1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Anteriormente em Tu: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Natalie Engler desapareceu há três dias. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falco. - Encontrámos o anel. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Está bem. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, este é o meu filho, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Não sabia que eras pai. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Ainda não percebi porque decidiu voluntariar-se cá. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Estou no hospital. O Henry tem sarampo. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - Quem achas que foi? - Ainda não fecharam, certo? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Lamentamos muito termos exposto o Henry. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Esperamos que não fiques chateada. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Gil. - Sim? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 O episódio contém cenas de suicídio. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Pode ferir suscetibilidades. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Se você ou alguém que conhece está mal, pode encontrar informações 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 e recursos em www.wannatalkaboutit.com/pt/. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Bem, isto aconteceu antes do esperado. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 A poeira ainda nem assentou. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Está a respirar. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Não posso dizer o mesmo da Natalie. Ou seja, fizeste a coisa certa. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Controlaste os teus impulsos. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Não vou ficar frustrado contigo, Love. Não. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Isto é evolução, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 e é importante que te mostre que a reconheço… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Não. Que dou valor. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Até ignoro usarmos o intercomunicador do Henry como câmara. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 É doentio, mas inteligente. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Olá, Gil. Olá, amigo. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Olá. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Olá. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Ela bateu-me. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Lamento. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Esquece o "escorregar e bater com a cabeça". 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 A tua esposa pôs-me inconsciente. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Não posso dizer que foi um choque. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Fiquei chocado. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Disse: "O Gil? O tipo simpático?" 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Claro que me contou o que disseste. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Não justifica o que ela fez, mas se visses… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,182 … pelo que passou no hospital com o nosso filho… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Toma. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Mesmo assim, não o devia ter feito. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Isso é certo. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 É uma câmara de fermentação. Mantém a temperatura e a humidade. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Evita que a massa fique dura. Não sei se percebi bem. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 A Margaret é assim com a jardinagem. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Sementes, pH do solo e… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Para ele, conversa de ocasião é um reflexo. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Acho que agrediste a única pessoa que deixe isto passar em branco. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 A Love e eu estamos constrangidos. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Podemos manter isto entre nós? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Ninguém saberá que foram imprudentes e puseram o Henry em perigo. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Não sei se é bem assim. - Não? Como? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Bem, é que… Não estou a julgar. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Mas encher uma criança de químicos sobre os quais não sabemos nada? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Isso é que é imprudente. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Na verdade, o vosso filho ganhou imunidade naturalmente… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Diria que foi benéfico. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Sabes que mais? Desculpa. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Desculpa, entusiasmo-me. - Não. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Talvez tenhas razão. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - O nosso filho está bem. - Sim. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Toma. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Eu ajudo-te a levantar. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 O que dizes? Esquecemos isto? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Está bem. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Pode ser. É passado. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Está a mentir. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Tens a certeza? - É na boa! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 É na boa. Deixem-me ir, por favor. 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Sem dúvida. Vai direto à polícia. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Merda! - Vamos agir como adultos! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - E agora? - Vá lá! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Vamos lá. A todo o gás, Henry. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Vai virar para a esquerda. Toma. Abre. Isso. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Se espreitarem pela janela, verão uma família típica dos subúrbios 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 a ter uma manhã normal. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Sabem, até é bom 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ver o nosso filho descobrir os prazeres da batata-doce. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 É tudo o que preciso. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Lembrei-me de algo. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Destruição mútua assegurada. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Descobrimos algo que ele não queira que se saiba, 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 e não nos pode expor. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Ele abre a boca, nós também. - Já funcionou uma vez. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Teria resultado, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Pode parecer um santo… - O Dahmer também parecia. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Plano traçado, um dia cheio de devoluções. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Muito tempo para saber o que o Gil esconde com a personagem do Sr. Rogers. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Certo. Pesquisar fora da linha de visão da minha patroa atenta. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Os miúdos vão cometer haraquíri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Nada de crianças suicidas, por favor. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,773 O Gil não apareceu. Ele é que ia ler hoje. 95 00:05:55,856 --> 00:05:58,317 E eu disse ao Lansing que levava os miúdos ao dentista. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 - Ele não disse "Gil". - O Gil não faz isso. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 É o favorito deles. É um santo. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Exceto aquele detalhe sombrio sobre ele que o Dante sabe? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Sabes que não é assim. Nem os santos eram santos. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Desculpem, ouvi a conversa. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Posso ler para os miúdos. - Eu leio. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Está bem. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Olá. Eu sabia que trabalhavas aqui? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Eu sabia que tinhas posto mamas em 2017? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Que gravaste a tua recuperação do vício de Adderall? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Que o teu irmão é roadie dos 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Posso afixar isto? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 TARTE FRESCA 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Isto é estúpido! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Estão a ouvir? Olá! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Vocês… - Podia comer um de tudo. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Não contava a ninguém. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Mas o meu rabo sim. 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Invejo-te, Love. 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Tenho tantas sessões fotográficas, daqui a nada 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 vão chamar-me "corajosa" e deixar de me seguir 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 porque já não sou uma inspiração. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Posso afixar isto? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Perfeito. Adeus. 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Adeus. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Merda! - Ouve, Love. 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Devia parecer que ela deixou lá o anel 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 e continuou, mas claro que querem procurar lá. 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - E se nos escapou algo mais? - Controlamos o que podemos. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Mantemos as aparências. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Voluntariamo-nos para ajudar na busca. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Meu Deus! - Vai correr bem. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Está bem. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Vemo-nos em casa. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Um homem numa jaula é um problema. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Centenas de cidadãos a vasculhar o bosque 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 onde enterrámos e exumámos a Natalie? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 É uma crise. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Não entendo porque haveria de ir! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Theo, sê razoável. - Não me podes obrigar! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - É por isso que é voluntário. - Theo! Fala baixo. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Estão a fazer-te de parvo, pai. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Eu não vou. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Quando quiseres falar como alguém com mais de seis anos, estarei lá dentro. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 A ideia era gritarem para a vizinhança ouvir? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Isso foi foleiro. Parecias um puto mimado. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Abelhuda. Andas a espiar-me? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Qual foi o motivo da discussão? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Ao que parece, a Sherry Conrad e o seu grupinho sinistro 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 juntaram-se à polícia para fazer uma busca num parque 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 e, sei lá, encontrar a Natalie a empilhar pedras? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Não queres ir? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Sempre quis uma oportunidade para me juntar a uma seita 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 de mães sem alma e bulímicas. É a minha vocação. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Acham que ele a matou. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Não o quero a ajudar os aldeões a afiarem as forquilhas. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Devias ir. A imagem é algo sério. Se não fores, ambos serão mal vistos. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Eu vou contigo. 155 00:09:26,734 --> 00:09:28,444 Atas-me os atacadores e tudo? 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Se for preciso. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Puto mimado. 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Já agora, deviam arranjar isto. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Esta ação solidária no bosque 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 deixou-me perigosamente distraído. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 E se deixámos algo para os voluntários encontrarem? 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Mas não fomos descuidados, pois não? 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Foca-te! Uma coisa de cada vez. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Tenho de descobrir a falha fatal do Gil. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "A Geologia é uma pedrada." "Depois, dá xisto." 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Se descobri algo, foi que o professor Gil Brigham 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 adora humor geológico. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Deu aulas na Univ. Burgess, em Columbus, Ohio. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Saiu no segundo ano. Em outubro. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 É repentino. 171 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Ter-se-á envolvido com uma aluna? 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "Estudante de Burgess vítima de ataque no campus." 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Será que…? 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Estou nisto há quatro horas e o único defeito que encontrei 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 foi o sentido de humor do Gil. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Carreira académica imaculada, igreja, tão dedicado aos filhos 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 que pode ser a inspiração para as canecas do "Melhor Pai". 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Nunca falta a um jogo ou aniversário… 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Faz voluntariado na ala infantil… 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 E merda! Na biblioteca. 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 É melhor justificar a falta. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Desculpa ter faltado hoje. Problemas no trabalho. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Desculpa por desiludir as crianças. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - Quem perseguimos? - Olá. 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - Não, eu só… - Viste o Peer Gynt? 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Sim. Roubei-o para a Ellie. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Sim, posso tê-lo levado para casa para ler. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Um livro de 2500 dólares que não devia sair daqui? 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Sabes quando conheces as regras, 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 mas achas que não se aplicam a ti 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 porque és rápida, cuidadosa e trabalhas cá… 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Para quem não cresceu com primeiras edições como bases de copos… 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Desculpa, achas que vim de berço de ouro? 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Olha o que me fizeste, Love. Agora, cheiro a rico. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Olha uma coisa. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Não tinha primeiras edições na prateleira, 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 porque não tinha… prateleiras. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Claro. Eras pobre. - Praticamente sem-abrigo. 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 O dono de uma livraria acolheu-me, e trabalhava sem receber. 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 Dormia numa jaula na cave dele. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Não, espera. Espera. Desculpa. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Desculpa. Para. Ultrapassei os limites. Exagerei. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Vivíamos no limiar da pobreza 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 e os livros eram o meu escape. 205 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Aprendi tudo sobre eles, 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 como queremos saber tudo sobre algo bonito. 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Salva a nossa vida miserável. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Então, eu… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Eu avaliei mal, talvez. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Normalmente, adoro pedidos de desculpa frios e forçados… 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 É justo. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Desculpa. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 E parece que, afinal, terei de gostar de ti, Goldberg. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Vá-se lá perceber. 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,378 Já que agora somos amigos, o que mais levaste? 216 00:12:33,462 --> 00:12:35,547 Um Dickens, um Shelley e um Strand autografado. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Nada. 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Garante que isso é verdade quando for procurar amanhã. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Está bem? 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - Tínhamos um acordo! - Sim. Desculpa. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Não me podes manter aqui como se fosse um animal. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 As pessoas sabem que eu vinha cá. Podes libertar-me tu ou a polícia. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Quando vierem procurar-me… - Ninguém te vai salvar. Nós… 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Já inventámos desculpas. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Lamento, Gil. Quero libertar-te, meu. 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Não conto a ninguém. 227 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Prometo. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Já disse que podemos manter isto entre nós. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Imaginemos… 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 … que sabíamos algo sobre ti. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Algo que não queres mesmo que se saiba. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Certo, estou a ver. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Pronto. Eu guardo o teu segredo, tu guardas o meu. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 E, desta vez, cumpres a tua parte? 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Sim. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Está bem. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Dá-me… Deixa-me pensar. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Já sei! 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Pronto, ouve. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Há uns anos, o grupo da igreja foi a um festival religioso em Vegas. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Religioso? Vegas? Começa bem. 242 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Angariámos fundos para os Santos, 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 que perderam a casa num incêndio. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 E havia uma mulher, a Cheryl. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Religioso. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Gosta muito de se divertir. Conheces o género. 247 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Toda a gente tinha ido dormir, 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 mas eu e ela ainda não estávamos cansados. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Por isso… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Pegámos nos 600 dólares que angariámos e… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Um quarto com cocaína e uma dominadora vestida de freira. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Porque não comecei por aqui? 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Apostámos tudo no vermelho. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 E perdemos. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Isso é chato. E depois? 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Tivemos de usar as poupanças nessa segunda-feira. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - É só isso? - "Só isso"? 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Perdemos o dinheiro dos Santos. - E devolveram-no, quê, na segunda? 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Sim, mas mentimos. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Fomos egoístas. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Se as pessoas soubessem… Estás a brincar? 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Pronto. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Pronto, está bem. Dormi com ela. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 É verdade. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 E foi selvagem. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - Podes definir "selvagem"? - Sabes, quando… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Estou a tentar dar-te algo. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Tem de ser melhor. - Merda! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Merda! 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Consegui agredir o único santo de Madre Linda? 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Nem os santos são santos. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Mas, olha, eu… Não sei. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,414 Amanhã, a minha mãe leva o Henry. 274 00:15:55,497 --> 00:15:57,833 - Com isto tudo… - Boa ideia. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 O "Comité para Encontrar a Natalie Engler" organizou uma busca 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 no Parque Redwood, o local onde Natalie… 277 00:16:03,213 --> 00:16:05,007 É melhor dar-lhe um congelado. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Em caso de terramoto, certo? Ou… 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 … se nos detiverem. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Diz-me para não stressar. - Não há nada para encontrar. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 E se encontram algo? 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 E se conseguem um mandado de busca ou começam a bisbilhotar? 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "O que têm na cave?" 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Porque parece que isto passou a ser culpa minha? 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 És o culpado de a tua mãe te ter deixadoaqui. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Temos de nos livrar do Gil. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Não podemos deixar esta ponta solta. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Eu sei. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Pronto, construímos a jaula para termos tempo para pensar. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 E se fizemos isso e agora…? 292 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - O quê? E agora o quê? - O que vais fazer, Goldberg? 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Ele vai chorar. 294 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Como chora pela mãe na cama, todas as noites. 295 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Nós não queríamos… fazer isto. 296 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Fizemo-lo para proteger a nossa família. - Tinha de ser feito. 297 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Estavas a proteger-me. És um bom rapaz, Joey. 298 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 E se a única solução for o Gil…? 299 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Ela não te vem buscar. 300 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Ninguém te vem salvar. 301 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Pois não. 302 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Dá-me uma ideia melhor. 303 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Não acredito que estás a dizer isto. - Só estou a fazer perguntas. 304 00:17:24,336 --> 00:17:25,879 Tu só dizes que não sabes. 305 00:17:25,962 --> 00:17:28,173 Bateste-lhe e meteste-o na jaula. Podíamos tê-lo… 306 00:17:28,256 --> 00:17:29,966 … processado. - A jaula foi ideia tua. 307 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 - Não. Não vamos… - Como…? 308 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Não me vais fazer matar ninguém! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Não o vamos fazer ao nosso filho. 310 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Não devia. 311 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Não ando a correr aqui em baixo. 312 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 O meu filho Alan e eu costumávamos correr todas as manhãs. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Antes de ele ir para Dartmouth. 314 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Ele ia adorar isto. - Ia? 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Vá lá. O pai dele humilhado? 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Sabes… 317 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 Os filhos e os pais. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Pois, sou novo nisso. 319 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Estás a brincar? A ideia de que temos de fazer deles 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 homens bons e fortes… 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Como fizeste? 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Apercebi-me de que é muito mais simples do que eu pensava. 323 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Eis o que fazes como pai: 324 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 Mantém os teus filhos saudáveis e seguros e sê boa pessoa. 325 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Só isso. Protegê-los, ser boa pessoa e sair da frente. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Sinceramente, tenho inveja. 327 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Tens tudo para viver. 328 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Olha… 329 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 … aconteça o que acontecer aqui, só espero poder voltar a vê-los. 330 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Espero conseguir comprar mais 12 hectares de um terreno incrível na costa 331 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 onde, pelos vistos, há um nevoeiro que torna o Pinot incrível. 332 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Filha, dá-me esse pijama para o caso de fazer frio. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Pomada para o rabo. Ele tem estado irritado. Por isso… 334 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Estás preocupada? Se achas que a vinha 335 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 vai prejudicar a pastelaria, é o contrário. 336 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - É assim que nascem impérios. - Sim, mas não é isso. Eu… 337 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 O pai ainda trabalha com o Cy? 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Deve tê-lo a investigar-me neste momento. 339 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Porquê? O que foi? 340 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Sei que se passa algo. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Nada de especial. Eu só… 342 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 O tipo a quem arrendei a pastelaria não me inspira confiança. 343 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Quero garantir que é legítimo. Não quero esforçar-me 344 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 para as Finanças me tirarem o espaço. 345 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Eu dou-te o número dele. 346 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Fiz algo que não te vai deixar… muito entusiasmado. 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Talvez fique. 348 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 A minha mãe… 349 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 … deu-me o número do tipo que o meu pai usa para investigar pessoas. 350 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Envolveste a tua família? 351 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Não lhes disse nada. Está bem? 352 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Liguei-lhe diretamente. Não lhe disse porquê. Ele é discreto. 353 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Ficaste chateado na mesma. - Não. Estou preocupado. 354 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Eu também estou. 355 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 - Que não resolvamos isto? - Que me odeies 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 se não o fizermos da forma certa. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 A tua cara quando disseste que achavas que o Henry sairia magoado se… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Desculpa. Eu… 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Assustei-te. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Não. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe… 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 … partiu-me o coração. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Vejo como te esforças para ser um bom pai. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Tens medo que algo mínimo estrague tudo como que por magia. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Não, eu sei que não é magia, porque vi-o em criança, como… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 O que as crianças vivem fica. Lixa-as para toda a vida. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Passaste por muita coisa. Não te lixou para toda a vida. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Eu sei. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Mas não quero arriscar com o Henry. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Eu… Sabes que percebo. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Penso nisso em relação ao Forty. Com outra infância, talvez… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Eu entendo. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Só estou… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 … a tentar resolver isto. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Olha. 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Eu amo-te. 377 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Olá, Cy. Não, claro que não estou ocupada. O que foi? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 A sério? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Que lata. 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Fiz batota para o meu filho entrar em Dartmouth? Porquê? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 O Alan é um aluno excelente. Não é o melhor nos testes… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Para Dartmouth, o teu filho teve notas perfeitas. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Não. Ele entrou com a média, a composição e o serviço comunitário. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 E a nota máxima nos exames. E também… 385 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Sim, jogou polo aquático a alto nível até parar devido a uma lesão. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - Não é a ficha do meu filho. - Não? Porque também há isto. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Doaste 50 mil dólares a um Fundo Bennett 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 para ajudar miúdos desfavorecidos a irem para a universidade. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - És boa nisto. - O que tem isso que ver? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 O Fundo Bennett não existe. Ou melhor, existe para miúdos como o Alan. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Perturbadoramente boa. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Foram 25 mil para a família Frye, 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 cuja cheerleader, a Vicky, estudou com o Alan. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 O que foi? Concordaram em dizer que construíram casas no Haiti ou assim? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Espera. 396 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 - Espera lá. - O que foi? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Não fazias ideia, pois não? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Porque é que…? 399 00:23:57,228 --> 00:23:58,605 Porque é que a minha mulher…? 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Meu Deus! 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Não! 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Outra vez, não. 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Ele prometeu portar-se bem. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Isto é pior do que um escândalo universitário. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 O Alan fez algo a esta Vicky. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Foi um suborno. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 O seu amado Alan é um jovem muito mau que magoa raparigas. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Foi o Alan, em Ohio, certo? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 A rapariga que foi atacada… 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 Violada. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Foi por isso que saíste. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 E ele voltou a fazê-lo. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Achei que tivesse sido um erro que não se repetiria. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Também cometi erros com a idade dele, por isso… 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Não fiz nada. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 Agora, magoou outra rapariga. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Fiz a Margaret sentir que tinha de fazer tudo isto. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 O Gil disse que ser pai era apenas protegê-los 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 e sair da frente, 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 mas isso é claramente insuficiente para evitar que o seu filho erre. 422 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 O que é aterrador, mas também exatamente o que precisávamos 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 para o Gil alinhar connosco. 424 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 O próximo passo é propor a sua saída de Madre Linda. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Infelizmente para a Ellie, a chefe apanhou-me, tenho de devolver o livro. 426 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Voltarei a tentar. 427 00:25:26,776 --> 00:25:30,280 Quanto ao Gil, veremos se teve tempo suficiente para pensar. 428 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 O quê? Não. 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Meu Deus! 430 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Tira-o daí. Tira-o. 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - Tira-o! - Estou a tentar! 432 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Estou a tentar. 433 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, não podemos passar aqui a noite. 434 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Eu… Preciso que fales comigo. 435 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Temos de fazer alguma coisa. Temos de criar um plano. 436 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, preciso que me ouças. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 438 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Olha. 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Isto não é culpa nossa. 441 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Foi ele que o fez. 442 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 A decisão foi dele. 443 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Fizemos tudo para manter a promessa. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Porque é que ele tinha de… 445 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 … se matar? Meu Deus! 446 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Já estragou a própria família. 447 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 Vou sair agora. Vemo-nos lá 448 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Merda! 449 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 A busca vai começar em breve. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Pronto. 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Vou aparecer em nome dos dois. 452 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Volto assim que puder. Está bem? 453 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Está bem. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Pronto. 455 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Meu Deus! 456 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 457 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Tenho um plano. 458 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 BUSCA E SALVAMENTO 459 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 VOLUNTÁRIOS 460 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 BUSCA COMUNITÁRIA 461 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Caso encontres alguma coisa. 462 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Olá. Todos me ouvem bem? Olá. 463 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Muito bem. Pronto. 464 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Obrigada a todos por aparecerem. 465 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Em nome da linda família da Natalie, 466 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 agradeço 467 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 a todos vocês. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 A Natalie é uma figura importante de Madre Linda. 469 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Precisamos dela, 470 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 e agora, ela precisa de nós. 471 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Boa sorte a todos e… 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Desculpem. 473 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Hashtag, "Natalie, volta para casa." 474 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE VOLTA PARA CASA 475 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 TARTE FRESCA 476 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 A história que inventaste, Love, é digna de um psicodrama tórrido. 477 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, a resposta de Madre Linda a Ned Flanders, 478 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 tinha um segredo. 479 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Mas foi quando disseste "dois coelhos com uma cajadada" 480 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 que vi a verdadeira genialidade. 481 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dois corpos, uma história, se fizermos bem esta parte. 482 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 E vamos fazer. Eu vou. 483 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Tem de ser. 484 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 O meu dever é proteger-te a ti e ao Henry. 485 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Mais ninguém o fará. 486 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Aqui tem as bandeiras. Vá espalhando. 487 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Olá, Matthew. 488 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Olá. 489 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Como estás? 490 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Nunca sei como responder a isso 491 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 quando estou numa busca pela minha mulher. 492 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Desculpa. Eu… Só queria saber… 493 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Lamento que isto esteja a acontecer. 494 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 A sério. 495 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Bem, tenho de te agradecer. 496 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Por convenceres o Theodore a vir. Ele disse-me que falaste com ele. 497 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Disse que eras gentil. - Quase não disse nada. Só… 498 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Parece ser um bom miúdo. 499 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Com licença. 500 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Porque é que toda a gente tem tanto medo da Sherry Conrad? 501 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Ela é patética, não é? 502 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Ouvi dizer que o marido 503 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 tem de tomar drogas para ter pau para estar com ela. 504 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Sim. 505 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Por favor, diz-me que ouviste o discurso. Ridículo. 506 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Tenho de mijar. Já venho. 507 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Está bem. 508 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Terrível, sabem? 509 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Mas se eu fosse casada com um robô como o Matthew Engler, 510 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 provavelmente também desaparecia. 511 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Esqueceste-te do megafone, Sherry? - Theo! 512 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Se tens uma teoria, garante que todos a ouvem. 513 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Todos sabem o que estás a fazer. 514 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Queres aproveitar a tragédia alheia 515 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 para venderes cuecas veganas… - Theo! 516 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 … e teres gostos no Instagram. 517 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Conta até dez, sim? Relaxa. 518 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, estás bem? 519 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Está a ter um dia difícil. É da boca para fora. 520 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Certo, Theo? 521 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Fizeste tanta coisa. 522 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 E se voltarmos a isso? 523 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Obrigada. - De nada. 524 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Vamos. 525 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - O que foi isto? - "Um dia difícil"? 526 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Foda-se, a sério? 527 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Dói, Joe? 528 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Não sabes porque te fizeram isto? 529 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Não interessa. 530 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Ouvi os orientadores dizerem que sou um caso perdido. 531 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Não. 532 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Nenhuma criança é uma causa perdida. 533 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Muito menos tu. 534 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Sabes, se adotasse, queria uma criança mais velha. 535 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Sabes porquê? Porque sabemos quem são. 536 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Toda a verdade complicada. 537 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 E isso é lindo e vale a pena. 538 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 E exatamente o que quereria na minha vida. 539 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Independentemente do teu passado… 540 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 … alguém vai-te querer. És bom miúdo. 541 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Desculpe, senhor. 542 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Está a chamar um Uber? 543 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Vai chover. Entra. 544 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 É a tua melhor amiga, a Sherry? 545 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Sabes, é muito difícil ficar chateado 546 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 com a única pessoa com quem gosto de falar. 547 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 O padrasto continua fechado? 548 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Tem muito em que pensar. 549 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 BUSCA COMUNITÁRIA POR NATALIE ENGLER 550 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Mas não é um assassino. 551 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Como lidaste com isso? 552 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Tipo… 553 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 … com a atenção e a bisbilhotice? 554 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Por causa do meu irmão? - Sim. 555 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Li o artigo da Vanity Fair, por isso… 556 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Ele insistia que eu cortasse o cabelo dele porque era a única que o fazia bem. 557 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 E adorava o filme das Tartarugas Ninja. 558 00:35:23,581 --> 00:35:25,958 Avançava sempre a parte em que a vermelha se aleijava 559 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 porque o deixava triste. 560 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Mas isto não vende revistas. 561 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 A parte em que ele era um ser humano. 562 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 O seu coração… 563 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 … enorme, lindo e sensível. 564 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Foi a única pessoa que me conheceu realmente. 565 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Sabes… 566 00:35:49,732 --> 00:35:50,858 … a cobertura mediática… 567 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 … faz com que nos categorizem. 568 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 A nós e às pessoas que amamos. 569 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 E é difícil, porque ninguém nos deixa esquecer o que aconteceu. 570 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Pois. 571 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Não contávamos que chovesse. 572 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Se parar em breve, retomamos a busca. 573 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Pode ser sincera. Este dia não deu em nada. 574 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Só bom material para as redes sociais 575 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 de pessoas que mal conhecem a minha mulher. 576 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 A busca era algo rebuscado, 577 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 e você não acreditava que encontraríamos algo. 578 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Já vi de tudo. 579 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 E, sim, normalmente tem razão. 580 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 O que não é propriamente mau. 581 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Quer dizer, se encontrássemos algo… 582 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Seria algo que indicaria que ela já não está viva. 583 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Eu sei que é difícil. 584 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 E só peço que nos deixe continuar a investigar. 585 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Querida Megy, 586 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 dói-me o coração ao escrever isto. 587 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Ficaste do meu lado apesar dos meus defeitos 588 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 e Deus sabe que não mereces o que te fiz. 589 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Fui infiel. Não há justificação. 590 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Eu, sendo idiota, achei que a Natalie podia dar-me o que faltava. 591 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Quando ficou claro que ela nunca seria só minha, 592 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 perdi o controlo. 593 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Não sei o que me deu. 594 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Quando me apercebi, estava lá, de machado na mão, o corpo dela no chão. 595 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 E quando a deitei ao mar, 596 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 senti que alguém me tinha possuído. 597 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Mas sou culpado na mesma, e não consigo viver com o que fiz. 598 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Desculpa ter-te magoado. E lamento que me tenhas encontrado assim. 599 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Falhei-vos a todos. Mas principalmente ao Alan. 600 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Não quis ver nele o que vi em mim. 601 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Talvez o consigas tornar num homem melhor. 602 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Diz-lhe a ele e às meninas que os amo. 603 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 E não duvides que te amo, Megy. 604 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Mais do que alguma vez saberás. 605 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Perdoa-me… 606 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 … o teu Gily. 607 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Pois, bem, fizeram um artigo sobre o divórcio dos meus pais. 608 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Sim. 609 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Era sobre as primeiras mulheres das estrelas da tecnologia 610 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 e como Silicon Valley descarta as mulheres. 611 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Achei que seria a pior coisa que me aconteceria. 612 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Pois, e olha para ti agora. Tens uma tragédia familiar só tua. 613 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Não estou a armar-me em espera. É só… 614 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 - Bem-vindo ao clube. - Há lembranças? 615 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Ou ter uma tragédia familiar torna as pessoas mais apetecíveis? 616 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Porque… era bom isto ter um lado positivo. 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Por experiência própria, sim, mas… 618 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 … acabas por levar a mal as pessoas que acham que pinar-te 619 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 iria, de alguma forma, torná-las mais interessantes. 620 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Como se lhes passasses alguma coisa. 621 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Não deixes que pessoas dessas te definam. 622 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Encontra as que te entendem. 623 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Apoia-te nelas. 624 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 O Forty, o meu irmão, nunca… 625 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 … percebeu isso. 626 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Como sabes quem são essas pessoas? 627 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Simplesmente sabes. 628 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - Não faças isso. - Certo. 629 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Merda! O meu pai mandou-me uma mensagem. 630 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Encontraram algo. 631 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Acham que encontraram uma arma do crime. 632 00:40:35,559 --> 00:40:36,894 BUSCA POR MULHER DESAPARECIDA 633 00:40:36,977 --> 00:40:37,936 Bom dia a todos. 634 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Sou a detetive Falco da Polícia de Madre Linda. 635 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Houve um desenvolvimento na investigação da Natalie Engler. 636 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Há novas provas que apontam para um suspeito do desaparecimento 637 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 e, talvez, do seu homicídio. - Não somos génios do crime. 638 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 639 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Recebi a tua SMS, querido. 640 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Não sei porque insististe que as miúdas ficassem com a minha mãe. 641 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Mas, às vezes, basta uma boa história. 642 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Tem de ser sólida, sensual e lógica. 643 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Dar provas suficientes. 644 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Soubemos que a Sra. Engler 645 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 tinha uma relação extraconjugal 646 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 com Gil Brigham, residente de Madre Linda 647 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 e professor na Univ. de Stanford. 648 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Numa carta, o Sr. Brigham confessou que matou a Sra. Engler e livrou-se… 649 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 E a cidade de Madre Linda contenta-se com a aceitação relutante 650 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 de que a história sórdida de tédio suburbano, sexo e homicídio 651 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 chegou ao fim 652 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 porque, bem, que aborrecido morador dos subúrbios não acreditará nisto? 653 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Conseguimos, Love. 654 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Sinceramente, reconstruir a jaula foi uma loucura. 655 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Podia ter corrido mal. Mas resultou. 656 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Parámos. 657 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Refletimos. 658 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Respondemos. 659 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Provámos que somos uma equipa. Pelo Henry. 660 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 Obrigada, amiga Beijos, Sherry 661 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Que ar terrível, Herr Gynt. 662 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Desculpa. Noites longas. - Sem problema. 663 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 O Dante só causava problemas quando o filho era pequeno. 664 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Esquecia-se da Classificação Decimal de Dewey, 665 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 apesar de estar escrita em todos os corredores, em Braille. 666 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Está a ser simpática comigo. 667 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 É estranho que partilhar uma infância tramada faça isso. 668 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 A dela também não deve ter sido um mar de rosas. 669 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Tens uma filha, certo? 670 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Como arranjas equilíbrio? 671 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Agora, está com o pai. 672 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 E diz isso assim. Curioso. 673 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Não tenho de perguntar se soubeste 674 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 da história horrível do Gil Brigham. 675 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Pois. Sim, é terrível. 676 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Sem dúvida. 677 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Significa que precisamos de um leitor. 678 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Ainda interessado? - Sim. 679 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Claro. - Ótimo. 680 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Tenho uma recomendação nova para ti. 681 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 682 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Sabes, um órfão com uma vida difícil e sem sorte. 683 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Achei que te podias identificar. 684 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Está a gozar comigo, certo? 685 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Pronto, se quiseres aplicar 686 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 as tuas capacidades incríveis de reparação de livros, força. 687 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Parece que estás a namoriscar. 688 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Não. Não o farias. Bem, não conscientemente. 689 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 O mexer no colar… Será tique nervoso? 690 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Porque estarias nervosa? A menos que… Não pode ser por mim. Pode? 691 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Estás bem, Joe? 692 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Merda! O que estava eu a fazer? 693 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Completamente. - Ótimo. 694 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Não posso pensar em ti assim. Não. 695 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Nem pensar. Isto é mau. 696 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao