1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Anteriormente em You: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Já são três dias do desaparecimento de Natalie Engler. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 -Falco. -Achamos o anel. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Está bem. 6 00:00:25,985 --> 00:00:29,030 -Love, meu filho, Theo. -Não sabia que tinha filhos. 7 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Ainda não entendo por que resolveu ser voluntário aqui. 8 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Estou no hospital. Henry pegou sarampo. 9 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 -Quem acha que foi? -Já fechou? 10 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Sentimos muito termos exposto o Henry. 11 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Espero que não nos levem a mal. 12 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 -Ei, Gil. -Sim? 13 00:00:50,134 --> 00:00:54,013 Este episódio contém cenas de suicídio susceptíveis de perturbar o espectador. 14 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Se você ou um conhecido luta com isso, informações e recursos 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 estão disponíveis em www.wannatalkaboutit.com/br 16 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Bem, isso veio antes do previsto. 17 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 A proverbial tinta mal secou. 18 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Respirando. 19 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Não posso dizer o mesmo da Natalie. Ou seja, você fez certo. 20 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Controlou seus impulsos. 21 00:01:28,965 --> 00:01:31,050 Não vou me frustrar com você, Love. 22 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Houve progresso. 23 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 É importante eu mostrar reconhecimento... 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Não. Apreço. 25 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Vou até fazer vista grossa para o uso da babá eletrônica como segurança. 26 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 É perverso, mas inteligente. 27 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Oi, Gil. Oi, amigo. 28 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Olá. 29 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Oi. 30 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Ela bateu em mim. 31 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Sinto muito. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Então, "caiu e bateu a cabeça" não rola. 33 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Sua mulher me apagou. 34 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Não digo que isso me choque. 35 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Fiquei chocado. 36 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Eu disse a ela: "Gil? Aquele cara legal?" 37 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 É claro que ela me contou o que você disse. 38 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Não que isso justifique. Mas se você tivesse visto... 39 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 o que ela passou no hospital com o bebê... 40 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Aqui. 41 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Ainda assim, ela não deveria ter feito isso. 42 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Isso é certo. 43 00:02:34,572 --> 00:02:38,284 É uma sala de fermentação. Algo a ver com temperatura e umidade. 44 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Impede que a massa crie uma crosta. Não sei se entendo muito bem. 45 00:02:43,080 --> 00:02:45,416 Igual a Margaret com a jardinagem dela. 46 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Sementes, pH do solo e... 47 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 O reflexo do cara é bater papo. 48 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Você pode ter batido na única pessoa capaz de deixar essa passar. 49 00:02:55,301 --> 00:02:57,011 Estamos muito envergonhados. 50 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Alguma chance de isso ficar entre nós? 51 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Claro, não vamos contar o perigo ao qual expôs nosso filho. 52 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 -Não sei se vejo a coisa assim. -Então, como? 53 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 É que... Sem querer julgar. 54 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Mas injetar uma criança com substâncias desconhecidas? 55 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Isso, sim, é irresponsável. 56 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Seu filho obteve imunidade naturalmente, então... 57 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 eu diria que foi benéfico. 58 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Não, desculpe. 59 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 -Desculpe. Eu me empolguei. -Não, não. 60 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Você pode estar certo. 61 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 -Nosso filho está bem. -É. 62 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Aqui. 63 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Eu o ajudo a se levantar. 64 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 O que me diz? O que passou, passou? 65 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Tudo bem. 66 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Claro. Deixamos para lá. 67 00:04:16,507 --> 00:04:17,591 Ele está mentindo. 68 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 Tem certeza absoluta? 69 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Está tudo certo. Deixem-me sair! 70 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Sem dúvida, irá direto à polícia. 71 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 -Porra. -Vamos ser adultos! 72 00:04:26,892 --> 00:04:28,352 E agora? 73 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 O aviãozinho está chegando, Henry. 74 00:04:44,327 --> 00:04:46,162 Inclina para a esquerda. Abra. 75 00:04:46,495 --> 00:04:47,538 Isso. 76 00:04:48,205 --> 00:04:51,334 Olhe pela janela e verá uma família suburbana típica, 77 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 tendo uma manhã típica. 78 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Pode ser uma alegria... 79 00:04:55,379 --> 00:04:59,133 ver nosso filho descobrir batata doce. Não quero mais nada. 80 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Tive uma ideia. 81 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Destruição mútua garantida. 82 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Achar algo que ele não queira que saibam, 83 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 e ele não poder nos expor. 84 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 -Ele abre a boca dele, e nós, a nossa. -Deu certo uma vez. 85 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Ou teria dado, Benji. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,404 -Ele pode até ter cara de coroinha... -Como o Dahmer. 87 00:05:34,794 --> 00:05:37,421 Um plano na manga, uma segunda de devoluções. 88 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Tenho bastante tempo para ver o que o santinho do Gil esconde. 89 00:05:43,761 --> 00:05:47,556 Muito bem. Vou dar um Google longe dos olhos de águia da chefe. 90 00:05:48,474 --> 00:05:50,684 As crianças vão fazer haraquiri. 91 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Sem sacrifícios na biblioteca, por favor. 92 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil não veio. Era para ele ler hoje. 93 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 E prometi a Lansing levar os meninos ao dentista. 94 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 -Ele não disse "Gil". -É muito atípico dele. 95 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Ele é o favorito. O cara é um santo. 96 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Fora aquela única indiscrição que Dante deve saber? 97 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Como você bem sabe, nem santos são santos. 98 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Desculpe. Não pude deixar de ouvir. 99 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 -Posso ler para eles. -Eu leio. 100 00:06:15,084 --> 00:06:16,085 Está bem. 101 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Oi. Será que eu sabia que você trabalha aqui? 102 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 E eu, que você pôs silicone em 2017? 103 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Que vlogou sua recuperação do vício em Adderall? 104 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 E que seu irmão é roadie do 5 Seconds of Summer? 105 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Posso postar isto? 106 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 A TORTA CERTA 107 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Isso é absurdo! 108 00:06:36,564 --> 00:06:38,774 Ei, olá? Ei! 109 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 -Ei, venham... -Eu comeria um de cada. 110 00:06:42,820 --> 00:06:44,238 Eu não contaria para ninguém. 111 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Mas a minha bunda entregaria. 112 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Eu a invejo, Love. 113 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 É tanta sessão de fotos que, de repente, 114 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 vão me achar "corajosa" e parar de me seguir, 115 00:06:54,039 --> 00:06:56,125 porque não sou mais uma inspiração. 116 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Posso pôr aqui? 117 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Perfeito. Ciao. 118 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Ciao. 119 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 120 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 -Porra. -Love, ouça. 121 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 O anel era para parecer que ela o deixou 122 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 e seguiu em frente. Mas claro que iam querer olhar lá. 123 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 -E se demos um vacilo? -Controlaremos o que der. 124 00:07:19,523 --> 00:07:21,066 Manteremos as aparências. 125 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Ajudaremos na busca. 126 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 -Deus. -Vai dar tudo certo. 127 00:07:29,450 --> 00:07:30,367 Está bem. 128 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Eu o vejo em casa. 129 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Um homem na jaula é um problema. 130 00:07:39,585 --> 00:07:43,923 Centenas passando o pente fino onde enterramos e exumamos Natalie Engler? 131 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Uma senhora crise. 132 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Eu não vejo por que eu iria! 133 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 -Theo, seja razoável. -Não pode me obrigar! 134 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 -Está implícito na palavra "voluntário"... -Theo! Fale baixo. 135 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Pai, eles o estão desmoralizando. 136 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Eu não vou. 137 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Quando quiser ter uma conversa de adulto, estarei lá dentro. 138 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 A ideia era a vizinhança toda ouvir? 139 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Pois deu vexame. Ficou parecendo um pirralho. 140 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Sua abelhuda. Deu para me espionar agora? 141 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Que teatro é esse com seu pai? 142 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Parece que a Sherry Conrad e sua turma insuportável 143 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 vão se juntar à polícia para fazer uma busca em um parque estadual 144 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 e ver se Natalie está lá, sei lá, equilibrando pedras. 145 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 E você não quer ir? 146 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Eu aguardava ansiosamente a oportunidade de me juntar 147 00:08:52,449 --> 00:08:55,703 às mães iogues bulímicas. Acho que é meu destino. 148 00:09:03,669 --> 00:09:05,671 Eles têm certeza de que ele a matou. 149 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Não quero que ele ajude os aldeões a afiarem seus forcados. 150 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Melhor vocês irem. Aparência é tudo. Se não forem, vai pegar mal. 151 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Ei, ei, ei. 152 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Vou ser sua parceira na busca. 153 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Vai amarrar meus sapatos e tal? 154 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Se necessário. 155 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Pirralho. 156 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Melhor consertar isto, aliás. 157 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Esse "mãos-à-obra" de Madre Linda na floresta 158 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 me preocupa seriamente. 159 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 E se deixamos algo por lá para John e Betty encontrarem? 160 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Mas não fomos descuidados. Ou fomos? 161 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Foco! Uma coisa de cada vez. 162 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Preciso achar o defeito fatal do Gil. 163 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Geologia é foda." "Xisto é o bicho." 164 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Se achei algo sobre o Professor Gil Brigham 165 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 é que tem humor de geólogo. 166 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Deu aula no Burgess College em Columbus, Ohio. 167 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Largou no segundo ano, em outubro. 168 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Repentino. 169 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Alguma transgressão com uma aluna? 170 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "Segundo-anista de Burgess, vítima de ataque." 171 00:10:25,793 --> 00:10:27,169 Será que... 172 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Quatro horas depois, e o único defeito ainda é 173 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 o senso de humor dele. 174 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Carreira impecável, igreja, tão dedicado aos filhos, 175 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 que deve ter inspirado canecas de melhor pai do mundo. 176 00:10:42,976 --> 00:10:44,937 Nunca perde um jogo, aniversário, 177 00:10:45,020 --> 00:10:47,106 é voluntário na ala infantil... 178 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Droga, a biblioteca. 179 00:10:48,982 --> 00:10:50,734 Melhor lamentar por hoje. 180 00:10:51,443 --> 00:10:55,656 Desculpe faltar hoje. Minicrise no trabalho. 181 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Lamento decepcionar as crianças. 182 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 -Com quem está falando? -Oi. 183 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 -Não, eu só... -Viu o Peer Gynt? 184 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Vi. Até roubei para a Ellie. 185 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Eu posso ter levado para ler em casa. 186 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Levou um livro de US$ 2.500 que não pode sair daqui. 187 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Sabe quando se conhece uma regra, 188 00:11:14,341 --> 00:11:16,468 mas acha que não se aplica a você, 189 00:11:16,552 --> 00:11:19,054 porque você é rápido, cuidadoso e trabalha aqui? 190 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Para nós, que não crescemos com primeiras edições em mansões... 191 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Desculpe. Acha que sou de família rica? 192 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Veja o que fez comigo, Love. Tenho cheiro de rico. 193 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Vou lhe dizer uma coisa. 194 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Não havia primeiras edições nas estantes de casa. 195 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 Porque não havia... estantes. 196 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 -Sei. Você era pobre. -Praticamente sem-teto. 197 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Um dono de livraria me acolheu, me empregou, 198 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 e eu dormia em uma jaula no subsolo. 199 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Espere. Marienne, espere. Desculpe. 200 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Pare. Passei dos limites. Foi um exagero. 201 00:11:51,462 --> 00:11:57,092 Vivi na pobreza toda a minha infância e fugia da realidade com livros. 202 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Aprendi tudo sobre eles 203 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 como alguém que só quer saber de uma coisa. 204 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Livros salvam uma vida miserável. 205 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Então... 206 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 posso tê-lo julgado mal. Talvez. 207 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Eu prefiro mesmo desculpas secas e dadas de mau grado. 208 00:12:17,321 --> 00:12:18,280 Muito justo. 209 00:12:18,989 --> 00:12:19,907 Sinto muito. 210 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Pelo jeito, vou precisar gostar de você afinal, Goldberg. 211 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Que Deus a livre. 212 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Agora que somos amigos, o que mais levou? 213 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Um Dickens, um Shelley, um Strand assinado. 214 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Nada. 215 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Certifique-se de que ainda seja verdade quando eu verificar melhor amanhã. 216 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Certo? 217 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 -Tínhamos um trato! -É verdade. Desculpe. 218 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Você não pode me manter aqui como a um animal. 219 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Pessoas sabem que eu vinha aqui. Ou me solta, ou a polícia o fará. 220 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 -Quando vierem me procurar... -Ninguém vai salvá-lo. 221 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Já demos uma desculpa por você. 222 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Desculpe, Gil. Eu quero soltá-lo. 223 00:13:15,212 --> 00:13:17,881 Não vou contar para ninguém. Prometo. 224 00:13:17,965 --> 00:13:20,342 Já disse. Isso fica entre nós. 225 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 E se... 226 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 soubéssemos de um podre seu? 227 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Algo que você realmente não quer que ninguém saiba. 228 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Entendi. 229 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Eu guardo o seu segredo, e você guarda o meu. 230 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 E, dessa vez, vai cumprir com sua parte no trato? 231 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Vou. 232 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Está bem. 233 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Só me dê um minuto para pensar. 234 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Já sei. 235 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Ouça. 236 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Há alguns anos, nossa igreja foi a um festival cristão em Las Vegas. 237 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Cristão? Em Vegas? Já começou bem. 238 00:14:10,142 --> 00:14:12,853 Arrecadamos fundos para a família Santos, 239 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 que perdeu a casa em um incêndio. 240 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Então, havia uma mulher, a Cheryl. 241 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Cristão. Vegas. Cheryl. 242 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Bem divertida. Sabe como é o tipo? 243 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Enfim, todos tinham ido dormir, 244 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 mas ela e eu tínhamos bebido um pouco mais. 245 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Então... 246 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 pegamos os 600 dólares que arrecadamos e... 247 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Pagaram um quarto com pó e dominatrix vestida de freira. 248 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Por que não comecei aqui de manhã? 249 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 E apostamos tudo no vermelho. 250 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 E perdemos. 251 00:14:54,811 --> 00:15:00,233 -Que chato. E depois? -Tiramos das nossas poupanças na segunda. 252 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 -Só isso? -Como, "só isso"? 253 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 -Apostamos e perdemos o dinheiro deles. -E devolveram na segunda. 254 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Mas mentimos. 255 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Fomos egoístas. 256 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Se as pessoas soubessem... Nem brinque. 257 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Está bem. 258 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Tudo bem. Eu dormi com ela. 259 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Mesmo. 260 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Pegamos pesado também. 261 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 -Defina "pegar pesado". -Você sabe. Quando... 262 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Estou tentando lhe dar algo. 263 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 -Precisa melhorar, Gil. -Porra! 264 00:15:43,110 --> 00:15:43,986 Porra. 265 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Então, dei com o rolo no santo de Madre Linda? 266 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Nem santos são santos. 267 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Mas... sei lá. 268 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Mamãe vai levar Henry amanhã, 269 00:15:55,414 --> 00:15:58,291 -com tudo que está acontecendo. -É, boa ideia. 270 00:15:58,417 --> 00:16:00,794 -É. -O Comitê Natalie Engler fará uma busca 271 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 no Parque de Redwood, que, segundo a polícia... 272 00:16:03,213 --> 00:16:04,923 Melhor dar um congelado para ela. 273 00:16:05,799 --> 00:16:08,176 Para o caso de um terremoto. Ou... 274 00:16:08,802 --> 00:16:10,887 sermos detidos para interrogatório. 275 00:16:12,514 --> 00:16:13,473 Joe? 276 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 -Diga para eu não entrar em pânico. -Não vão achar nada. 277 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Mas e se acharem? 278 00:16:20,022 --> 00:16:24,359 E se conseguirem um mandado e vierem olhar aqui? 279 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "O que há nesse subsolo?" 280 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Desde quando se sentir assim é culpa minha? 281 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Sua mãe o deixou aqui por sua culpa, Goldberg. 282 00:16:34,911 --> 00:16:36,580 Temos que nos livrar do Gil. 283 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Não podemos com essa pendência. 284 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Eu sei. 285 00:16:40,667 --> 00:16:44,212 Então, construímos a jaula para podermos parar e pensar. 286 00:16:45,005 --> 00:16:46,757 E se fizemos isso, e agora... 287 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 -Agora o quê? -O que você vai fazer, Goldberg? 288 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Ele vai chorar. 289 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Como chora pela mamãe na cama, toda noite. 290 00:16:58,769 --> 00:17:01,229 Nós não queríamos... fazer isso. 291 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 -Foi para proteger a família. -Precisou ser feito. 292 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Você estava me protegendo. É um bom menino, Joey. 293 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 E se a única opção for o Gil... 294 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Ela não vem pegar você. 295 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Ninguém virá salvar você. 296 00:17:16,495 --> 00:17:17,579 Aí. 297 00:17:18,789 --> 00:17:20,624 O que foi? Dê uma ideia melhor. 298 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 -Não acredito que diz isso. -Não digo nada. Só pergunto. 299 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 E você diz que não sabe. 300 00:17:26,004 --> 00:17:28,965 Você bateu nele e o pôs na jaula. Poderíamos ter processado. 301 00:17:29,049 --> 00:17:32,636 -A jaula foi ideia sua. -Não, não. Nós não vamos... 302 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Você não vai me fazer matar ninguém! 303 00:17:38,767 --> 00:17:41,019 Não vamos fazer isso com nosso filho. 304 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Melhor não. 305 00:18:05,669 --> 00:18:08,547 Não tenho dado as minhas corridas aqui embaixo. 306 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Eu corria com meu filho, Alan, toda dia de manhã. 307 00:18:16,012 --> 00:18:17,973 Antes de ele ir para a Dartmouth. 308 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 -Ele ia adorar isto. -Ah, é? 309 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Ora. Ver o pai derrotado? 310 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Você sabe. 311 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 Filhos e pais. 312 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Sou novo nisso. 313 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Está brincando? A ideia de ter que moldá-los 314 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 em homens bons e fortes... 315 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Como se faz isso? 316 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Percebi que era mais simples do que eu imaginava. 317 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Você deve fazer o seguinte: 318 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 mantê-los saudáveis e seguros, e ser uma boa pessoa. 319 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 E só. Proteger, ser bom, sair da frente. 320 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Para ser franco, o invejo. 321 00:19:00,599 --> 00:19:02,517 Você tem tudo isso à sua frente. 322 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Ei... 323 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 aconteça o que acontecer aqui, espero vê-los de novo. 324 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ...esperando comprar mais 12 hectares de terras maravilhosas na costa, 325 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 que dizem ter essa neblina que o Pinot adora. 326 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Querida, me passe o pijama de lã. Pode fazer frio. 327 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Pomada. Ele anda meio assado. Eu vou... 328 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Está preocupada. Se acha que o vinhedo 329 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 vai atrapalhar a padaria, saiba que é o oposto. 330 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 -Impérios nascem assim. -Na verdade, não é isso. Eu... 331 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Papai ainda tem aquele cara, o Cy? 332 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Deve ter aquela cobra me xeretando neste exato momento. 333 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Por quê? 334 00:20:03,161 --> 00:20:05,038 Sei que aconteceu alguma coisa. 335 00:20:05,121 --> 00:20:07,165 Nada de mais. É que... 336 00:20:08,500 --> 00:20:11,503 Senti um baixo astral no dono do imóvel da padaria. 337 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Quero saber se ele é correto. Não quero me matar 338 00:20:14,756 --> 00:20:17,425 para a receita me confiscar a padaria. 339 00:20:18,134 --> 00:20:19,678 Vou lhe dar o número dele. 340 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Fiz uma coisa que você não vai... gostar muito. 341 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Diga. 342 00:20:45,870 --> 00:20:46,746 Mamãe... 343 00:20:47,580 --> 00:20:51,418 me deu o telefone de um cara que investiga pessoas para o meu pai. 344 00:20:53,795 --> 00:20:58,717 -Envolveu sua família nisso? -Não disse nada a ele. Certo? 345 00:21:00,468 --> 00:21:04,014 Eu o contatei diretamente. Não disse a razão. Ele é discreto. 346 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 -Ficou bravo mesmo assim. -Bravo, não. Preocupado. 347 00:21:10,228 --> 00:21:11,438 Eu estou preocupada. 348 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 -De não conseguirmos? -De você me odiar 349 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 se não fizermos tudo direito. 350 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 A sua cara quando disse que, se Henry fosse prejudicado... 351 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Desculpe. Eu... 352 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Eu a assustei. 353 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Não. 354 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe... 355 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 partiu meu coração. 356 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Vejo como se esforça para ser um bom pai. 357 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Tem medo de uma coisinha foder com tudo magicamente. 358 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Magicamente, não. Eu vi isso acontecer na minha vida. Como... 359 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 crianças são expostas a coisas ruins. Isso fode com elas para sempre. 360 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Você passou por muita coisa. Não fodeu com você. 361 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Eu sei. 362 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Mas não quero me arriscar com Henry. 363 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Sabe que eu entendo. 364 00:22:02,781 --> 00:22:05,909 No caso do Forty, se ele tivesse tido outra criação... 365 00:22:08,912 --> 00:22:09,788 Eu entendo. 366 00:22:11,164 --> 00:22:12,082 Só estou... 367 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 tentando consertar isso. 368 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Ei. 369 00:22:19,297 --> 00:22:20,340 Eu te amo. 370 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Oi, Cy. Não estou ocupada. O que foi? 371 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Sério? 372 00:22:47,492 --> 00:22:49,035 Essa é boa. 373 00:22:49,119 --> 00:22:52,288 Eu trapaceei para pôr meu filho na Dartmouth? Por quê? 374 00:22:52,872 --> 00:22:56,084 Alan é um aluno exemplar. Não é o melhor em provas... 375 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth recebeu notas perfeitas do seu filho. 376 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Não. Ele entrou pelos seus MGA, redação e serviço comunitário. 377 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 E uma nota perfeita no SAT. E também... 378 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 excelência no polo aquático até sofrer uma lesão. 379 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 -Isso não é do meu filho. -Não? Porque também há isto. 380 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Os US$ 50 mil que doou para o Fundo Bennett 381 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 para jovens carentes irem para a universidade. 382 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 -Você é boa nisso. -E o que isso tem a ver? 383 00:23:25,321 --> 00:23:29,701 Não há nenhum Fundo Bennett. Ou há, só que para jovens como Alan. 384 00:23:29,784 --> 00:23:31,035 Preocupantemente boa. 385 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 São US$ 25.000 para os Frye, 386 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 cuja filha Vicky, animadora de torcida, se formou com Alan. 387 00:23:36,833 --> 00:23:40,879 Eles concordaram em construir casas no Haiti ou algo do gênero? 388 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Espere, espere, espere. 389 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 -Espere um segundo. -O quê? 390 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Você não fazia ideia, fazia? 391 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Por que... 392 00:23:57,312 --> 00:23:58,730 Por que minha mulher... 393 00:24:01,149 --> 00:24:02,025 Meu Deus. 394 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Oh, não. 395 00:24:04,277 --> 00:24:05,153 Alan. 396 00:24:06,029 --> 00:24:07,113 De novo, não. 397 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Ele prometeu se comportar. 398 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Isso é pior do que um escândalo universitário. 399 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan fez alguma coisa com a tal Vicky. 400 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Foi compensação. 401 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 O amado Alan é um garoto muito mau que ataca meninas. 402 00:24:24,714 --> 00:24:27,634 Foi o Alan em Ohio, não? 403 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 A garota que foi agredida... 404 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 sexualmente. 405 00:24:34,182 --> 00:24:35,975 O motivo de vocês irem embora. 406 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 E ele fez de novo. 407 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Acreditei que só seria aquela vez. 408 00:24:44,734 --> 00:24:47,153 Eu cometi erros nessa idade, então... 409 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Eu não fiz nada. 410 00:24:53,993 --> 00:24:55,912 Agora outra menina foi vitimada. 411 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Eu fiz Margaret sentir que precisava fazer tudo isso. 412 00:25:02,877 --> 00:25:06,047 Gil disse que paternidade era proteger os filhos 413 00:25:06,130 --> 00:25:07,507 e sair da frente deles. 414 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 Isso, claramente, não basta para impedir que algo dê errado. 415 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 O que é assustador, mas também necessário 416 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 para obrigar Gil a cooperar. 417 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 O próximo passo será propor sua mudança iminente de Madre Linda. 418 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Pena pela Ellie. Fui pego. O livro deve voltar para a biblioteca. 419 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Vou tentar de novo. 420 00:25:26,776 --> 00:25:30,488 Agora, quanto ao Gil, será que já ficou bastante em banho-maria? 421 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 O quê? Não. Não, não, não. 422 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Meu Deus! 423 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Tire dele. Tire isso dele. 424 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 -Tire! -Estou tentando! 425 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Estou tentando. Estou tentando. 426 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, não podemos ficar aqui a noite toda. 427 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Preciso que fale comigo. 428 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Temos que fazer alguma coisa. Temos que bolar um plano. 429 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, preciso que você me ouça. 430 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 431 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 432 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Oi. 433 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 A culpa não foi nossa. 434 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Ele fez isso. 435 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 A decisão foi dele. 436 00:26:26,002 --> 00:26:28,588 Fizemos de tudo para cumprir nossa promessa. 437 00:26:29,130 --> 00:26:31,132 Por que cargas d'água ele foi... 438 00:26:32,008 --> 00:26:33,760 se matar? Meu Deus. 439 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Ele já arruinou a família dele. 440 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ESTOU SAINDO. TE VEJO LÁ 441 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Porra. 442 00:26:46,981 --> 00:26:48,316 A busca vai começar. 443 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Muito bem. Muito bem. 444 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Eu vou por nós dois. 445 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 E vou voltar logo que puder. Está bem? 446 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Está bem. 447 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Certo, certo. 448 00:27:06,459 --> 00:27:07,460 Meu Deus. 449 00:27:08,294 --> 00:27:09,170 Joe. 450 00:27:11,005 --> 00:27:12,090 Eu tenho um plano. 451 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 BUSCA & RESGATE 452 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 CHECK-IN VOLUNTÁRIO 453 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 BUSCA COMUNITÁRIA 454 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Para o caso de você encontrar algo. 455 00:27:54,090 --> 00:27:56,759 Oi. Todos me ouvem? Olá. 456 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Certo. Tudo bem. 457 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Obrigada a todos por comparecerem. 458 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Se me permitem dizer pela linda família da Natalie, 459 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 estamos muito gratos 460 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 a cada um de vocês. 461 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie é uma instituição de Madre Linda. 462 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Precisamos dela. 463 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 E agora ela precisa de nós. 464 00:28:21,200 --> 00:28:22,994 Então, boa sorte lá... 465 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Desculpem. 466 00:28:29,667 --> 00:28:31,753 Hashtag "Natalie, volte para casa". 467 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIEVOLTEPARACASA 468 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 A TORTA CERTA 469 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 A história que você inventou, Love, é digna de um psicodrama. 470 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, o Ned Flanders de Madre Linda, 471 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 tinha um segredo. 472 00:29:01,949 --> 00:29:05,787 Mas quando você usou a expressão "dois pássaros com uma cajadada", 473 00:29:05,870 --> 00:29:08,456 eu percebi a sua genialidade. 474 00:29:09,957 --> 00:29:13,336 Dois corpos, uma história, se fizermos essa parte direito. 475 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 E nós vamos fazer. Eu vou fazer. 476 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Preciso fazer. 477 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Cabe a mim proteger a você e Henry. 478 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Ninguém mais o fará. 479 00:29:23,721 --> 00:29:26,015 Suas bandeiras. Deixe-as à medida que for andando. 480 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Oi, Matthew. 481 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Olá. 482 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Como se sente? 483 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Não sei como responder isso, 484 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 no mato, procurando minha mulher. 485 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Desculpe. Eu só estava... Eu só queria saber... 486 00:29:57,421 --> 00:29:59,549 Lamento que isto esteja acontecendo. 487 00:30:00,216 --> 00:30:01,384 De verdade. 488 00:30:01,467 --> 00:30:03,553 Acho que lhe devo um agradecimento. 489 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Por fazer Theodore vir. Ele disse que falou com ele. 490 00:30:08,683 --> 00:30:11,936 -Ele a acha "bondosa". -Eu não disse grande coisa. Só... 491 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Ele parece ser um bom menino. 492 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Com licença. 493 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Por que todo mundo tem tanto medo de Sherry Conrad? 494 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 É patética para cacete, não acha? 495 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Soube que o marido dela 496 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 precisa tomar Ecstasy para transar com ela. 497 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 É. 498 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 E você ouviu aquele discurso, não é? 499 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Vou fazer xixi e já volto. 500 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Certo. 501 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Um horror, sabiam? 502 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Mas se eu fosse casada com o robô do Matthew Engler, 503 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 também desapareceria. 504 00:31:47,990 --> 00:31:50,743 -Esqueceu o megafone, Sherry? -Theo! 505 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Se tem uma teoria, conte para todo mundo. 506 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Todo mundo sabe qual é a sua. 507 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Tenta lucrar com a tragédia alheia 508 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 -para vender sua calcinha vegana... -Theo! 509 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 E receber likes no Instagram! 510 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Conte até dez. Relaxe. 511 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, você está bem? 512 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Ele está tendo um dia ruim. Ele não quis dizer aquilo. 513 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Não é, Theo? 514 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Você fez tanto. 515 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Que tal voltarmos ao trabalho? 516 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 -Obrigada. -Imagine. 517 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Vamos. 518 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 -Que coisa. -"Dia ruim"? 519 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Fala sério. 520 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Dói, Joe? 521 00:33:06,736 --> 00:33:10,197 -Não sabe por que fizeram isso? -Não importa. 522 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Para os orientadores, sou uma causa perdida. Eu ouvi. 523 00:33:13,034 --> 00:33:14,326 Não, não. 524 00:33:15,036 --> 00:33:17,204 Nenhuma criança é uma causa perdida. 525 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Muito menos, você. 526 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Se eu fosse adotar, ia querer uma criança mais velha. 527 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Sabe por quê? Porque... sabemos quem ela é. 528 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Toda a verdade complicada dela. 529 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 E isso é lindo e vale a pena. 530 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 É exatamente o que eu ia querer para mim. 531 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Qualquer que seja o seu passado, 532 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 alguém vai querer você também. Você é um bom menino. 533 00:34:11,842 --> 00:34:12,885 Com licença, senhor. 534 00:34:14,011 --> 00:34:15,054 Chamou um Uber? 535 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Vai chover. Entre. 536 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 É sua melhor amiga, Sherry? 537 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 É muito difícil continuar com raiva 538 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 da única pessoa com quem eu aguento conversar. 539 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 O padrasto ainda não rola? 540 00:34:47,294 --> 00:34:48,963 Ele está com a cabeça cheia. 541 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 BUSCA COMUNITÁRIA DE NATALIE ENGLER 542 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Mas não é assassino. 543 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Como você lidou com isso? 544 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Tipo... 545 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 com toda a atenção e bisbilhotice? 546 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 -Está falando do meu irmão? -Estou. 547 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Li a matéria na Vanity Fair. 548 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Ele insistia que eu cortasse o cabelo dele por ser a única que fazia direito. 549 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 E adorava o filme das Tartarugas Ninjas. 550 00:35:23,622 --> 00:35:26,083 Mas ele sempre pulava a cena da vermelha sendo ferida, 551 00:35:26,167 --> 00:35:27,710 porque o comovia demais. 552 00:35:29,044 --> 00:35:30,546 Isso não vende revista. 553 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Ele ser um ser humano do caralho. 554 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Ele ter... 555 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 um coração enorme, lindo e sensível. 556 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Ele era o único que me conhecia. 557 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Sabe... 558 00:35:49,732 --> 00:35:50,691 as mídias... 559 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 têm a mania de catalogar... 560 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 você e as pessoas que você ama dentro de tipos. 561 00:35:57,114 --> 00:36:01,243 E é muito difícil, porque ninguém nos deixa esquecer o que houve. 562 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 É. 563 00:36:18,761 --> 00:36:20,554 A chuva nos pegou de surpresa. 564 00:36:20,638 --> 00:36:22,973 Se parar, as pessoas voltam a procurar. 565 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Pode ser franca. Não conseguimos absolutamente nada. 566 00:36:26,477 --> 00:36:30,814 Fora o tititi para o perfil social de quem mal conhecia minha mulher. 567 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 A busca era um tiro no escuro. 568 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 Você não acreditava que acharíamos alguma coisa. 569 00:36:36,612 --> 00:36:39,073 Já vi todo tipo de coisa acontecer. 570 00:36:39,365 --> 00:36:42,284 Sim, de uma forma geral, você está certo. 571 00:36:42,952 --> 00:36:45,162 O que não é necessariamente ruim. 572 00:36:45,579 --> 00:36:48,624 Se tivéssemos encontrado algo... 573 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Provavelmente, indicaria que ela não está viva. 574 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Sei que é difícil. 575 00:36:59,468 --> 00:37:02,388 E só posso dizer a você para continuarmos. 576 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Querida Megy... 577 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 meu coração dói ao escrever isto. 578 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Você ficou ao meu lado apesar dos meus defeitos, 579 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 e Deus sabe que não merece o que fiz para você. 580 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Eu me desgarrei. Não há desculpa. 581 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 O idiota em mim achou que Natalie me daria algo que me faltava. 582 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Quando ficou claro que ela não pertencia só a mim, 583 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 eu perdi o controle. 584 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Não sei o que deu em mim. 585 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 De repente, estava lá, com um machado, o corpo dela no chão. 586 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 E quando a joguei no mar... 587 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 eu parecia possuído por outra pessoa. 588 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Mas sou culpado mesmo assim e não posso viver com o que fiz. 589 00:37:59,987 --> 00:38:02,990 Desculpe magoá-la. E lamento que me encontre assim. 590 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Falhei com todos vocês. Mais especialmente, com Alan. 591 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Não quis ver nele o que vi em mim. 592 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Talvez você faça dele um homem melhor. 593 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Diga a ele e às meninas que os amo. 594 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 E saiba que eu a amo, Megy. 595 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Mais do que jamais saberá. 596 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Perdoe-me. 597 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Seu Gily. 598 00:38:34,063 --> 00:38:38,233 É, alguém escreveu "achismos" sobre o divórcio dos meus pais. 599 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 É. 600 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Sobre as primeiras mulheres de expoentes tecnológicos 601 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 e como o Vale do Silício descarta mulheres. 602 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Achei que seria a pior coisa que iria me acontecer. 603 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Olhe para você agora. Tem uma tragédia familiar só sua. 604 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Não estou fazendo pouco. É que... 605 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 -Bem-vindo ao clube. -Ganho um brinde? 606 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Ou tragédias familiares nos torna mais comíveis? 607 00:39:11,392 --> 00:39:14,728 Porque eu ia adorar uma compensação. 608 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Na minha experiência, sim, mas... 609 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 você não vai curtir elas acharem que comer você, 610 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 de alguma forma, as torna mais interessantes. 611 00:39:25,864 --> 00:39:28,867 Como se elas roubassem o seu borogodó ou algo assim. 612 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Não deixe essas pessoas o definirem. 613 00:39:38,752 --> 00:39:40,379 Encontre as que o entendem. 614 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Conte com elas. 615 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty, meu irmão, nunca... 616 00:39:46,969 --> 00:39:47,886 entendeu isso. 617 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Como saber quem essas pessoas são? 618 00:39:57,438 --> 00:39:58,856 Você simplesmente sabe. 619 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 -Não faça isso. -É. 620 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Droga. Uma mensagem do meu pai. 621 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Acharam alguma coisa. 622 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 O que pode ser a arma do crime. 623 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 BUSCA POR MULHER 624 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Bom dia a todos. 625 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Sou a Detetive Falco da polícia de Madre Linda. 626 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Houve um avanço no caso Natalie Engler. 627 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Novas provas apontam para um suspeito do desaparecimento dela 628 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 -e, talvez, da sua morte. -Não chegamos a ser gênios do crime. 629 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 630 00:40:53,744 --> 00:40:55,454 Recebi sua mensagem, querido. 631 00:40:55,537 --> 00:40:58,582 Não sei por que insistiu que as meninas ficassem com minha mãe. 632 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Mas, às vezes, basta uma boa história. 633 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Sólida, sensual, compreensível. 634 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Dar às pessoas um mínimo de provas. 635 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Fomos informados de que a Sra. Engler 636 00:41:15,057 --> 00:41:19,228 tinha um caso com um morador de Madre Linda, Gil Brigham, 637 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 um professor da Stanford. 638 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Em carta, o Sr. Brigham confessa tê-la matado e descartado o corpo... 639 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 E a cidade de Madre Linda aceita com uma certa má vontade 640 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 que o sórdido conto suburbano de tédio, sexo e morte 641 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 chega ao fim. 642 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 Afinal, que suburbano entediado não vai engolir essa versão? 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Conseguimos, Love. 644 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Francamente, reconstruir a gaiola foi loucura. 645 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Poderia dar muito errado. Mas deu certo. 646 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Nós desaceleramos. 647 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Refletimos. 648 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Respondemos. 649 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Provamos que somos um time. Pelo Henry. 650 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 OBRIGADA, AMIGA BJ, SHERRY 651 00:42:20,497 --> 00:42:22,791 Está com uma cara horrível, Herr Gynt. 652 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 -Desculpe. Noites em claro. -Tudo bem. 653 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante era um problema sério quando o caçula dele era pequeno. 654 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Esqueceu a Classificação Decimal de Dewey, 655 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 apesar de estar impressa em Braille em cada corredor. 656 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Ela está sendo legal. 657 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Contar minha infância de merda deu resultado. 658 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 A dela não deve ter sido muito rósea também. 659 00:42:54,698 --> 00:42:55,616 Tem uma filha, não? 660 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Como equilibra as coisas? 661 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Ela está com o pai por esses dias. 662 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 E ela ainda me conta essa. Curioso. 663 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Nem preciso perguntar se ouviu 664 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 toda essa história horrível com Gil Brigham. 665 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 É. Horrível. 666 00:43:14,676 --> 00:43:15,594 É mesmo. 667 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Precisamos de um novo leitor. 668 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 -Interessado? -Claro. 669 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 -Claro. -Ótimo. 670 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Tenho uma nova recomendação para você. 671 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 672 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Órfão sofrido, sem sorte na vida. 673 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Achei que se identificaria. 674 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Ela está mexendo comigo? 675 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Enfim, se quiser aplicar 676 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 sua perícia de reparador de livros, vá fundo. 677 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 É quase como se você flertasse comigo. 678 00:43:47,167 --> 00:43:50,170 Não. Não, você não faria isso. Não, conscientemente. 679 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Esse tique com o colar, seria nervoso? 680 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Por que estaria nervosa, a não ser... Não, não seria por minha causa. Seria? 681 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Tudo bem, Joe? 682 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Merda. O que eu estava fazendo? 683 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 -Estou muito bem. -Ótimo. 684 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Não posso pensar em você assim. Não. 685 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Não, não, não. Isto seria ruim. 686 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Legendas: Guilherme Vasques