1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,020 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,103 --> 00:00:23,107 Натали Энглер пропала три дня назад. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Фалко. - Мы нашли кольцо. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Поняла. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Лав, это мой сын Тэо. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 У тебя есть сын? 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Мне совершенно не понятно, зачем тебе эта волонтёрская работа. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Джо, я в больнице. У Генри корь. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - И кто это был? - Вы еще открыты? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Нам очень жаль, что мы заразили Генри. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Надеюсь, ты не злишься на нас. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Гил! - Что? 14 00:00:50,134 --> 00:00:54,013 ЭПИЗОД СОДЕРЖИТ СЦЕНЫ САМОУБИЙСТВА. ПРОСМОТР НА УСМОТРЕНИЕ ЗРИТЕЛЯ. 15 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ НУЖНА ПОМОЩЬ, 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ПОСЕТИТЕ САЙТ www.wannatalkaboutit.com. 17 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Это случилось быстрее, чем я ожидал. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Где уж тут заскучать. 19 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Он дышит. 20 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Уже лучше, чем с Натали. Это значит, ты поступила правильно. 21 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Ты контролировала свою импульсивность. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Поэтому я не буду на тебя злиться. 23 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Ведь это прогресс, 24 00:01:32,343 --> 00:01:35,179 и мне важно показать, что я его вижу… 25 00:01:35,263 --> 00:01:37,431 Не просто вижу, а ценю. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 И пусть мы используем видеоняню в качестве камеры наблюдения. 27 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Умное решение, хоть и странноватое. 28 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Гил! Привет, дружище. 29 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Привет. 30 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Привет. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Она меня ударила. 32 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Извини. 33 00:01:57,451 --> 00:01:59,120 «Сам упал» — не прокатит. 34 00:01:59,203 --> 00:02:01,330 Твоя жена меня вырубила. 35 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Эка невидаль. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Я сам в шоке. 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Я спросил ее: «Ты ударила Гила? Добряка Гила?» 38 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Она передала мне твои слова. 39 00:02:10,798 --> 00:02:14,886 Конечно, это ее не оправдывает, но если бы ты видел, 40 00:02:16,387 --> 00:02:18,264 через что она прошла в больнице… 41 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Держи. 42 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 И всё равно ей не следовало тебя бить. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Разумеется. 44 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 В этой комнате поддерживается специальная температура и влажность. 45 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Чтобы тесто сохраняло нужную консистенцию, но я не знаток. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Да, это как у Маргарет с садоводством. 47 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Семена, pH-показатель почвы… 48 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Потрепаться — у него в крови. 49 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Ты напала на того человека, кто может спустить нам это с рук. 50 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Нам с Лав очень стыдно. 51 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Может, сохраним это происшествие в тайне? 52 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Мы никому не скажем, что вы по беспечности заразили нашего сына. 53 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Я бы не назвал это так. - Как? 54 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Просто я никого не осуждаю, 55 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 но колоть младенцу какие-то неизученные химикаты? 56 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Вот это как раз беспечно. 57 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Теперь ваш сын получил иммунитет естественным путем. 58 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Так что это даже хорошо. 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Нет, извини. 60 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Что-то меня занесло. - Нет, что ты. 61 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Наверное, ты прав. 62 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - Наш сын выздоровел. - Да. 63 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Так. 64 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Давай помогу. 65 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Ну так что, забыли? 66 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Ладно. 67 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Конечно. Проехали. 68 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Он лжет. 69 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Ты точно уверен? - Я согласен! 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Выпусти меня, пожалуйста! 71 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Он побежит прямиком в полицию. 72 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Чёрт. - Ну что вы как маленькие! 73 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - И что теперь? - Эй! 74 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Давай, Генри, открой ротик. 75 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Летит самолетик Генри в ротик. Давай, ням. Молодец. 76 00:04:48,289 --> 00:04:51,125 Загляни к нам в окно — увидишь обычную семью, 77 00:04:51,208 --> 00:04:52,835 занятую обычными делами. 78 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 И знаете, есть в этом кайф: 79 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 смотреть, как сын с удовольствием ест батат. 80 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Что еще нужно? 81 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Я тут подумал. 82 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Гарантия взаимного уничтожения. 83 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Раскопать что-то, что он не хочет предавать огласке, 84 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 и заставить его молчать. 85 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Заговорит он — заговорим мы. - Я уже как-то раз так делал. 86 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 И всё бы получилось, Бенджи. 87 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Хотя он выглядит как святоша… - Вспомни Дамера. 88 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Итак, план есть. Понедельник – день возвратов, 89 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 у меня уйма времени узнать, что прячет Гил за личиной добряка. 90 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Для начала – скрыться из поля зрения зоркоглазойначальницы. 