hijos, ¿no? 671 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ¿Cómo lo equilibras? 672 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Ella... vive con su papá ahora. 673 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Y lo suelta como si nada. Curioso. 674 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 No hace falta preguntar si te enteraste 675 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 del espantoso acto de Gil Brigham. 676 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Sí. Sí, es terrible. 677 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Sin duda. 678 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Necesitamos a otro que lea. 679 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - ¿Aún te interesa? - Claro. 680 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Por supuesto. - Genial. 681 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Y tengo una nueva recomendación para ti. 682 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 683 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Huérfano desdichado y con mala fortuna. 684 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Creí que te identificarías. 685 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Se está burlando de mí, ¿no? 686 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 En fin, si quieres poner en práctica 687 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 tus habilidades para reparar libros mágicamente, adelante. 688 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Hasta parece que estás coqueteando conmigo. 689 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 No, no lo harías. Bueno, no conscientemente. 690 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ¿Lo del collar es un hábito nervioso? 691 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ¿Por qué estarías nerviosa? Salvo que... No, no es por mí. ¿O sí? 692 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ¿Estás bien, Joe? 693 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Mierda. ¿Qué estaba haciendo? 694 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Estoy perfectamente bien. - Genial. 695 00:44:06,687 --> 00:44:09,523 No puedo pensar en ti de esa forma. ¡No! 696 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 No, no, no. Esto es malo. 697 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Subtítulos: Larisa Jardon