1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‎Din episodul trecut… 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‎Au trecut trei zile ‎de la dispariția Nataliei Engler. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎- Falco. ‎- Am găsit inelul. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 ‎Bine. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 ‎Love, el e fiul meu, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‎Nu știam că ai un fiu. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 ‎Încă nu pricep ‎de ce te-ai oferit voluntar aici. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 ‎Sunt la spital, Henry are pojar. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 ‎- Cine crezi că era? ‎- Nu ați închis încă, nu? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 ‎Regret enorm că l-am expus pe Henry. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 ‎Sperăm să nu ții ranchiună. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 ‎- Hei, Gil! ‎- Da? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‎Următorul episod conține ‎scene explicite despre suicid. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‎Se recomandă precauție. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ‎Dacă știți pe cineva care se confruntă ‎cu asta, informații și resurse 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‎sunt disponibile la ‎www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 ‎Ei bine, a fost mai curând decât credeam. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 ‎Nici zugrăveala nu s-a uscat. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‎Respiră. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 ‎E mai mult decât în cazul lui Natalie. ‎Deci ai făcut ce trebuie. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 ‎Ți-ai controlat pornirile. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 ‎Așa că nu o să fiu supărat ‎pe tine, Love. Nu. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 ‎Ai crescut ca individ, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ‎și e important să-ți arăt că văd asta. 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 ‎Ba nu, că apreciez. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 ‎O să uit că folosim monitorul de bebeluși ‎ca să îl supraveghem pe el. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 ‎E aiurea, dar e deșteaptă alegerea. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 ‎Hei, Gil, amice! 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 ‎Salut. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 ‎Bună. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 ‎M-a lovit. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‎Îmi pare rău. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 ‎Deci scuza cu lovitul și căzutul nu merge. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 ‎Soția ta… mi-a dat una în cap. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 ‎Nu pot să spun că sunt surprins. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 ‎Am fost șocat. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 ‎Am spus: „Gil? Gil cel cumsecade?” 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 ‎Evident mi-a zis ce i-ai spus. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 ‎Nu că ar justifica ce a făcut. ‎Ideea e că, dacă ai fi văzut 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‎prin ce a trecut în spital cu copilul… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 ‎Poftim. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‎Oricum nu trebuia să facă asta. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 ‎Asta e clar. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 ‎E o cameră de dospit. ‎E ceva legat de temperatură și umiditate. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 ‎Menține aluatul fraged. Nu sunt convins ‎că pricep exact procesul. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 ‎Așa e Margaret cu grădinăritul. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 ‎Semințe, pH-ul solului și… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‎Discuțiile amicale sunt un reflex cu el. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,343 ‎Cred c-ai atacat singura persoana ‎care ar putea trece asta cu vederea. 51 00:02:55,426 --> 00:02:57,803 ‎Eu și Love suntem jenați. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ‎Există vreo șansă să păstrăm secretul? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 ‎Noi n-o să spunem nimănui ‎că ne-ai pus fiul în pericol. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‎- Nu aș zice că a fost chiar așa. ‎- Nu? Dar cum? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 ‎Păi, pur și simplu… Nu vreau să vă judec, 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 ‎dar să ne injectăm copiii ‎cu chimicale necunoscute? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 ‎Mie asta mi se pare iresponsabil. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 ‎Fiul vostru are acum imunitate naturală. 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‎Aș zice că e un beneficiu. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ‎Știi ce? Îmi pare rău. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‎- M-a luat valul. ‎- Nu. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 ‎E posibil să ai dreptate. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 ‎- Copilul nostru e bine. ‎- Da. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 ‎Poftim. 65 00:03:49,438 --> 00:03:50,356 ‎Hai să te ajut! 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ‎Deci lăsăm trecutul în urmă? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‎Bine. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 ‎Sigur că da. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ‎Minte. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‎- Ești convins? ‎- ‎Sunt în regulă. 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‎Îmi dai drumul acum? 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 ‎Clar se va duce direct la poliție. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ‎- La naiba. ‎- ‎Hai să ne comportăm matur! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 ‎- Și acum ce? ‎- ‎Haideți! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‎Poftim, vine, Henry. Hei! 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 ‎Facem stânga, așa, deschide, gata! 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 ‎Dacă te uiți pe geamul nostru, ‎vezi familia tipică din suburbii, 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎într-o altă dimineață. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎Știți voi, poate fi mirific 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ‎să ne privim fiul ‎descoperind cartofii dulci. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 ‎E ceea ce am nevoie. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 ‎M-am gândit la ceva. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 ‎Distrugerea reciprocă. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 ‎Dacă găsim ceva ‎ce nu-și dorește să se afle, 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 ‎nu ne mai poate deconspira. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 ‎- Dacă deschide gura, o facem și noi. ‎- La mine a funcționat. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 ‎Ar fi funcționat, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‎- Poate că pare inofensiv… ‎- La fel părea și Dahmer. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 ‎Un plan făcut, începem săptămâna bine. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 ‎Am suficient timp să văd ‎ce ascunde Gil în spatele măștii sale. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 ‎Bine,să ies ‎din câmpul vizual al șefei mele. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 ‎Copiii o să-și facă harakiri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 ‎Fără sacrificii de copii la bibliotecă. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 ‎Gil s-a evaporat. El le citea azi. 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 ‎I-am spus lui Lansing ‎că duc băieții la dentist. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 ‎- ‎Doar nu a zis Gil, nu? ‎- ‎Nu îi stă deloc în fire. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‎E preferatul lor. Omul e un sfânt. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ‎Cu excepția secretului întunecat ‎pe care i-l știe Dante? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 ‎Ești mai deștept de atât. ‎Nici sfinții nu erau sfinți. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 ‎Scuze, dar v-am auzit. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 ‎- Le pot citi eu. ‎- Mă descurc. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎Bine. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ‎Joe Goldberg? Bună. Știam că lucrezi aici? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ‎Dar eu știam că ți-ai pus sâni în 2017? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 ‎Că ți-ai pus pe net recuperarea ‎după dependența de Adderall? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ‎Că fratele tău merge ‎cu „5 Seconds for Summer”? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ‎Poți afișa asta? 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎Ce prostie! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ‎Hei, alo? Hei! 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‎- ‎Hei… ‎- ‎Aș lua una din fiecare. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 ‎Și eu nu te-aș spune. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‎Dar m-ar da de gol fundul. 113 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 ‎Te invidiez, Love! 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 ‎Am atâtea ședințe foto, ‎încât, cât de curând, 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ‎lumea o să mă facă „curajoasă” ‎și nu mă va mai urmări 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ‎fiindcă nu mai aspir la nimic. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ‎Pot să afișez asta? 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 ‎Perfect, bine, ‎ciao! 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 ‎Ciao. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE ‎PENTRU NATALIE ENGLER 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‎- La naiba. ‎- Love, ascultă. 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 ‎Inelul ăla… trebuia să pară că l-a uitat, 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‎iar apoi că a plecat, ‎dar sigur vor căuta acolo. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 ‎- Dacă ne-a mai scăpat ceva? ‎- ‎Controlăm ce putem. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‎Menținem aparențele. 126 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 ‎Ne oferim să ajutăm la căutări. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 ‎- ‎Doamne. ‎- ‎O să fie bine. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 ‎Bine. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‎Ne vedem acasă. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 ‎Omul din cușcă e o problemă. 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ‎Câteva sute de oameni care caută 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‎acolo unde am îngropat-o și dezgropat-o? 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 ‎Asta e deja o criză. 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ‎Nu pricep de ce aș merge! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 ‎- Theo, poți fi rezonabil? ‎- Nu mă poți obliga. 136 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 ‎- Asta și implică să fii voluntar. ‎- Theo! Nu mai țipa. 137 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 ‎Tată, te fac să pari penibil. 138 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 ‎Nu merg. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 ‎Când ești gata să te comporți ca un adult, ‎mă găsești înăuntru. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ‎Hei, voiai să te asculte tot cartierul? 141 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 ‎A fost o gafă să știi. ‎Ai sunat exact ca un țânc. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 ‎Cumva mă spionai? 143 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ‎Ce e cu toată drama asta? 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‎Sherry Conrad și gașca ei de ciudate 145 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 ‎se alătură poliției ‎în căutările din pădure. 146 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 ‎Ce cred, că o vor găsi acolo, ‎stivuind pietre? 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‎Nu vrei să te duci? 148 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 ‎Chiar așteptam ocazia deosebită ‎să mă alătur cabalei 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 ‎de mămici yoghine bulimice fără suflet, ‎e vocația mea secretă. 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‎Sunt convinse că el a ucis-o. 151 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 ‎Nu vrei să-i ajuți să-și ascută furcile, ‎crede-mă. 152 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 ‎Ar trebui să mergi. Optica e o problemă. ‎O să picați prost amândoi. 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 ‎Hei. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 ‎Merg eu cu tine. 155 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ‎Mă legi și la șireturi? 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‎Dacă e cazul. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 ‎Țânc ce ești! 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 ‎Ar trebui să repari asta. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‎Acest „Mână-n mână în Madre Linda” 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 ‎mi-a distras atenția în mod periculos. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ‎Dacă am uitat ceva ‎și voluntarii vor descoperi? 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 ‎Dar n-am fost neatenți, nu e așa? 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ‎Concentrează-te! Pas cu pas. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 ‎Trebuie să-i găsesc defectul lui Gil. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 ‎„Geologia e grozavă”. 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 ‎Se pare că profesorul Gil Brigham 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ‎are un umor de geolog. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 ‎A predat la Colegiul Burgess, ‎în Columbus, Ohio. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 ‎A plecat în al doilea an, în octombrie. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 ‎Cam abruptă plecarea. 171 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ‎Oare a călcat strâmb? 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ‎„Studentă de anul II, ‎victimă a unui atac.” 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ‎Oare? 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 ‎Deja caut de ore întregi ‎și singura lui problemă 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ‎pare să fie simțul umorului. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 ‎Are o carieră academică impecabilă, ‎dedicat copiilor săi, 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 ‎într-atât încât poate fi sursă ‎de inspirație pentru un premiu. 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 ‎Nu ratează niciun meci, ‎nicio zi de naștere. 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 ‎Face voluntariat pe secția de copii. 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎Și la naiba! Biblioteca. 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 ‎Mai bine să aibă un mesaj. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‎Îmi cer scuze, ‎am avut o problemă la muncă. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‎Regret că am dezamăgit micuții. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 ‎- Pe cine urmărești? ‎- Hei. 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 ‎- Nu, doar… ‎- Ai văzut cumva „Peer Gynt”? 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‎Da, am șterpelit cartea pentru Ellie. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 ‎Da, cred că am luat-o s-o citesc. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ‎Ai scos o carte de 2.500 de dolari, ‎care nu se ia acasă? 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ‎Știi cum e când ai o regulă 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ‎care nu ți se aplică, 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ‎fiindcă ești iute, atent și lucrezi aici. 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 ‎Pentru cei care n-am avut ‎ediții princeps la discreție… 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 ‎Ai senzația ‎că vin dintr-o familie cu bani? 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 ‎Uite ce mi-ai făcut, Love. ‎Par bogătan acum. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 ‎Să-ți spun ceva. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 ‎Nu am avut ediții princeps în raft, 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‎fiindcă nu exista niciun raft. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 ‎- Sigur. Ai fost sărman. ‎- Fără locuință. 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 ‎M-a primit proprietarul unei librării ‎și m-a lăsat să lucrez. 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‎Dormeam într-o cușcă la subsol. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 ‎Nu, Marienne, stai. Îmi cer scuze. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎Scuze, oprește-te. Am exagerat la final. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 ‎Toată copilăria mea ‎ne-am luptat cu sărăcia. 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ‎Evadam prin lecturi. 205 00:11:57,634 --> 00:11:58,927 ‎Am învățat tot despre cărți. 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ‎Înveți totul despre acel lucru minunat 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 ‎care îți salvează nenorocita de existență. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 ‎Deci… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 ‎probabil că te-am judecat greșit. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 ‎În general scuzele mele sunt stângace. 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‎Dar corecte. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 ‎Îmi pare rău. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 ‎Presupun că totuși trebuie să te plac ‎până la urmă, Goldberg. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 ‎Doamne ferește! 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 ‎Cum suntem prieteni acum, ce ai mai luat? 216 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎Un Dickens, un Shelly, ‎un Strand cu autograf. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ‎Nimic. 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 ‎Asigură-te că așa e când o să caut mâine. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‎Bine? 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 ‎- Aveam o înțelegere! ‎- Aveam. Regret. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‎Nu mă puteți ține aici ca pe un animal. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 ‎Oamenii știu că am venit aici. ‎Ori îmi dați drumul, ori o face poliția. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 ‎- Când vin să mă caute. ‎- N-o să vină nimeni. 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 ‎Deja am inventat o scuză în numele tău. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‎Îmi pare rău, Gil, ‎chiar vreau să-ți dau drumul. 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 ‎N-o să spun nimănui. 227 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‎Promit. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 ‎Ți-am zis deja, rămâne între noi. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ‎Să zicem… 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ‎că am ști ceva despre tine. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 ‎Ceva ce nu vrei deloc să se afle. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‎Bine, am înțeles. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‎Bine, eu păstrez secretul, la fel și voi. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 ‎Și de data asta te ții de cuvânt? 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 ‎Da. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 ‎Bine, fie. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ‎Lasă-mă o clipă să mă gândesc. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ‎Știu! 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 ‎Ascultă-mă. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 ‎Acum câțiva ani, grupul nostru de la ‎biserică a mers la un festival în Vegas. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‎Festival creștin? La Vegas? Bune premise. 242 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 ‎Am strâns fonduri pentru familia Santos, 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‎căreia îi arsese casa. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 ‎Acolo era o femeie, Cheryl. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 ‎Hristos, Vegas și Cheryl. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 ‎Era genul ăla pus pe distracție. 247 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 ‎Toți plecaseră la culcare, 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ‎dar noi doi băuserăm ceva. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‎Așa că… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 ‎Am luat cei 600 de dolari strânși și… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‎O cameră plină de droguri, ‎o dominatoare costumată. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 ‎De ce nu am început aici? 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 ‎Am pariat totul pe roșu. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‎Și am pierdut. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‎Nasol. Și pe urmă? 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 ‎A trebuit să punem banii la loc, ‎din buzunar. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‎- Asta e tot? ‎- Cum adică? 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 ‎- Am jucat și am pierdut colecta. ‎- Și ai pus banii la loc. Lunea, parcă? 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‎Da, dar am mințit. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎Știi tu, am fost egoiști. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 ‎Dacă ar ști oamenii așa ceva! 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎Bine. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 ‎Bine, fie, m-am culcat cu ea. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 ‎Serios. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 ‎Și am făcut-o așa, mai dur. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 ‎- Poți defini „mai dur”? ‎- Știi tu… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎Încerc să-ți dau ceva. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ‎- Străduiește-te mai mult. ‎- La naiba! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 ‎Mama dracului! 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ‎Adică am pocnit singurul sfânt ‎din Madre Linda? 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 ‎Nici sfinții nu sunt sfinți. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 ‎Dar nu știu. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 ‎Mama îl ia pe Henry mâine. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 ‎- Cu tot ce… ‎- E o idee bună. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‎„‎Comitetul pentru Natalie Engler” ‎organizează căutări 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ‎în Parcul național Redwood care e locul… 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‎Mai bine una înghețată. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ‎În caz de cutremur, nu? 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ‎Sau dacă ne iau la interogatoriu. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‎Joe? 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 ‎- Spune-mi să nu mă panichez. ‎- Nu au ce să găsească. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ‎Și dacă găsesc? 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ‎Dacă vin cu mandat și încep să caute? 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‎„Ce e în acest subsol?” 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ‎De ce mă simt ca și când e vina mea? 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 ‎E vina ta că te-a lăsat mama ta aici, ‎Goldberg. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 ‎Trebuie să scăpăm de Gil. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‎Nu putem să lăsăm asta să ne amenințe. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 ‎Știu. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 ‎Am făcut cușca ‎ca să avem răgaz să ne gândim. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 ‎Dacă acum că ne-am gândit…? 292 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 ‎- Ce? Acum ce? ‎- ‎Ce o să faci, Goldberg? 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 ‎O să plângă. 294 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 ‎Cum plânge după mă-sa noaptea, în pat. 295 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 ‎Nu voiam să facem asta. 296 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ‎- Am făcut-o să ne protejăm familia. ‎- Era necesar. 297 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 ‎Mă protejai pe mine. ‎Ești un băiat bun, Joey. 298 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ‎Dacă singura opțiune e ca Gil să…? 299 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 ‎Nu vine după tine. 300 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 ‎Nimeni nu vine să te salveze. 301 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 ‎Da. 302 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‎Dă-mi o idee mai bună. 303 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 ‎- Nu cred că-mi spui asta. ‎- Doar pun întrebări. 304 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎Spui: „Nu știu”. 305 00:17:26,004 --> 00:17:28,048 ‎L-ai pocnit și pus în cușcă, ‎când puteam să… 306 00:17:28,131 --> 00:17:29,966 ‎- Îl dăm în judecată. ‎- Cușca e ideea ta. 307 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 ‎- Nu. Nu o să… ‎- Cum? 308 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ‎Nu mă faci să mai ucid pe nimeni! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 ‎Nu îi facem asta fiului nostru. 310 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 ‎Nu ar trebui. 311 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 ‎Nu prea mă mai mișc aici. 312 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 ‎Ieșeam în fiecare zi cu fiul meu, Alan. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,806 ‎Înainte să plece la Dartmouth. 314 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‎- S-ar distra să mă vadă așa. ‎- Da? 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ‎Hai, să-și vadă tatăl nițel umilit? 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‎Știi tu… 317 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 ‎Tați și fii. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‎Da, pentru mine e ceva nou. 319 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ‎Glumești? Ideea asta a ta de a-l modela 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‎într-un bărbat bun și puternic… 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ‎Cum o faci? 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 ‎Mi-am dat seama că, de fapt, ‎e mult mai simplu. 323 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 ‎Iată ce faci ca părinte: 324 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 ‎îți crești copiii sănătoși ‎și îi educi să fie oameni buni. 325 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 ‎Asta e tot. Îi protejezi, îi educi ‎și nu le stai în cale. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‎Sincer, sunt gelos. 327 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 ‎Ai absolut totul. 328 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 ‎Auzi… 329 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ‎Orice s-ar întâmpla aici, ‎chiar sper să-mi revăd copiii. 330 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ‎Sperăm să mai luăm câteva hectare ‎de-a lungul coastei, 331 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ‎care are o ceață propice pentru Pinot. 332 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 ‎Iubito, dă-mi pijamaua aia din flanel ‎în caz că e rece. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 ‎Cremă de funduleț. S-a tot înroșit. O să… 334 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ‎Ești îngrijorată? Dacă crezi că podgoria 335 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ‎pune în pericol patiseria, ‎să știi că nu e așa. 336 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 ‎- Așa se nasc imperiile. ‎- Da, nu asta e. 337 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ‎Tata îl mai are pe tipul ăla, pe Cy? 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 ‎Probabil că șarpele e pe urmele mele. 339 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ‎De ce? Ce e? 340 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 ‎Știu că e ceva. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ‎Nu e nimic grav, doar… 342 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 ‎Proprietarul spațiului mi se pare ‎cam ciudat. 343 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 ‎Vreau să mă asigur că nu o să muncesc 344 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‎ca să mă trezesc ‎cu totul confiscat de Fisc. 345 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 ‎Îți fac rost de număr. 346 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 ‎Am făcut ceva ce nu o să-ți placă. 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‎Ia să vedem. 348 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 ‎Mama… 349 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 ‎Mi-a dat numărul tipului pe care ‎tata-l folosește să facă cercetări. 350 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ‎Ți-ai implicat familia? 351 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 ‎Nu le-am zis nimic, bine? 352 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 ‎L-am contactat direct ‎și nu i-am zis de ce. E discret. 