91 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Дети сделают себе харакири. 92 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Попрошу без детских жертв в библиотеке. 93 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Гил пропал. Он должен был читать детям, 94 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 а я собирался вести мальчиков к зубному. 95 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 - Он сказал «Гил»? - Не похоже на Гила. 96 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Дети его обожают, он же святой. 97 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Вот только Данте знает о нём одну ужасную вещь. 98 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Данте, тебе ли не знать, что даже святые не святы. 99 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Извините, я случайно услышал. 100 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Могу почитать детям. - Я сама. 101 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Хорошо. 102 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Джо Голдберг? Привет. Не знала, что ты тут работаешь. 103 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Не знал, что в 2017 ты увеличила грудь 104 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 и вела видеоблог, как слезала с амфетамина, 105 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 а твой брат – роуди "Файв Секондс оф Саммер". 106 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Повесишь листовку? 107 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 НОВЫЙ ТАРТ 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Что за глупости! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Эй! Кто-нибудь! 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Эй, вы… - Я готова съесть всё. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Я никому не скажу. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Задница меня выдаст. 113 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Лав, я тебе завидую. 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 У меня столько фотосессий, а потом 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 меня называют смелой и отписываются, 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ведь я больше не вдохновляю. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Можно я сюда повешу? 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Отлично. Ладно, чао. 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Чао. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ПОИСКИ НАТАЛИ ЭНГЛЕР ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Чёрт! - Лав. 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Легенда была, что она забыла там кольцо 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 и уехала, но они хотят всё обыскать. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - А вдруг мы еще что-то упустили? - Успокойся. 125 00:07:19,523 --> 00:07:21,484 Мы ведем себя как ни в чём не бывало. 126 00:07:22,067 --> 00:07:24,278 Вызвались помочь с поиском. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Боже. - Всё будет в порядке. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Ладно. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Увидимся дома. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Человек в клетке – это проблема. 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Сотни человек, прочесывающих лес, 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 где мы закопали и выкопали Натали – 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 полный капец. 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Я не понимаю, зачем мне туда идти! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Тэо, включи логику. - Ты меня не заставишь! 136 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - Добровольцы должны идти добровольно. - Тэо, говори тише. 137 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Папа, тебя выставляют жалким. 138 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Я не пойду. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Когда будешь готов поговорить по-взрослому, жду тебя дома. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Ты специально так орал, чтобы все соседи услышали? 141 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Ты ему грубил как капризный ребенок. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Ах ты любопытная Варвара. Шпионишь за мной? 143 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Что твой папа задумал? 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Видишь ли, Шерри Конрад со своей гнусной шайкой 145 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 решили объединиться с копами и прочесать парк, 146 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 чтобы, я не знаю, найти, где же там спряталась Натали. 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 А ты идти не хочешь? 148 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Давно хотел влиться в эту группку 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 бездушных йога-мамочек-булимичек. 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Они уверены, что он ее убил. 151 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Я не хочу, чтобы он помогал этим селянам точить вилы. 152 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Тебе стоит пойти. Ради приличия. Иначе вы оба будете выглядеть плохо. 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Погоди. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Я пойду с тобой за компанию. 155 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Шнурочки мне завязывать? 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Если понадобится. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Сосунок. 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Кстати, починили бы уже забор. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Эти мадрэлиндовские добровольные поиски в лесу 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 не дают мне покоя. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 А если мы что-то забыли, и это найдут добровольцы Джон и Бетти? 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Но мы же действовали осторожно. 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Сосредоточься! Решай проблемы по очереди. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Мне нужно найти роковой изъян у Гила. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 «Геология рулит», «Сланец найден». 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Я раскопал только то, что геолог-звезда Гил Брингем 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 умеет шутить по-геологически. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Преподавал в колледже Бёрджес в Колумбусе, Огайо. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Уволился на втором году. В октябре. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Неожиданно. 171 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Может, приставал к коллеге? 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 «На второкурсницу напали в колледже Бёрджеса». 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Мог это быть… 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Я искал четыре часа, и могу обвинить Гила только… 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 …в чувстве юмора. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Карьера безупречна, в церковь ходит, и отец из тех, 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 в честь кого создают кружки «лучший папа в мире». 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Не пропускает игры, дни рождения… 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Волонтер в детской больнице 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 и в библиотеке. Чёрт! 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Надо бы объясниться. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Извините, что не пришел. На работе завал. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Жаль, что дети расстроились. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - За кем следим? - Привет. 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - Нет, я просто… - Ты видел «Пер Гюнта»? 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Да, и украл его для Элли. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Наверное, я взял его домой почитать. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Ты взял почитать книгу за 2500 долларов, которую нельзя выносить? 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Да, я знаю, что есть правила, но подумал, 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 что ко мне они не относятся, 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ведь я быстро и аккуратно, и работаю тут. 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Мы не из тех, кто использует первые издания как подставки. 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Ты что, думаешь, я из богатой семьи? 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Лав, что ты со мной сделала? Меня принимают за богача. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Дай-ка я объясню. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 В моем детстве на полках не было первых изданий, 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 потому что у меня не было полок. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Да. Ты был бедным. - Почти бездомным. 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Меня приютил владелец книжного, я работал бесплатно. 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 А спал я в клетке у него в подвале. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Мариэнн, подожди. Извини меня. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Постой. Да, я преувеличил. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Но детство у меня было нищее. 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 И в книгах я прятался от реальности. 205 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Я узнал о них всё, 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ведь это было лучшее в моей жизни. 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Они спасали меня от моей жалкой жизни. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Видимо, у меня… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 …сложилось о тебе неверное впечатление. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Люблю, когда передом мной извиняются скупо и сухо. 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Ты прав. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Извини. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Может быть, ты наконец мне понравишься, Голдберг. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Не дай бог! 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Раз уж мы подружились, что еще ты взял? 216 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Диккенса, Шелли, раннего Стрэнда. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Ничего. 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Пусть так и будет завтра, когда я всё перепроверю. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Хорошо? 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - Я думал, мы договорились! - Знаю, извини. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Ты не можешь держать меня здесь как какого-то зверька. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Люди знают, что я сюда собирался. Отпусти меня, или придет полиция. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Когда меня начнут искать… - Тебя никто не спасет. 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Мы уже объяснились от твоего имени. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Прости, Гил, я хочу тебя отпустить! 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Я никому не скажу. 227 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Клянусь. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Я же говорил, это будет наш секрет. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Допустим… 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 …мы кое-что знаем о тебе. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Кое-что такое, о чём ты никому не хотел бы рассказывать. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Ясно. Понятно. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Я сохраню вашу тайну, а вы мою. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 На этот раз ты выполнишь свою часть сделки? 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Да. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Хорошо. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Дай мне минутку подумать. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Придумал. 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Слушай. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Пару лет назад мы с группой прихожан поехали на церковный фестиваль в Вегас. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Церковный? В Вегасе? Хорошее начало. 242 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Мы собирали средства для Сантосов, 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 у них дом сгорел. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 И там была женщина по имени Шерил. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Церковь, Вегас, Шерил. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Любительница повеселиться. Ну, ты понимаешь. 247 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 В общем, все пошли спать, 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 кроме нас с ней. Нам хотелось приключений. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 И… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Мы взяли 600 долларов из собранных денег и… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Купили дури, сняли номер, а госпожа нарядилась монашкой. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Почему я с этого не начал? 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Мы поставили всё на красное. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 И проиграли. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Стремно. И что дальше? 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 В понедельник нам пришлось доложить свои деньги. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - И всё? - В смысле «и всё»? 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Мы проиграли деньги для Сантосов. - Но вернули их в понедельник? 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Да, но мы солгали! 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Мы поступили эгоистично. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Не дай Бог об этом кто-то узнает! 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Ладно. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Я с ней переспал. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Было дело. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Причем по-жесткому. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - Что значит «по-жесткому»? - Ну, это когда… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Я пытаюсь рассказать что-то такое! 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Старайся лучше, Гил. - Чёрт! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Чёрт. 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Я пришибла единственного святошу в Мадрэ Линда? 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Даже святые не святы. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Но вообще я не знаю. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Завтра мама возьмет Генри. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - Я подумала, что так лучше. - Правильно. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 «Комитет по поиску Натали Энглер» 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 устраивает поиски в парке, где ее… 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Надо дать ей заморозку. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 На случай землетрясения. Да же? 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 Или на случай, что нас арестуют. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Джо? 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Успокой меня. - Они ничего не найдут. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 А если найдут? 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Если получат ордер на обыск или начнут задавать вопросы? 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 «А что у вас в подвале?» 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Почему у меня такое чувство, что в этом виноват я? 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Голдберг, ты сам виноват, что мама тебя оставила! 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Надо избавиться от Гила. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Опасно оставлять его там. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Я знаю. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Мы построили клетку, чтобы у нас было время подумать. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Что если мы подумали и… 292 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - Что «и»? - И что ты сделаешь, Голдберг? 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Он сейчас заплачет. 294 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Как плачет по мамочке каждую ночь. 295 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Мы не хотели этого делать. 296 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Мы защищали нашу семью. - Так было нужно. 297 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Ты защищал меня. Ты хороший мальчик, Джоуи. 298 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Что если единственный вариант с Гилом… 299 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Она за тобой не придет. 300 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Никто не придет и не спасет тебя! 301 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Да. 302 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Что? Есть идеи получше? 303 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Ты всё продумала? - Нет, я предлагаю варианты. 304 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 А ты говоришь «я не знаю». 305 00:17:26,004 --> 00:17:28,965 Ты его стукнула и заперла. Можно было подать в суд… 306 00:17:29,049 --> 00:17:29,966 Клетка – твоя идея. 307 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 - Нет, мы не будем его… - Как… 308 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Ты не заставишь меня никого убивать! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Мы не поступим так с нашим сыном. 310 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Зря я это всё. 311 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Не стоило мне сюда приходить. 312 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Мы с Аланом, моим сыном, приходили сюда каждое утро. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Пока он не уехал в Дармут. 314 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Ему бы понравилось это зрелище. - Да? 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Еще бы! С его папку сбили спесь. 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Знаешь ли… 317 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 …отношения отцов и сыновей. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Я в этом новичок. 319 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Шутишь? Все говорят, нужно воспитать ребенка 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 хорошим человеком, сильной личностью. 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Тебе это удалось? 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Я осознал, что всё намного проще, чем я себе представлял. 323 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Быть родителем просто: 324 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 будь хорошим человеком, заботься об их здоровье и безопасности. 325 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Вот и всё. Защищай, будь добрым, не мешай. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Если честно, я тебе завидую. 327 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 У тебя всё впереди. 328 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Слушай… 329 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 …что бы ни случилось, я надеюсь увидеть своих детей. 330 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Надеюсь, у нас получится купить еще 30 акров земли на побережье, 331 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 там бывают туманы, в которых отлично растет пино. 332 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Зайка, дай мне флисовые пижамки, вдруг станет холодно. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 И крем для попки. У него опрелости. 334 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Вижу, что ты переживаешь. Не стоит. 335 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 Виноградники не навредят пекарне. Наоборот. 336 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Так рождаются империи. - Ясно. Я не об этом волнуюсь, просто… 337 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Папа поддерживает контакт с Саем? 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Наверняка этот змееныш сейчас копает под меня. 339 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 А зачем он тебе? 340 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Я же вижу, говори. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Да ничего страшного, просто… 342 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Что-то не нравится мне собственник пекарни. 343 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Хочу убедиться, что всё чисто по закону 344 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 и помещение не заберет налоговая служба. 345 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Я дам тебе его номер. 346 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Я кое-что сделала, и ты можешь… психануть. 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Говори. 348 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Мама… 349 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 …дала мне номер парня, который проверял людей для папы. 350 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Ты привлекла родителей. 351 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Я им ничего не сказала. 352 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Я связалась с ним лично и не объяснила причину. Он могила. 353 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Ты всё равно злишься. - Я не злюсь, а волнуюсь. 354 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 И я волнуюсь. 355 00:21:12,272 --> 00:21:13,189 Что не справимся? 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Что ты меня возненавидишь, если мы не сделаем всё правильно. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 У тебя было такое лицо, когда ты говорил о Генри… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Извини. 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Я тебя напугал. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Нет. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Джо. 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 Мне больно от этого. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Я вижу, как сильно ты стараешься быть хорошим папой. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Ты боишься, что один проступок как-то может испортить всё. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Не «как-то». Я видел это в детстве. Видел, как… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Над такими детьми издеваются. У них вся жизнь наперекосяк. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Тебе досталось, но твоя жизнь не наперекосяк. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Я знаю. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Но не хочу так рисковать с Генри. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Я же всё понимаю. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Если бы у Форти было другое детство, может быть… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Я понимаю. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Просто… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,834 …я пытаюсь всё исправить. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Эй. 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Я люблю тебя. 377 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Привет, Сай. Нет, я могу говорить. Что ты нашел? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Да неужели? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Ну вы придумали! 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Я обманом пропихнул сына в Дармут? И зачем? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Алан отлично учится. Не лучший по сдаче тестов, но… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 В Дармут пришли идеальные результаты тестов Алана. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Нет. Он прошел по среднему баллу, плюс эссе и общественные работы. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Еще идеальные результаты академического оценочного теста. 385 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 А еще он играл в водное поло, пока не получил травму. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - Это ведомость не моего сына. - Нет? А то здесь еще вот это. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Ты пожертвовал 50 тысяч в фонд Беннетта, 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 который помогает поступать малоимущим детям. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - У тебя хорошо получается. - А это тут при чём? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Нет никакого фонда Беннетта. Ой, есть. Но для детей вроде Алана. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Подозрительно хорошо. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Двадцать пять тысяч – семье Фрай, 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 чья дочь Вики, популярная чирлидерша, выпустилась с Аланом. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Что? Они согласились соврать, что строят дома на Гаити? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Подожди. 396 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 - Погоди-ка. - Что? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Ты ничего об этом не знал? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Зачем… 399 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Зачем моей жене… 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Господи. 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 О нет. 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Алан. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Только не снова. 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Он обещал вести себя хорошо. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Тут всё намного хуже, чем скандал с поступлением. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Алан что-то сделал этой Вики. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 И это был откат. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Его любимый Алан – очень плохой парень, он обижает девочек. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 В Огайо это был Алан? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Напал на девушку… 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 …домогался ее. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Поэтому вы уехали. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 И он сделал это снова. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Я был уверен, что он оступился, с кем не бывает. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 В его возрасте я тоже оступался, и я… 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 …не принял мер. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,745 И пострадала еще одна девочка. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,541 Бедная Маргарет думала, что обязана замять дело. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Гил говорил, что быть отцом значит защищать детей 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 и не мешать им жить. 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 Но его сына это не уберегло от ошибок. 422 00:25:11,719 --> 00:25:16,599 Ужасно это всё, но нам как раз на руку, чтобы заставить Гила сотрудничать. 423 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Наш следующий шаг – предложить ему немедленно уехать из Мадрэ Линда. 424 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 К сожалению для Элли, начальница уличила меня в краже книг. 425 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Попробую еще раз. 426 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Что же касается Гила, достаточно ли мы его мурыжили? 427 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Что? Нет! 428 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Боже мой! 429 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Снимай петлю. 430 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - Снимай! - Я пытаюсь! 431 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Я пытаюсь. 432 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Джо, мы не можем сидеть тут всю ночь. 433 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Поговори со мной. 434 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Мы должны что-то сделать. Придумать какой-то план. 435 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Джо, послушай меня, пожалуйста. 436 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Джо. 437 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Джозеф Куинн-Голдберг! 438 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Эй. 439 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Это не наша вина. 440 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Он сам. 441 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Он сам так решил. 442 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Мы собирались сдержать обещание. 443 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Какого чёрта он вдруг решил… 444 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 …убить себя? Боже! 445 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Он уже разрушил свою семью. 446 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ТЭО ВЫДВИГАЮСЬ В ПАРК. УВИДИМСЯ 447 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Чёрт! 448 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Поиски вот-вот начнутся. 449 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Так, ладно. 450 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Я схожу туда за нас обоих. 451 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Вернусь как только смогу. Хорошо? 452 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Хорошо. 453 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Так-так. 454 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Боже мой. 455 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Джо. 456 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 У меня есть план. 457 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ПОИСК И СПАСЕНИЕ 458 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ЗАПИСЬ ДОБРОВОЛЬЦЕВ 459 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ПОИСК НАТАЛИ ЭНГЛЕР 460 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Если что-то найдете. 461 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Всем привет! Меня хорошо слышно? 462 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Отлично. Итак. 463 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Спасибо всем, что пришли. 464 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Скажу от лица родственников Натали, 465 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 мы так благодарны 466 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 каждому из вас. 467 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Натали – неотъемлемая часть Мадрэ Линда. 468 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Она нужна нам, 469 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 а сейчас ей нужны мы. 470 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Я желаю всем удачи в поисках… 471 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Извините. 472 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Хэштег «Натали, вернись домой». 473 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #НАТАЛИВЕРНИСЬДОМОЙ 474 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 НОВЫЙ ТАРТ 475 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Лав, ты придумала настоящую любовную психологическую драму. 476 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Гил Биргэм, Нед Фландерс по-мадрэлиндовски, 477 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 хранил секрет. 478 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 А потом ты сказала фразу «двух зайцев одним выстрелом». 479 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 И я увидел твою гениальность. 480 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Два тела, одна история. Если мы всё сделаем правильно. 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 А мы сделаем. Я сделаю. 482 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Я должен. 483 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Моя задача – защищать вас с Генри. 484 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Больше ведь некому. 485 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Вот флажки, ставьте там, где прошли. 486 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Мэттью, привет. 487 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Здравствуй. 488 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Ты как? Держишься? 489 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 И как ответить на этот вопрос, 490 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 когда ищешь свою жену в лесу? 491 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Извини, я просто хотела узнать… 492 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Ужасно, что так вышло. 493 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Я очень сочувствую. 494 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Я должен тебя поблагодарить. 495 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 За то, что Тэо пришел. Он сказал, ты его уговорила. 496 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Говорит, что ты добрая. - Да я ничего такого не сказала… 497 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Он вроде хороший парень. 498 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Извини. 499 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Почему все так боятся Шерри Конрад? 500 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Она же такая жалкая. Правда ведь? 501 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Поговаривают, что ее муж 502 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 вынужден принимать медицинский MDMA, чтобы у него встал на нее. 503 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Да уж. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Ты же видела эту речь? 505 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Я писать хочу. Я сейчас. 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Ладно. 507 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Ужасно, правда? 508 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Будь я женой бесчувственного робота как Мэттью Энглер, 509 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 может, я бы тоже исчезла. 510 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Шерри, ты мегафон не забыла? - Тэо! 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Теорию придумала? Так пусть все услышат! 512 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Все знают, что ты делаешь. 513 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Пытаешься нажиться на чужом горе. 514 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 - Чтобы продавать веганские трусы… - Тэо! 515 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 И получить лайки в Инстаграме! 516 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Досчитай до десяти. Успокойся. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Шерри, ты в порядке? 518 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 У него очень трудный день. Он так не думает. 519 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Правда, Тэо? 520 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Ты так много сделала. 521 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Давай вернемся к поискам. 522 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Спасибо. - Не за что. 523 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Идем. 524 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - Ну ты даешь. - «Трудный день»? 525 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Ты серьезно? 526 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Джо, тебе больно? 527 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Ты не знаешь, за что они тебя так? 528 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Не важно. 529 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Учителя говорят, что я безнадежен. 530 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Ты что, это не так! 531 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Не бывает безнадежных детей. 532 00:33:17,913 --> 00:33:19,165 И уж тем более не ты. 533 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Если бы я хотела усыновить ребенка, то уже подросшего. 534 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 А знаешь почему? Уже понятно, какие они. 535 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Вся правда о них ясна. 536 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Это здорово и оправданно. 537 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Именно этого я хочу в своей жизни. 538 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Что бы ни происходило в прошлом, 539 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 кому-нибудь ты будешь нужен. Ты хороший парень. 540 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Сэр, извините! 541 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Вызываете «Убер»? 542 00:34:17,848 --> 00:34:19,266 Сейчас пойдет дождь, садись. 543 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ДЖО 544 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Лучшая подружка Шерри пишет? 545 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Знаешь, очень трудно злиться 546 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 на единственного человека, с кем я могу поговорить. 547 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Отчим так молчит? 548 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 У него хватает проблем. 549 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ПОИСКИ НАТАЛИ ЭНГЛЕР ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ 550 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Но он не убийца. 551 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Как с этим смириться? 552 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Когда… 553 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 …к тебе столько внимания и любопытства. 554 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Ты о моём брате? - Да. 555 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Я читал статью в «Вэнити Фэйр». 556 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Его стригла только я, все остальные стригли неправильно. 557 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 А еще он любил «Черепашек-ниндзя». 558 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Перематывал сцену, где красного ранили, 559 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 она его расстраивала. 560 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Такого в журналах не напишут. 561 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Что он вообще-то был человеком. 562 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 С большим, 563 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 прекрасным, ранимым сердцем. 564 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Только он по-настоящему знал меня. 565 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Видишь ли… 566 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 …в СМИ… 567 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 …всё упрощают. 568 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Тебя и дорогих тебе людей сводят к неким типажам. 569 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 И это сложно, потому что люди не дадут тебе забыть, что случилось. 570 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Да. 571 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Нас прогнал дождь. 572 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Если быстро закончится, вернем людей. 573 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Признайте, что сегодня результатов у нас никаких. 574 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Только материал для соцсетей людей, 575 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 которые едва знали мою жену. 576 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Поиски имели мало шансов на успех, 577 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 и вы вообще не верили, что мы что-то найдем. 578 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Я много чего повидала в работе. 579 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 И вы правы, обычно так и есть. 580 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Но не всегда это плохо. 581 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Если бы мы что-то нашли… 582 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Это могло бы значить, что ее нет в живых. 583 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Знаю, вам тяжело. 584 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Просто позвольте нам выполнять свою работу. 585 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Дорогая Меги, 586 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 у меня сердце разрывается это писать. 587 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Ты поддерживала меня несмотря ни на что. 588 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 Видит Бог, ты не заслужила того, что я тебе сделал. 589 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Я тебе изменил. Нет мне оправдания. 590 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Какой я дурак! Думал, Натали даст мне то, чего мне не хватало. 591 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Когда я понял, что она никогда не будет принадлежать лишь мне, 592 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 я потерял контроль. 593 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Не знаю, что на меня нашло. 594 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Сам не понял, как так вышло: в моей руке топор, ее труп на земле. 595 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 А бросив ее в океан, 596 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 я почувствовал, будто я был одержим кем-то. 597 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Но как бы то ни было, виноват я, и я не могу с этим жить. 598 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Прости, что сделал тебе больно, и что ты нашла меня таким. 599 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Я всех вас подвел, но особенно – Алана. 600 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Я не хотел увидеть в нём то, что увидел в себе. 601 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Может, ты воспитаешь его лучше. 602 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Передай ему и девочкам: я их люблю. 603 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 И знай, что я люблю тебя, Меги. 604 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Больше, чем ты думаешь. 605 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Прости меня. 606 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Твой Гили. 607 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Один журналист накропал статейку о разводе моих родителей. 608 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Да. 609 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 О первых женах технических магнатов, 610 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 и как в Кремниевой долине тяжело женщинам. 611 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Я думал, хуже со мной ничего не случится. 612 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Да уж. А теперь у тебя семейная трагедия. 613 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Может, ты не оценишь шутку, но… 614 00:39:02,341 --> 00:39:04,885 - …добро пожаловать в клуб. - Подарки будут? 615 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 А может, ужасные семейные трагедии делают тебя более сексуальным? 616 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Хоть какая-то выгода от этого есть? 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 По моему опыту, да, но… 618 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 В конце концов ты возненавидишь тех, 619 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 кто думает, что секс делает их интереснее для тебя. 620 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Будто секс – волшебная таблетка. 621 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Не растрачивайся на таких людей. 622 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Найди, кто тебя поймет. 623 00:39:41,255 --> 00:39:45,676 На кого можно положиться. Форти, мой брат, он никогда этого… 624 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 …не понимал. 625 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 И как я пойму, какие люди на самом деле? 626 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Просто поймешь. 627 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - Не надо так. - Да. 628 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Ох ты, папа написал. 629 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Они что-то нашли. 630 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Предполагают, что это может быть орудием убийства. 631 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ПОИСКИ ПРОПАВШЕЙ 632 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Доброе утро. 633 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Я детектив Фалко из полиции Мадрэ Линда. 634 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Есть новости в расследовании пропажи Натали Энглер. 635 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Улики указывают на подозреваемого в ее исчезновении. 636 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 - И, возможно, убийстве. - Мы не криминальные гении. 637 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Гили? 638 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Я получила твое сообщение. 639 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Зачем ты настаивал, чтобы дети остались у моей мамы? 640 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Но иногда нужна просто хорошая легенда. 641 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Убедительная, жизненная, завязанная на сексе. 642 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 И достаточное количество улик. 643 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Нам стало известно, что миссис Энглер 644 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 изменяла своему мужу 645 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 с жителем Мадрэ Линда Гилом Бригемом, 646 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 профессором из Стэнфорда. 647 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 В письме мистер Бригем признался, что он убил Натали и избавился… 648 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 И жители Мадрэ Линда раздосадованно смирились, 649 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 что мрачная история о скуке, интрижке и убийстве в пригороде 650 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 наконец завершилась, 651 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 потому что во что еще верить скучающему обывателю? 652 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Мы это сделали, Лав. 653 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Давай начистоту: построить клетку было безумием, 654 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 нам могло это выйти боком. А в итоге план сработал. 655 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Мы взяли паузу. 656 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Обдумали всё. 657 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 И дали ответ. 658 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Доказали, что мы команда. Ради Генри. 659 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 СПАСИБО, ПОДРУГА ЦЕЛУЮ, ШЕРРИ 660 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Выглядишь ужасно, Херр Гюнт. 661 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Извини, не высыпаюсь. - Ничего. 662 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Данте был такой обузой, когда их младший был маленьким. 663 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Забыл десятичную классификацию Дьюи, 664 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 хотя она была на каждом стеллаже, выбита шрифтом Брайля. 665 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Любезничает со мной. 666 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 А всего-то рассказал о паршивом детстве. 667 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Видимо, и у нее детство было не сахар. 668 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 У тебя же есть дочь? 669 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Как ты всё успеваешь? 670 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Она сейчас со своим папой. 671 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Не хочет об этом говорить. Любопытно. 672 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Полагаю, ты слышал 673 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 жуткие новости о Гиле Брингеме. 674 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Да, слышал. Кошмар. 675 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Да уж. 676 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Нам нужен новый чтец. 677 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Ты еще хочешь? - Конечно. 678 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Хочу. - Отлично. 679 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 А, и вот тебе на реставрацию. 680 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 «Дэвид Копперфильд». 681 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Нищий горемыка-сирота. 682 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Думаю, тебе зайдет. 683 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Она меня дразнит. 684 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 В общем, если хочешь применить магию 685 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 и волшебно отреставрировать книгу, то дерзай. 686 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Да ты практически флиртуешь со мной. 687 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Нет, ты бы не стала. Осознанно не стала бы. 688 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Теребить подвеску – это у нее нервная привычка? 689 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 А чего тебе нервничать-то? Из-за меня что ли? 690 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Джо, всё в порядке? 691 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Чёрт, что я делаю? 692 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - В полнейшем. - Отлично. 693 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Я не должен думать о тебе в этом ключе. Нет. 694 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Нет. Это плохо. 695 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Перевод субтитров: Юлия Краснова