353 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‎- Te-ai supărat oricum pe mine. ‎- Nu, sunt îngrijorat. 354 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ‎Și eu sunt. 355 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 ‎- Că nu putem face față? ‎- Că o să mă urăști 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ‎dacă nu procedăm cum trebuie. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 ‎Chipul tău când te-ai gândit ‎că Henry ar avea de suferit… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 ‎Îmi pare rău. 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 ‎Te-am speriat. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‎Nu. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 ‎Joe, 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‎mi-a frânt inima. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 ‎Văd cât te străduiești să fii un bun tată. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 ‎Te temi că cea mai mică mișcare ‎o să strice totul în mod magic. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 ‎Mă rog, nu în mod magic, ‎căci am văzut exact cum… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 ‎Totul își lasă amprenta asupra copiilor, ‎îi marchează pe viață. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 ‎Ai trecut prin multe, dar nu ești distrus. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 ‎Știu. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 ‎Dar nu aș vrea să risc cu Henry. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 ‎Te înțeleg. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 ‎Mă gândesc la Forty. ‎Dacă ar fi crescut altfel… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 ‎Te înțeleg. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 ‎Doar… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‎Doar încerc să repar. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 ‎Hei. 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 ‎Te iubesc. 377 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 ‎Bună, Cy. Nu, nu sunt ocupată. Ce e? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎Serios? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‎Asta e chiar bună. 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ‎Zici că am trișat ca fiul meu să ajungă ‎la Dartmouth? De ce? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 ‎Alan e un elev eminent. ‎Nu dă randament maxim la teste, dar… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 ‎Rezultatele lui au fost impecabile. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 ‎Nu. A intrat pe baza mediei generale, ‎a eseului și a voluntariatului. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 ‎Și notele perfecte de la examenele ‎de final. Și mai e și… 385 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 ‎Da, a jucat polo de apă, ‎până când s-a accidentat. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 ‎- Nu e foaia matricolă a fiului meu. ‎- Nu? Fiindcă mai e și asta. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 ‎Cei 50.000 donați în Fondul Bennett 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 ‎pentru a ajuta copiii neprivilegiați ‎să ajungă la facultate. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 ‎- ‎Te pricepi. ‎- Și ce legătură are asta? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 ‎Nu există niciun Fond Bennett. ‎Mă rog, există, dar pentru cei ca Alan. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 ‎Prea pricepută chiar. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ‎S-au dat 25.000 către familia Frye, 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 ‎a căror fiică, majoreta Vicky, ‎a absolvit odată cu Alan. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ‎Adică? Ți-au jurat că ridică ‎case pentru săraci în Haiti sau cum? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 ‎Stai așa. 396 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 ‎- Stați puțin. ‎- Ce e? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 ‎Habar nu aveai, nu e așa? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ‎De ce… 399 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ‎De ce soția mea ar… 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 ‎O, Doamne! 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‎Nu se poate. 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ‎Alan. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 ‎Nu iar! 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 ‎A jurat că o să fie cuminte. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 ‎E cu mult peste un scandal obișnuit. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 ‎Alan i-a făcut ceva acestei Vicky. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 ‎E o mită. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 ‎Dragul de Alan e un nemernic ‎care face rău fetelor. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 ‎Alan a fost de vină pentru Ohio, nu? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 ‎Fata atacată, 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 ‎agresată sexual. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 ‎De asta ai plecat. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‎Și a făcut-o din nou. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 ‎Am zis că a fost o greșeală unică. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 ‎Și eu am greșit la vârsta asta. 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎Nu am făcut nimic. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 ‎Acum altă fată a fost rănită. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 ‎Am făcut-o pe Margaret să simtă ‎că trebuie să procedeze așa. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 ‎Gil spunea că să fii tată ‎înseamnă doar să îi protejezi 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‎și să nu le stai în cale. 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ‎Însă e evident că asta nu l-a împiedicat ‎pe fiul să o apuce pe căi greșite. 422 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 ‎Iar asta e înspăimântător, ‎însă, totodată, e ceea ce ne trebuie 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 ‎ca să-l facem să coopereze. 424 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 ‎Următoarea noastră mișcare e să-i propunem ‎să plece din Madre Linda. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 ‎Păcat de Ellie, m-a prins șefa, ‎așa că o să duc cartea înapoi. 426 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 ‎O să încerc din nou. 427 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 ‎Cât despre Gil, mă întreb ‎dacă a fiert suficient în suc propriu. 428 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ‎Poftim? Nu! 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ‎Doamne! 430 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ‎Scoate-i-l! 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 ‎- Scoate-i-l! ‎- Încerc! 432 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‎Încerc! 433 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 ‎Joe, nu putem sta aici toată seara. 434 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 ‎Trebuie să vorbești cu mine. 435 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 ‎Trebuie să facem ceva, ‎să născocim un plan. 436 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 ‎Joe, vreau să mă asculți. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ‎Joe! 438 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ‎Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‎Hei. 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 ‎Nu e vina noastră. 441 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 ‎El a făcut asta. 442 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 ‎A fost decizia lui. 443 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 ‎Am făcut totul să ne păstrăm promisiunea. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎De ce naiba a trebuit să… 445 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ‎se sinucidă? Doamne! 446 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 ‎Deja și-a distrus familia. 447 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ‎THEO: IES. NE VEDEM ACOLO. 448 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 ‎La naiba! 449 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 ‎Încep căutările curând. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 ‎Bine. 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 ‎O să fac eu act de prezență. 452 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‎Pe urmă mă întorc cât pot de repede. Da? 453 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 ‎Bine. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 ‎Bine. 455 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎Doamne. 456 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎Joe. 457 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‎Am un plan. 458 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ‎CĂUTĂRI ȘI SALVARE 459 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ‎ÎNSCRIERE VOLUNTARI 460 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE 461 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‎În cazul în care găsiți ceva. 462 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 ‎Bună, mă auziți? Bună. 463 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‎În regulă, bine. 464 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 ‎Mulțumim tuturor că ați venit. 465 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 ‎Dacă mi se permite, ‎în numele familiei lui Natalie, 466 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ‎suntem profund recunoscători 467 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 ‎fiecăruia dintre voi. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 ‎Natalie e parte din Madre Linda. 469 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 ‎Avem nevoie de ea, 470 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ‎iar acum ea are nevoie de noi. 471 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 ‎Baftă pe teren! 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 ‎Scuze. 473 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 ‎#Natalie-vino-acasă. 474 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ‎#NATALIE-VINO-ACASĂ 475 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 ‎Povestea născocită de tine, Love, ‎e demnă de o psihodramă spumoasă. 476 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 ‎Gil Brigham, Ned Flanders de Madre Linda‎, 477 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 ‎avea un secret. 478 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 ‎Abia când ai folosit expresia ‎„doi iepuri dintr-o lovitură”, 479 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 ‎am înțeles că ești cu adevărat strălucită. 480 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 ‎Două cadavre, o singură poveste, ‎dacă ne iese așa cum trebuie. 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 ‎Și așa va fi. 482 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 ‎Trebuie. 483 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 ‎De mine depinde să vă protejez pe voi doi. 484 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 ‎Nimeni altcineva n-o va face. 485 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 ‎Iată steagurile. Le lăsați pe drum. 486 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 ‎Bună, Matthew. 487 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 ‎Bună. 488 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ‎Cum reziști? 489 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 ‎Niciodată nu știu cum să răspund, 490 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 ‎ținând cont că am ieșit să-mi caut soția. 491 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 ‎E… îmi cer scuze. Voiam doar să știu… 492 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 ‎Îmi pare rău că treci prin asta. 493 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ‎Chiar îmi pare. 494 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 ‎Bănuiesc că ție trebuie să-ți mulțumesc. 495 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 ‎L-ai făcut pe Theodore să vină. ‎Mi-a spus că ai vorbit cu el. 496 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 ‎- A spus că ești un om bun. ‎- Abia dacă am zis ceva. 497 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‎Pare un copil bun. 498 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 ‎Mă scuzați. 499 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ‎De ce se teme toată lumea ‎de Sherry Conrad? 500 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 ‎E penibilă, nu? 501 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 ‎Am auzit că soțul ei 502 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 ‎ia pastile ca să i se scoale când e cu ea. 503 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎Da. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 ‎Spune-mi că ai auzit discursul, nu? 505 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 ‎Fac pipi. Vin imediat. 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 ‎Bine. 507 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‎Oribil, știi? 508 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 ‎Dacă aș fi fost căsătorit ‎cu un robot ca Matthew Engler, 509 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‎probabil și eu aș fi dispărut. 510 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‎- Ți-ai uitat portavocea, Shelly? ‎- Theo! 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 ‎Dacă tot ai o teorie, ‎asigură-te că o aud toți. 512 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 ‎Toți știu ce faci. 513 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 ‎Încerci să profiți de tragedia cuiva, 514 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 ‎- …ca să-ți vinzi chiloțăraia vegană. ‎- Hei, Theo! 515 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ‎Și să pui astea pe Instagram! 516 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 ‎Numără până la 10. Calm. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 ‎Sherry, ești bine? 518 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 ‎Are o zi dificilă. Nu vorbește serios. 519 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‎Nu e așa, Theo? 520 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 ‎Ai făcut enorm. 521 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‎Hai să ne întoarcem, da? 522 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 ‎- Mulțumesc. ‎- Desigur. 523 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 ‎Hai să mergem! 524 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‎- S-a întâmplat. ‎- „O zi dificilă?” 525 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ‎Vorbești serios? 526 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ‎Te doare, Joe? 527 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎Nu înțeleg de ce ți-au făcut asta. 528 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 ‎Nu contează. 529 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 ‎Consilierii spun că sunt o cauză pierdută, ‎i-am auzit. 530 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 ‎Nu, deloc. 531 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 ‎Niciun copil nu e o cauză pierdută. 532 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 ‎Mai ales tu. 533 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 ‎Dacă ar fi să adopt, ‎aș vrea un copil mai mare. 534 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ‎Știi de ce? ‎Copiii mai mari știu deja cine sunt. 535 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 ‎Se cunosc cu bune și rele. 536 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 ‎Iar asta e ceva frumos, care merită. 537 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 ‎E exact ce mi-aș dori în viața mea. 538 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 ‎Indiferent ce a fost în trecut, 539 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ‎cineva te va dori și pe tine. ‎Ești un copil bun. 540 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‎Mă scuzați, domnule. 541 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ‎Chemați un Uber? 542 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 ‎O să plouă. Urcă. 543 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ‎E prietena ta cea mai bună, Sherry? 544 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 ‎Știi, e dificil să fii furios 545 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ‎pe unica persoană ‎cu care suport să vorbesc. 546 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ‎Tatăl vitreg tot neclintit? 547 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 ‎Are multe pe cap. 548 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ‎CĂUTĂRI ÎN COMUNITATE ‎PENTRU NATALIE ENGLER 549 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‎Dar nu e un ucigaș. 550 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 ‎Cum te-ai descurcat? 551 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 ‎Adică… 552 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 ‎cu toată atenția și privirile ațintite? 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 ‎- Legate de fratele meu? ‎- Da. 554 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 ‎Am citit un articol din „Vanity Fair”. 555 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 ‎Insista să-l tund eu, ‎fiindcă doar eu o făceam cum trebuie. 556 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 ‎Adora „Țestoasele Ninja”. 557 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 ‎Mereu derula înainte, ‎unde se rănea cea roșie, 558 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 ‎fiindcă se întrista. 559 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 ‎Chestii care nu ajung în presă. 560 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 ‎Lucrurile care-l făceau uman. 561 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 ‎Imensul 562 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 ‎și sensibilul său suflet. 563 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 ‎Era singurul care mă cunoștea. 564 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ‎Știi… 565 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 ‎toată publicitatea 566 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ‎ajunge să te blazeze. 567 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 ‎Te încadrează pe tine și pe cei dragi ‎în categorii. 568 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 ‎E dificil, fiindcă nimeni nu te lasă ‎să uiți ce s-a întâmplat. 569 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 ‎Da. 570 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 ‎Ne-a prins ploaia. 571 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 ‎Dacă trece repede, ieșim iar. 572 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 ‎Poți fi sinceră. Azi nu am obținut nimic. 573 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 ‎În afară de postări pe social media, 574 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ‎ale unora care abia dacă au cunoscut-o. 575 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 ‎Căutările au fost o încercare disperată, 576 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 ‎iar tu nici măcar nu ai crezut ‎că vom găsi ceva. 577 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 ‎Până azi, am văzut de toate, da? 578 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ‎Și da, de obicei așa e, ai dreptate. 579 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 ‎Iar asta nu e neapărat ceva rău. 580 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 ‎Dacă am găsi ceva… 581 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 ‎…probabil ar fi un indiciu ‎că nu mai e în viață. 582 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 ‎Știu că e greu. 583 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 ‎Te-aș ruga să ne lași să ne facem treaba. 584 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 ‎Dragă Megy, 585 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 ‎inima mea se frânge când îți scriu acum. 586 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 ‎Mi-ai fost alături ‎în ciuda defectelor mele 587 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎și Cel de Sus știe că nu meriți ‎ceea ce ți-am făcut. 588 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 ‎Am călcat strâmb. Nu am scuze. 589 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 ‎Idiotul de mine a crezut ‎că Natalie îmi va da ceva ce-mi lipsea. 590 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 ‎Când a devenit limpede ‎că nu-mi va aparține doar mie, 591 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 ‎m-am pierdut cu firea. 592 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‎Nu știu ce m-a apucat. 593 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 ‎M-am trezit acolo, ‎cu un topor și trupul ei la pământ. 594 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 ‎Când am aruncat-o în ocean, 595 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 ‎parcă altcineva pusese stăpânire pe mine. 596 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 ‎Dar sunt la fel de vinovat ‎și nu pot trăi știind ce am făcut. 597 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 ‎Îmi pare rău că te-am rănit. ‎Regret că m-ai găsit așa. 598 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 ‎V-am dezamăgit pe toți, mai ales pe Alan. 599 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 ‎Nu am vrut să văd în el ‎ceea ce vedeam în mine. 600 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 ‎Poate îl poți transforma tu ‎într-un om mai bun. 601 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 ‎Spune-le lui și fetelor că îi iubesc. 602 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 ‎Și te iubesc și pe tine, Megy. 603 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 ‎Mai mult decât vei ști vreodată. 604 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 ‎Iartă-mă. 605 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 ‎Al tău, Gily. 606 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 ‎Da, cineva a scris ‎despre divorțul alor mei. 607 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 ‎Da. 608 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 ‎Era un articol despre primele soții 609 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ‎și despre cum Silicon Valley ‎disprețuiește femeile. 610 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 ‎Am crezut că a fost cel mai urât moment ‎din viața mea. 611 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ‎Da, și uită-te acum. ‎Ai o tragedie în familie. 612 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 ‎Nu încerc să fiu nepăsătoare, doar că… 613 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‎- Bun venit în club! ‎- Primesc și un cadou? 614 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ‎Sau tragediile în familie fac oamenii ‎să pară mai buni de o tăvăleală în pat? 615 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 ‎Sincer, mi-ar prinde bine ceva bun. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 ‎Din experiența mea, da, dar… 617 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 ‎ajungi să urăști ‎persoanele care cred că asta 618 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 ‎le va face pe ele mai interesante. 619 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 ‎De parcă s-ar lua cumva. 620 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 ‎Nu lăsa asemenea oameni să te definească. 621 00:39:38,961 --> 00:39:40,379 ‎Găsește oameni care te înțeleg. 622 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 ‎Lasă-i să te sprijine. 623 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 ‎Forty, fratele meu, niciodată… 624 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 ‎nu a înțeles. 625 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ‎Și de unde știi ‎cine sunt persoanele acelea? 626 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 ‎Pur și simplu știi. 627 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 ‎- Nu face asta. ‎- Da. 628 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 ‎La naiba, am un mesaj de la tata. 629 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 ‎Au găsit ceva. 630 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 ‎Cred că tocmai au găsit arma crimei. 631 00:40:35,559 --> 00:40:36,643 ‎CĂUTĂRI ‎FEMEIA DISPĂRUTĂ 632 00:40:36,727 --> 00:40:37,811 ‎Bună dimineața tuturor! 633 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 ‎Sunt det. Falco, ‎din cadrul Poliției din Madre Linda. 634 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ‎Avem noi informații ‎în cazul dispariției Nataliei Engler. 635 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 ‎Noi dovezi sugerează un suspect ‎în cazul dispariției ei 636 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎- …și posibila ei crimă. ‎- Cu greu ne putem numi genii criminale. 637 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 ‎Gily? 638 00:40:53,744 --> 00:40:55,412 ‎Am primit mesajul, dragule. 639 00:40:55,496 --> 00:40:58,499 ‎Nu știu de ce ai insistat ‎să rămână copiii la mama. 640 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 ‎Însă uneori, nu e nevoie ‎decât de o poveste bună. 641 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 ‎Un fir narativ solid, sexy, ‎în care să te regăsești. 642 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 ‎Trebuie doar ‎să le oferi suficiente dovezi. 643 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 ‎Am descoperit că doamna Engler 644 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 ‎avea o relație extraconjugală 645 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 ‎cu Gil Brigham, rezident în Madre Linda, 646 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 ‎profesor la Universitatea Stanford. 647 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 ‎Într-o scrisoare, dl Brigham a mărturisit ‎că a ucis-o pe dna Engler… 648 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 ‎Iar orășelul Madre Linda acceptă ‎cu reținere 649 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ‎că istorioara sordidă ‎despre plictisul de suburbie, sex și crimă 650 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ‎a ajuns la final. 651 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 ‎Până la urmă ce locuitor blazat ‎din suburbie nu avea să o creadă? 652 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 ‎Am reușit, Love. 653 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 ‎Să fim sinceri, a fost o nebunie ‎să reconstruim cușca. 654 00:41:55,097 --> 00:41:58,225 ‎Putea să se spargă în capul nostru, ‎și totuși a mers. 655 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 ‎Am încetinit. 656 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 ‎Ne-am gândit. 657 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 ‎Am răspuns. 658 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 ‎Am fost o echipă, pentru Henry. 659 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ‎MERSI, PRIETENĂ DRAGĂ. ‎PUPICI, SHERRY. 660 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 ‎Arăți groaznic, ‎herr‎ Gynt. 661 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 ‎- Scuzele mele, am avut niște nopți lungi. ‎- E în regulă. 662 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 ‎Dante a fost groaznic ‎când cel mic era bebeluș. 663 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 ‎Tocmai am uitat sistemul decimal Dewey, 664 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 ‎în ciuda faptului că e pe fiecare culoar ‎și în Braille. 665 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 ‎E amabilă cu mine. 666 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 ‎Bizar că niște confidențe de copilărie ‎pot face asta. 667 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 ‎Probabil nici a ei nu a fost roz. 668 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 ‎Ai copil, nu? 669 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ‎Cum reușești? 670 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 ‎E la tatăl ei. 671 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 ‎Și o spune așa… Ciudat. 672 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 ‎Nu cred că trebuie să te întreb ‎dacă ai auzit 673 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 ‎de toată nenorocirea cu Gil Brigham. 674 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‎Da, e groaznic. 675 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‎Chiar. 676 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 ‎Avem nevoie de cineva pentru lecturi. 677 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 ‎- Te mai interesează? ‎- Sigur. 678 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 ‎- Desigur. ‎- Minunat. 679 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 ‎Am ceva nou pentru tine. 680 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 ‎„David Copperfield”. 681 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 ‎Știi tu, orfanul cu viața grea ‎și ghinioane. 682 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 ‎M-am gândit că o să te regăsești. 683 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 ‎Mă tachinează, nu? 684 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 ‎Dacă vrei să-ți folosești 685 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 ‎abilitățile de restaurator pe ea, ‎dă-i bătaie. 686 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 ‎Aproape că flirtezi cu mine, nu? 687 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 ‎Nu, n-ai face așa ceva. ‎Nu conștient, oricum. 688 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ‎Gestul ăsta e oare un tic nervos? 689 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ‎De ce ai fi agitată dacă nu cumva… ‎Nu poate fi din cauza mea, nu e așa? 690 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ‎Ești bine, Joe? 691 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 ‎La naiba, ce făceam? 692 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 ‎- Sunt bine. ‎- Grozav. 693 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 ‎Nu am voie să mă gândesc la tine așa. Nu. 694 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 ‎Nu, e de rău. 695 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru