1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Sudah tiga hari sejak kehilangan Natalie Engler. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falco. - Kami dah jumpa cincin itu. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Okey. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, ini anak saya, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Tak tahu kamu ada anak. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Saya masih tak faham sebabnya kamu nak jadi sukarelawan di sini. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Saya di hospital. Henry ada demam campak. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - Kamu rasa siapa orangnya? - Kedai belum tutup? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Kami kesal sebab buatkan Henry sakit. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Harap kamu tak berdendam dengan kami. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Hei, Gil. - Ya? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 EPISOD INI MENGANDUNGI ADEGAN BUNUH DIRI 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,222 BUDI BICARA PENONTON DINASIHATKAN 16 00:00:54,305 --> 00:00:57,767 JIKA ANDA ATAU ORANG LAIN BERDEPAN KESUKARAN, MAKLUMAT DAN SUMBER KRISIS 17 00:00:57,850 --> 00:01:00,103 BOLEH DIDAPATI DI LAMAN WEB TERTERA 18 00:01:07,735 --> 00:01:10,446 Ia berlaku lebih cepat daripada yang disangka. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Kita baru menyesuaikan diri di sini. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Dia masih bernyawa. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Namun berbeza untuk Natalie. Maksudnya, kamu buat perkara yang betul. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Kamu kawal keinginan kamu. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Saya takkan kecewa dengan kamu, Love. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Ini satu perkembangan 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 dan penting untuk saya tunjukkan bahawa saya akuinya… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Tak. Saya hargainya. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Saya ketepikan hakikat yang kita guna pemantau bayi kita sebagai pengawasan. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Ia keji tapi bijak. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hei, Gil. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hei. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Hei. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Love pukul saya. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Maaf. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Tak dapatlah saya cakap kamu terhantuk meja. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Isteri kamu pukul saya. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Ia bukanlah kejutan besar. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Saya terkejut. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Saya tanya, "Gil yang baik itu?" 39 00:02:07,628 --> 00:02:10,298 Dia beritahu saya apa yang kamu cakap. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Namun itu bukan alasan untuk perbuatannya. Kalaulah kamu nampak 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,390 perkara yang dia lalui di hospital dengan anak kami… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Ambil ini. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Apa pun, dia tak patut buat begini. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Itu sudah pasti. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Ini bilik penaik. Untuk kawal suhu dan kelembapan. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Ia halang kulit doh daripada mengeras. Namun, bukannya saya faham. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,750 Samalah seperti Margaret dan hobi berkebunnya. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Benih, pH tanah dan… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Dia mudah berbual mesra. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Kamu mungkin baru serang orang yang tak kisah dengan semua ini. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Saya dan Love berasa amat segan. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Bolehkah kita rahsiakan hal ini? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Kami akan rahsiakan yang kamu membahayakan nyawa anak kami. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Saya takkan cakap begitu. - Tak? Bagaimana? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Cuma, jangan menilai. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Namun, beri bahan kimia tak diketahui pada bayi? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Saya rasa itu tindakan melulu. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Sebenarnya, anak kamu dapat keimunan secara semula jadi, 59 00:03:20,826 --> 00:03:22,536 saya rasa ia bermanfaat. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Beginilah. Maafkan saya. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Maaf, saya terlalu terbawa-bawa. - Tak mengapa. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Mungkin kamu betul. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - Anak kami selamat. - Ya. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Nah. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,357 Biar saya tolong kamu berdiri. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Perkara lalu jangan dikenang, ya? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Okey. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Baiklah. Jangan kenang perkara lalu. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Dia berbohong. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Kamu pasti? - Saya tak kisah! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Saya tak kisah. Lepaskan saya. 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Tak syak lagi. Dia akan terus laporkan polis. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Tak guna. - Tolonglah bersikap matang! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - Bagaimana sekarang? - Tolonglah! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Ini dia. Ayah akan suap, Henry. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,039 Buka mulut dari kiri. Ini dia. Bagus. 77 00:04:48,122 --> 00:04:51,334 Jika anda menjenguk, kami cuma keluarga subbandar biasa 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 menghabiskan pagi biasa. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Ia agak membahagiakan 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 melihat anak kami belajar menyukai keledek. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,175 Itu saja yang saya mahu. 82 00:04:59,258 --> 00:05:00,468 Saya ada terfikir. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Kemusnahan bersama yang pasti. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Cari sesuatu yang dia tak mahu sesiapa tahu 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 dan dia tak boleh dedahkan kita. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Jika dia buka mulut, kita akan balas. - Pernah berkesan untuk saya. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Hampir berkesan, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:21,155 - Dia mungkin nampak macam orang baik. - Begitu juga dengan Dahmer. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,505 Saya ada masa sehingga Isnin untuk jalankan rancangan. 90 00:05:37,588 --> 00:05:41,967 Saya ada banyak masa untuk cari rahsia di sebalik topeng berlagak baik Gil. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Baiklah. Bos tak nampak saya sedang buat carian Google. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Tentu budak-budak akan mengamuk. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Jangan cakap begitu di perpustakaan. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,856 Gil tak datang. Dia sepatutnya jadi pembaca hari ini 95 00:05:55,940 --> 00:05:58,317 dan saya sepatutnya bawa anak-anak jumpa doktor gigi. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 - Dia baru sebut "Gil"? - Gil tak selalunya begini. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Budak-budak sukakannya. Dia seperti santo. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Kecuali perkara teruk berkaitannya yang Dante tahu? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Kamu sendiri tahu. Santo pun belum tentu baik. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Maaf kerana curi dengar. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Saya boleh tolong. - Saya boleh baca. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,835 Okey. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Hai. Saya tahukah kamu bekerja di sini? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Adakah saya tahu kamu besarkan dada pada tahun 2017? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Lihat video kamu pulih daripada ketagihan Adderall? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,764 Abang kamu kerja untuk kugiran 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,848 --> 00:06:30,641 Boleh kamu tampal risalah ini? 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ini kerja bodoh! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hei, helo? Hei! 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Hei. - Saya boleh makan semuanya. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Saya takkan beritahu. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,532 Namun, ia akan ketara pada punggung saya. 113 00:06:47,366 --> 00:06:48,826 Saya mencemburui kamu, Love. 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Saya ada banyak sesi fotografi, kemudian 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 orang panggil saya "berani", kemudian tak mengikut saya 116 00:06:54,039 --> 00:06:56,208 kerana saya tak beri inspirasi lagi. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Boleh saya tampal risalah ini? 118 00:06:59,587 --> 00:07:01,422 Bagus. Saya pergi dulu. 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Jumpa lagi. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 PENCARIAN RAMAI UNTUK NATALIE ENGLER 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Teruklah. - Love, dengar. 122 00:07:10,347 --> 00:07:13,267 Sepatutnya cincin itu nampak macam dia tinggalkan di sana. 123 00:07:13,350 --> 00:07:16,520 Kemudian teruskan, tapi mereka mahu mencarinya di sana. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - Bagaimana kalau kita terlepas sesuatu? - Kawal yang termampu. 125 00:07:19,523 --> 00:07:21,192 Kita ikut jangkaan orang. 126 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Kita tawarkan diri untuk membantu pencarian. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Ya Tuhan. - Semuanya akan selamat. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Okey. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Jumpa di rumah nanti. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Penjarakan Gil memang satu masalah. 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Beberapa ratus orang awam menggeledah hutan 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 tempat kami tanam Natalie Engler? 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Krisis besar. 134 00:07:49,720 --> 00:07:52,431 Saya tak faham punca saya perlu buat semua ini! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Theo, boleh bertimbang rasa? - Jangan paksa saya! 136 00:07:55,226 --> 00:07:56,810 "Sukarela" bermaksud… 137 00:07:56,894 --> 00:07:59,813 Theo! Perlahankan suara kamu. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Mereka buat ayah nampak menyedihkan. 139 00:08:03,150 --> 00:08:04,902 Saya tak mahu pergi. 140 00:08:04,985 --> 00:08:09,240 Apabila kamu dah sedia untuk bercakap secara matang, ayah di dalam rumah. 141 00:08:19,875 --> 00:08:23,504 Kamu sengaja bercakap kuat untuk semua orang dengar? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Ia tak sopan. Kamu kedengaran tak matang. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Pengintai. Kamu memerhati saya? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,305 Mengapa kamu bergaduh dengan ayah kamu? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Nampaknya Sherry Conrad dan kawan-kawannya 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 berpakat dengan polis untuk ke taman negeri mencari 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 Natalie yang mungkin mencari jalan menenteramkan diri? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Kamu tak mahu ikut? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Saya menunggu peluang ini untuk menyertai pakatan 150 00:08:52,783 --> 00:08:56,495 para ibu kelas yoga yang tiada perasaan dan sibuk mahu kurus. Itulah takdir saya. 151 00:09:03,794 --> 00:09:06,005 Mereka yakin ayah yang bunuh Natalie. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Saya tak mahu dia tolong jiran-jiran menyalahkannya. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,641 Kamu patut pergi. Pandangan orang penting. Jika tak, kamu akan dipandang serong. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hei. 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Saya akan jadi rakan pencarian kamu. 156 00:09:26,775 --> 00:09:29,028 Bantu ikat tali kasut dan sebagainya? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Kalau perlu. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Budak manja. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Kamu patut betulkan pagar ini. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Kegiatan "Tangan mencapai Madre Linda" di hutan 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,505 buat saya tak tumpukan perhatian. 162 00:09:49,715 --> 00:09:54,053 Jika kami tinggalkan sesuatu untuk ditemui para sukarelawan? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Namun kami tak cuai, bukan? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Fokus! Seperkara pada satu masa. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Saya perlu cari kelemahan paling teruk Gil. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Geologi terbaik", "Shcist perkara biasa". 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,403 Apa yang saya tahu, Profesor Gil Brigham, Pakar Batu 168 00:10:11,487 --> 00:10:13,322 suka jenaka ahli geologi. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Pernah mengajar di Kolej Burgess di Colombus, Ohio. 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Berhenti pada tahun kedua pada bulan Oktober. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Secara mengejut. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Adakah dia menyentuh pelajar perempuan? 173 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 "Pelajar Burgess tahun dua, mangsa serangan kampus." 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,670 Mungkinkah… 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Empat jam mencari dan kesalahan yang saya jumpa 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ialah sifat jenaka Gil. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,890 Kerjaya akademik yang cemerlang, ahli gereja, bapa misali 178 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 hingga mungkin dialah inspirasi bagi koleh Bapa Terbaik Di Dunia. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,062 Tak pernah terlepas perlawanan anak, hari jadi… 180 00:10:45,145 --> 00:10:47,106 Sukarelawan wad kanak-kanak… 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Tak guna! Perpustakaan. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,943 Patut beri alasan untuk hari ini. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,614 Maaf sebab terlepas hari ini. Ada krisis kerja. 184 00:10:55,698 --> 00:10:58,033 Maaf kerana kecewakan pengunjung kecil. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,910 - Kita menghendap siapa? - Hei. 186 00:10:59,993 --> 00:11:02,454 - Tak, cuma… - Pernah baca Peer Gynt? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,707 Ya. Saya mencurinya untuk Ellie. 188 00:11:04,790 --> 00:11:08,001 Ya, saya mungkin bawa balik buku itu untuk dibaca. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Kamu ambil buku berharga $2,500 yang tak sepatutnya dibawa keluar? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Kamu tahu apabila ada peraturan 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 tapi ia tak terpakai untuk kita 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 sebab kita pantas, berwaspada dan bekerja di sini? 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Bagi orang yang tak membesar dengan membaca buku edisi pertama… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Maaf, kamu ingat saya orang kaya? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Lihat impak kamu terhadap saya, Love. Orang fikir saya kaya. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Biar saya cakap. 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Saya tak pernah baca buku edisi pertama semasa kecil 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 sebab saya tiada rak. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Betul. Kamu miskin. - Hampir gelandangan. 200 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 Saya dijaga pemilik kedai buku dan dibiarkan kerja secara percuma. 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 Saya tidur dalam kurungannya di bilik bawah tanah. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Tunggu. Marienne. Maafkan saya. 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Maaf. Berhenti. Itu sudah melampau. Saya keterlaluan. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Saya agak miskin semasa kecil 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 dan saya lupakan realiti saya dengan membaca buku. 206 00:11:57,634 --> 00:11:59,094 Saya banyak belajar tentang buku 207 00:11:59,178 --> 00:12:02,139 seolah-olah saya ingin tahu segalanya tentang perkara yang indah. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Ia menyelamatkan kehidupan saya yang menyedihkan. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Jadi, saya… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Mungkin saya salah anggap. 211 00:12:12,399 --> 00:12:16,403 Permintaan maaf yang saya suka biasanya tak ikhlas dan berdendam… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Itu adil. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Maafkan saya. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Mungkin saya perlu suka kamu, Goldberg. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Lupakannya. 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Memandangkan kita kawan sekarang, apa lagi yang kamu ambil? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Buku Dickens, Shelley dan Strand yang bersain. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Tiada apa-apa. 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Pastikan ia masih benar apabila saya memeriksanya esok. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Okey? 221 00:12:50,687 --> 00:12:53,357 - Bukankah kita dah janji? - Ya. Maafkan saya. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Kamu tak boleh kurung saya di sini seperti binatang. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,698 Orang tahu saya yang ke sini. Lepaskan saya atau polis akan datang. 224 00:13:01,782 --> 00:13:03,033 Apabila mereka mencari… 225 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 Tiada orang akan selamatkan kamu. 226 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Kami dah buat alasan bagi pihak kamu. 227 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Maafkan saya, Gil. Saya mahu lepaskan kamu. 228 00:13:15,212 --> 00:13:17,881 Saya takkan beritahu sesiapa. Saya janji. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Saya dah kata, kita boleh rahsiakannya. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Hei. 231 00:13:26,765 --> 00:13:28,433 Kami tahu rahsia kamu. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Sesuatu yang kamu tak mahu orang tahu. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Begitu rupanya. 234 00:13:38,277 --> 00:13:41,488 Okey, saya simpan rahsia kamu, kamu simpan rahsia saya. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Kali ini, kamu akan tunaikan janji kamu? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Ya. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Okey. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Biar saya fikir dulu. 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Saya tahu! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Okey, dengar. 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Beberapa tahun lalu, kumpulan gereja kami pergi ke pesta Christ di Vegas. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Christ? Vegas? Permulaan yang kuat. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Kami mengumpul dana untuk keluarga Santos 244 00:14:12,936 --> 00:14:15,314 yang kehilangan rumah akibat kebakaran. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Ada seorang wanita bernama Cheryl. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Christ. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,283 Seorang wanita yang suka berseronok. Kamu pun faham. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Apa pun, semua orang dah tidur 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 tapi kami mungkin agak khayal. 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Jadi… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 kami ambil $600 yang kami kumpul dan… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Kamu terambil dadah bersama gadis yang suka berseronok. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Mengapalah saya tak tanya dia tadi? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Kami pertaruhkan wang itu. 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Kemudian, kalah. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,521 Teruknya. Kemudian? 257 00:14:56,605 --> 00:15:00,233 Kami ganti dengan wang simpanan sendiri pada hari Isnin itu. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - Itu saja? - "Itu saja?" 259 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Kami berjudi dan hilang wang keluarga Santos. 260 00:15:08,200 --> 00:15:10,202 Kamu pulangkannya pada hari Isnin? 261 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Ya, tapi kami berbohong. 262 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Kami pentingkan diri. 263 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Kalau orang tahu, apa akan terjadi? 264 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Okey. 265 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Baiklah. Saya menidurinya. 266 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Ya. 267 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Secara kasar juga. 268 00:15:31,848 --> 00:15:33,684 Boleh terangkan maksudnya? 269 00:15:33,767 --> 00:15:35,060 Apabila… 270 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Saya cuba dedahkan rahsia saya. 271 00:15:38,105 --> 00:15:40,440 - Buat yang lebih baik, Gil. - Tak guna! 272 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Tak guna. 273 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Saya buat orang paling baik di Madre Linda jadi teruk? 274 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Santo belum tentu baik. 275 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Namun, entahlah. 276 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Ibu saya akan jaga Henry esok. 277 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - Dengan semua ini… - Idea yang bagus. 278 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 "Jawatankuasa Mencari Natalie Engler" menganjurkan pencarian 279 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 di Taman Negeri Redwood, tempat Natalie… 280 00:16:03,213 --> 00:16:04,715 Beri dia susu yang beku. 281 00:16:05,757 --> 00:16:08,176 Manalah tahu ada gempa bumi, bukan? Atau… 282 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 kita ditahan untuk soal siasat. 283 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 284 00:16:15,308 --> 00:16:18,437 - Hilangkan panik saya. - Mereka takkan jumpa apa-apa. 285 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Kalau sebaliknya? 286 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Bagaimana kalau mereka dapatkan waran dan mula menggeledah? 287 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Apa yang ada di tingkat bawah ini?" 288 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Mengapa saya rasa macam ini salah saya? 289 00:16:29,448 --> 00:16:32,868 Sebab awaklah, mak kamu tinggalkan kamu di sini, Goldberg. 290 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Kita perlu hapuskan Gil. 291 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Kita tak boleh terus bimbang. 292 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Saya tahu. 293 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Kita bina kurungan itu untuk ambil masa berfikir. 294 00:16:45,005 --> 00:16:47,340 Bagaimana jika kita dah lakukannya dan sekarang… 295 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - Apa pula sekarang? - Apa kamu mahu buat, Goldberg? 296 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Dia akan menangis. 297 00:16:55,307 --> 00:16:58,310 Sama macam dia menangis mencari ibunya setiap malam. 298 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Kita tak mahu buat begini. 299 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Kita cuma melindungi keluarga. - Kita terpaksa. 300 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Kamu cuma melindungi mak. Kamu budak baik, Joey. 301 00:17:07,694 --> 00:17:10,655 Bagaimana kalau satu-satunya cara adalah untuk Gil… 302 00:17:12,324 --> 00:17:13,700 Dia takkan jemput kamu. 303 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Tiada orang akan selamatkan kamu. 304 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Ya. 305 00:17:18,789 --> 00:17:20,624 Beri saya idea yang lebih baik. 306 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Tak sangka kamu cakap begini. - Saya tanya saja. 307 00:17:24,336 --> 00:17:25,879 Kamu yang kebuntuan. 308 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 Kamu yang pukul dan kurung dia sedangkan kita boleh dakwa dia. 309 00:17:29,049 --> 00:17:29,966 Itu idea kamu. 310 00:17:30,050 --> 00:17:31,301 Tak. Kita takkan… 311 00:17:31,384 --> 00:17:32,636 Bagaimana? 312 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Jangan suruh saya bunuh sesiapa! 313 00:17:38,767 --> 00:17:40,894 Jangan buat begitu kepada anak kita. 314 00:18:03,166 --> 00:18:04,918 Saya tak patut buat begitu. 315 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Saya tak dapat berjoging di sini. 316 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Dulu, saya dan anak saya, Alan, selalu berjoging setiap pagi. 317 00:18:16,012 --> 00:18:17,973 Sebelum dia ke Dartmouth. 318 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Tentu dia akan terkejut. - Yakah? 319 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Tolonglah. Bapanya dimalukan sebegini? 320 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Kamu tahulah, 321 00:18:28,942 --> 00:18:30,735 hubungan ayah dan anak lelaki. 322 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Ya, saya baru jadi ayah. 323 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Kamu bergurau? Kita terpaksa mendidik anak-anak 324 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 menjadi lelaki yang kuat… 325 00:18:38,118 --> 00:18:40,036 Bagaimana dengan kamu? 326 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Saya sedar bahawa saya sendiri yang menyukarkan keadaan. 327 00:18:45,834 --> 00:18:47,586 Inilah tugas ibu bapa. 328 00:18:47,669 --> 00:18:51,631 Pastikan anak-anak sihat, selamat dan jadi orang yang baik. 329 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Itu saja. Lindungi mereka, jadi baik, jangan halang mereka. 330 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Sejujurnya, saya cemburu. 331 00:19:00,599 --> 00:19:02,350 Kamu boleh jadi bapa yang baik. 332 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Hei. 333 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Apa saja yang berlaku di sini, saya harap dapat jumpa mereka lagi. 334 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Kami harap boleh beli 30 ekar tanah di pantai 335 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 dengan kabus yang sesuai untuk menanam anggur Pinot. 336 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Sayang, hulurkan baju tidur bulu bebiri, mungkin cuaca sejuk. 337 00:19:35,383 --> 00:19:39,512 Bawa salap ruam. Henry terkena ruam kebelakangan ini. Jadi, saya akan… 338 00:19:41,264 --> 00:19:44,226 Kamu risau? Jika kamu rasa perniagaan ladang anggur 339 00:19:44,309 --> 00:19:46,603 membahayakan kedai roti, kamu salah. 340 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Beginilah empayar dicipta. - Bukan begitu. 341 00:19:54,861 --> 00:19:56,947 Adakah Cy masih bekerja untuk ayah? 342 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Mungkin dia suruh si licik itu memerhati mak. 343 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Mengapa? 344 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Mak tahu ada sesuatu. 345 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Tiada apa-apa. Cuma… 346 00:20:08,500 --> 00:20:11,294 Saya rasa pelik dengan pemilik kedai roti itu. 347 00:20:12,003 --> 00:20:14,923 Saya mahu pastikan dia peniaga sah. Saya tak mahu perniagaan saya 348 00:20:15,006 --> 00:20:17,467 dirampas oleh Lembaga Hasil dalam Negeri. 349 00:20:18,134 --> 00:20:20,053 Mak akan cari nombor telefonnya. 350 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Saya buat sesuatu yang kamu mungkin tak suka. 351 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Cakaplah. 352 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Mak saya 353 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 beri saya nombor telefon seseorang yang menyiasat orang lain. 354 00:20:53,712 --> 00:20:55,046 Kamu libatkan keluarga kamu? 355 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Saya tak beritahu mereka apa-apa. Okey? 356 00:21:00,635 --> 00:21:04,639 Saya hubungi dia terus dan tak beritahu sebabnya. Dia tak menonjol. 357 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Kamu tetap akan marah. - Saya tak marah. Cuma risau. 358 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Saya risau. 359 00:21:11,521 --> 00:21:13,189 Takut kita tak dapat hadapinya? 360 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Takut kamu benci saya kalau kita tersilap. 361 00:21:16,526 --> 00:21:20,780 Riak muka kamu apabila berkata kamu fikir Henry akan terluka kalau… 362 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Maafkan saya. 363 00:21:25,910 --> 00:21:27,245 Saya menakutkan kamu. 364 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Tak. 365 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe, 366 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 hati saya hancur. 367 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Saya tahu kamu cuba jadi ayah yang baik. 368 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Kamu takut tindakan kita tiba-tiba merosakkan segalanya. 369 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Ia bukan tiba-tiba kerana semasa kecil, saya nampak 370 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 kerosakannya apabila kanak-kanak menerima nasib yang teruk. 371 00:21:51,061 --> 00:21:54,606 Kamu dah lalui banyak perkara. Tak bermakna hidup kamu rosak. 372 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Saya tahu. 373 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Namun, saya tak mahu ambil risiko dengan Henry. 374 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Saya faham. 375 00:22:02,739 --> 00:22:06,284 Itu yang saya fikir tentang Forty. Jika dia membesar dengan berbeza, mungkin… 376 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Saya faham. 377 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Saya hanya 378 00:22:13,333 --> 00:22:14,793 cuba memulihkan keadaan. 379 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hei. 380 00:22:19,297 --> 00:22:20,465 Saya cintakan kamu. 381 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Hei, Cy. Saya tak sibuk. Ada apa? 382 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Yakah? 383 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Berani kamu. 384 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Saya tipu supaya anak saya dapat belajar di Dartmouth. Mengapa? 385 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan pelajar cemerlang. Bukanlah pengambil ujian terbaik… 386 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth dapat markah ujian sempurna daripada anak kamu. 387 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Tak. Dia dapat masuk kerana GPA, karangan dan khidmat masyarakatnya. 388 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Begitu juga markah SAT yang sempurna. Selain itu… 389 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Bekas atlet polo air All-America yang berhenti kerana cedera. 390 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - Itu bukan transkrip anak saya. - Bukan? Ini pun ada. 391 00:23:16,438 --> 00:23:19,399 Wang $50,000 yang kamu dermakan kepada Dana Bennett 392 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 untuk bantu pelajar kurang bernasib baik ke kolej. 393 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - Kamu memang bagus. - Apa kaitannya? 394 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Dana Bennett tak wujud. Ia hanya untuk Alan. 395 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Bagus yang menakutkan. 396 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Itu $25,000 untuk keluarga Frye 397 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 yang mana ahli sorak, Vicky, tamat belajar dengan Alan. 398 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Adakah mereka mahu membina rumah di Haiti atau seumpamanya? 399 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Tunggu dulu. 400 00:23:47,469 --> 00:23:49,512 - Tunggu sekejap. - Apa? 401 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Kamu tak tahu, bukan? 402 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Mengapa? 403 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Mengapa isteri saya… 404 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Ya Tuhan. 405 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Alamak. 406 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 407 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Ia berulang lagi. 408 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Dia janji untuk jadi anak yang baik. 409 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Ia lebih teruk daripada skandal kolej. 410 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan buat sesuatu terhadap Vicky. 411 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Ia rasuah. 412 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Anaknya, Alan ialah lelaki jahat yang menyakiti gadis lain. 413 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Alan punca kejadian di Ohio, bukan? 414 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Gadis yang diserang itu 415 00:24:32,055 --> 00:24:33,515 diserang secara seksual. 416 00:24:34,182 --> 00:24:35,725 Sebab kamu berhenti kerja. 417 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Dia mengulangi perbuatannya. 418 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Saya percaya ia hanya kesilapan sekali saja. 419 00:24:44,734 --> 00:24:47,403 Saya pun buat silap pada usia itu, jadi saya… 420 00:24:50,740 --> 00:24:52,075 Saya tak buat apa-apa. 421 00:24:53,993 --> 00:24:55,703 Sekarang, gadis lain cedera. 422 00:24:56,746 --> 00:24:59,624 Saya memaksa Margaret buat semua ini. 423 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil kata seorang bapa patut melindungi anak-anak 424 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 dan tak menghalang mereka, 425 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 tapi itu tak cukup untuk menghalang kejahatan anaknya. 426 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Ia menakutkan tapi itu yang kami perlukan 427 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 supaya Gil bekerjasama. 428 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Langkah kami seterusnya ialah memintanya berpindah dari Madre Linda. 429 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Malang sekali saya ketahuan oleh bos saya, Ellie. Saya terpaksa pulangkan buku ini. 430 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Saya akan cuba lagi. 431 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Soal Gil pula, adakah dia dah fikir masak-masak? 432 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Apa? Tak. 433 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Ya Tuhan! 434 00:25:43,293 --> 00:25:44,419 Tanggalkannya. 435 00:25:45,295 --> 00:25:47,422 - Tanggalkannya! - Saya sedang cuba! 436 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Saya sedang cuba. 437 00:25:55,430 --> 00:25:58,141 Joe, kita tak boleh duduk saja sepanjang malam. 438 00:25:58,933 --> 00:26:01,185 Saya mahu kamu bercakap dengan saya. 439 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Kita perlu buat sesuatu tentang ini. Kita perlu rancang sesuatu. 440 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, kamu perlu dengar cakap saya. 441 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 442 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 443 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hei. 444 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Ini bukan salah kita. 445 00:26:21,331 --> 00:26:22,540 Dia yang bunuh diri. 446 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Itu keputusannya. 447 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Kita dah berusaha menunaikan janji. 448 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Mengapa dia perlu 449 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 membunuh diri? Ya Tuhan. 450 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Dia dah musnahkan keluarganya. 451 00:26:38,389 --> 00:26:40,308 THEO: DALAM PERJALANAN. JUMPA DI SANA 452 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Teruklah. 453 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Pencarian akan bermula. 454 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Okey. 455 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Saya akan tunjuk muka. 456 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Saya akan kembali secepat mungkin. Okey? 457 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Okey. 458 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Okey. 459 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Ya Tuhan. 460 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 461 00:27:11,005 --> 00:27:12,423 Saya ada rancangan. 462 00:27:22,684 --> 00:27:24,143 MENCARI DAN MENYELAMAT 463 00:27:31,651 --> 00:27:33,111 PENDAFTARAN SUKARELAWAN 464 00:27:33,194 --> 00:27:34,445 PENCARIAN KOMUNITI NATALIE 465 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Jika kamu jumpa sesuatu. 466 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Hai, boleh kamu semua dengar saya? 467 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Baiklah. 468 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Terima kasih kerana datang. 469 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Bagi pihak keluarga Natalie, 470 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 kami sangat berterima kasih 471 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 kepada kamu semua. 472 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie penting bagi Madre Linda. 473 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Kita perlukan dia 474 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 dan sekarang dia perlukan kita. 475 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Semoga berjaya nanti dan… 476 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Maaf. 477 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Tanda pagar, "Natalie, pulanglah." 478 00:28:33,755 --> 00:28:35,465 TANDA PAGAR NATALIE PULANGLAH 479 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Kisah yang kamu reka sesuai untuk drama psikologi dewasa. 480 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, Ned Flanders versi Madre Linda 481 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 mempunyai rahsia. 482 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Namun apabila kamu guna ungkapan "sambil menyelam minum air", 483 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 saya nampak kemampuan sebenar kamu. 484 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dua mayat, satu cerita, kalau kita buat ini dengan betul. 485 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 Kami akan buat dengan betul. 486 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Saya terpaksa. 487 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Saya akan melindungi kamu dan Henry. 488 00:29:20,134 --> 00:29:22,470 Tiada orang lain yang akan buat begitu. 489 00:29:23,721 --> 00:29:26,432 Ambil bendera kamu. Jatuhkan dalam perjalanan. 490 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Hai, Matthew. 491 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Helo. 492 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Bagaimana keadaan kamu? 493 00:29:46,327 --> 00:29:48,579 Saya tak tahu cara menjawab soalan itu 494 00:29:48,663 --> 00:29:51,624 apabila sedang mencari isteri saya. 495 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Maafkan saya. Saya cuma ingin tahu… 496 00:29:57,421 --> 00:29:59,257 Saya simpati dengan semua ini. 497 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Seikhlas hati. 498 00:30:01,509 --> 00:30:04,345 Nampaknya saya perlu ucapkan terima kasih 499 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 kerana mengajak Theodore. Dia kata kamu memujuknya. 500 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Dia kata kamu baik. - Saya tak cakap apa-apa. 501 00:30:13,688 --> 00:30:15,940 Dia nampak macam budak yang baik. 502 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Maafkan saya. 503 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Mengapa semua orang takut akan Sherry Conrad? 504 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Dia memang menyedihkan, bukan? 505 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Saya dengar suaminya 506 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 perlu ambil dadah farmaseutikal hanya untuk memuaskannya. 507 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Ya. 508 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Tolonglah cakap kamu nampak ucapan itu, bukan? 509 00:30:57,273 --> 00:31:00,026 Saya perlu buang air kecil. Saya akan kembali. 510 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Okey. 511 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Teruk, kamu tahu? 512 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Namun, jika saya terpaksa kahwin dengan Matthew Engler, 513 00:31:45,529 --> 00:31:47,323 saya mungkin akan hilang juga. 514 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Tertinggal pembesar suara, Sherry? - Theo! 515 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Kalau kamu ada teori, pastikan semua orang dengar. 516 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Semua orang tahu apa yang kamu buat. 517 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Kamu cuba gunakan tragedi orang lain 518 00:31:57,583 --> 00:31:59,335 untuk jual seluar dalam vegan kamu. 519 00:31:59,418 --> 00:32:01,921 - Theo! - Dapatkan tanda suka di Instagram. 520 00:32:02,004 --> 00:32:03,881 Kira sampai sepuluh. Bertenang. 521 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, kamu tak apa-apa? 522 00:32:10,221 --> 00:32:13,057 Hari ini sangat sukar baginya. Dia tak sengaja. 523 00:32:13,140 --> 00:32:14,475 Betul, Theo? 524 00:32:16,394 --> 00:32:17,895 Kamu dah banyak membantu. 525 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Apa kata kita sambung pencarian? 526 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Terima kasih. - Sudah tentu. 527 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Mari pergi. 528 00:32:30,199 --> 00:32:32,618 - Jadi, itu berlaku. - "Hari yang sukar"? 529 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Biar betul? 530 00:33:02,481 --> 00:33:04,108 Adakah ia menyakitkan, Joe? 531 00:33:06,736 --> 00:33:08,904 Tak tahu mengapa mereka buat begini kepada kamu? 532 00:33:08,988 --> 00:33:10,197 Itu tak penting. 533 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Kaunselor kata saya tak dapat dibantu. Saya terdengar. 534 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Hei, kamu salah. 535 00:33:15,036 --> 00:33:17,455 Tiada kanak-kanak yang tak dapat dibantu. 536 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Terutamanya kamu. 537 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Kalau saya ambil anak angkat, saya mahu anak yang lebih tua. 538 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Kamu tahu mengapa? Sebab saya kenal mereka. 539 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Saya tahu latar belakang mereka. 540 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Ia indah dan berbaloi. 541 00:33:40,478 --> 00:33:43,731 Itulah yang saya mahukan dalam hidup saya. 542 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Tak kira apa yang berlaku dulu… 543 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ada orang yang mahukan kamu. Kamu budak yang baik. 544 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Maaf, encik. 545 00:34:14,011 --> 00:34:15,721 Adakah kamu memanggil Uber? 546 00:34:17,848 --> 00:34:19,558 Hujan akan turun. Masuklah. 547 00:34:28,776 --> 00:34:30,861 Adakah itu kawan baik kamu, Sherry? 548 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Sukar untuk terus marah 549 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 teman berbual yang tak menjengkelkan. 550 00:34:43,541 --> 00:34:45,584 Ayah tiri kamu masih keras kepala? 551 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Dia ada banyak masalah. 552 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 PENCARIAN KOMUNITI NATALIE ENGLER 553 00:34:56,220 --> 00:34:58,389 Namun, dia bukan pembunuh. 554 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Bagaimana kamu menghadapinya? 555 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Dengan 556 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 perhatian dan renungan semua orang? 557 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Berkaitan kembar saya? - Ya. 558 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Saya ada baca artikel Vanity Fair itu, jadi… 559 00:35:14,989 --> 00:35:19,285 Dia bertegas mahu saya potong rambutnya sebab saya saja yang buat dengan betul. 560 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Dia juga suka filem Ninja Turtle. 561 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Dia selalu langkau bahagian Raphael tercedera 562 00:35:26,041 --> 00:35:28,294 kerana ia membuatkannya terlalu sedih. 563 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Majalah takkan papar cerita begini. 564 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Cerita yang menunjukkan dia cuma manusia biasa. 565 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Seorang yang berhati baik, 566 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 mulia dan sensitif. 567 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Hanya dia yang mengenali saya. 568 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Kamu tahu… 569 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 publisiti 570 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 mudah melabel sesuatu. 571 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Ia melabel kita dan orang tersayang kepada sifat tertentu. 572 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Ia sukar dihadapi kerana tiada orang akan lupa apa yang berlaku. 573 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Ya. 574 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Hujan turun secara tiba-tiba. 575 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Jika hujan reda, kita sambung pencarian. 576 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Jujur sajalah. Pencarian hari ini tak berhasil. 577 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Selain hantaran media sosial yang menarik 578 00:36:28,646 --> 00:36:31,398 daripada orang yang tak kenal isteri saya. 579 00:36:31,482 --> 00:36:33,651 Pencarian ini memang mustahil 580 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 dan kamu langsung tak percaya kita akan jumpa apa-apa. 581 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Saya dah lihat semuanya sehingga ke tahap ini, okey? 582 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Ya, selalunya kamu betul. 583 00:36:42,952 --> 00:36:45,204 Ia tak semestinya perkara yang teruk. 584 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Kalau kita jumpa sesuatu… 585 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Ia mungkin menunjukkan yang dia dah mati. 586 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Saya tahu ini sukar. 587 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Saya akan beritahu kamu, biar kami terus bekerja. 588 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Ke hadapan Megy, 589 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 hati saya sakit ketika menulis ini. 590 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Kamu berada di sisi saya yang penuh kelemahan. 591 00:37:27,913 --> 00:37:30,666 Tuhan saja yang tahu kamu tak berhak berdepan perbuatan saya. 592 00:37:30,749 --> 00:37:33,127 Saya buat kesilapan. Tiada alasan untuknya. 593 00:37:33,210 --> 00:37:36,588 Saya sangka Natalie dapat memenuhi kekosongan dalam diri saya. 594 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Apabila saya tak dapat memilikinya, 595 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 saya hilang kawalan. 596 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Saya tak tahu apa yang merasuk saya. 597 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Sebelum sedar, saya berdiri memegang kapak dengan mayatnya di atas tanah. 598 00:37:49,768 --> 00:37:52,146 Apabila saya hanyutkan mayatnya ke laut, 599 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 saya rasa macam dirasuk oleh orang lain. 600 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Namun saya bersalah dan tak boleh terima perbuatan saya. 601 00:37:59,737 --> 00:38:03,699 Maaf kerana hancurkan hati kamu dan menemui saya dalam keadaan ini. 602 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Saya telah menghampakan kamu semua. Terutamanya Alan. 603 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Saya tak nak terima yang dia dah jadi seperti saya. 604 00:38:11,081 --> 00:38:13,751 Mungkin kamu boleh jadikan dia lelaki yang lebih baik. 605 00:38:14,335 --> 00:38:17,296 Beritahu dia dan anak-anak yang saya sayang mereka. 606 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Saya cintakan kamu, Megy. 607 00:38:24,261 --> 00:38:26,180 Lebih daripada yang kamu tahu. 608 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Maafkan saya. 609 00:38:31,226 --> 00:38:33,228 Gily kamu yang tersayang. 610 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Ada orang tulis artikel peribadi tentang penceraian ibu bapa saya. 611 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Ya. 612 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Berkaitan isteri pertama pakar teknologi 613 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 dan cara Silicon Valley mengetepikan wanita. 614 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Saya sangka itulah perkara terburuk akan berlaku kepada saya. 615 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Ya, lihatlah kamu sekarang. Ada tragedi keluarga sendiri. 616 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Saya bukan bersikap biadab. Cuma… 617 00:39:02,341 --> 00:39:05,094 - Saya pun mengalaminya. - Boleh dapat hadiah? 618 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Adakah tragedi keluarga buat orang lebih diminati? 619 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Saya benar-benar perlukan kebaikan di sebaliknya. 620 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Mengikut pengalaman saya, ya, tapi 621 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 kita akan benci orang yang suka kita 622 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 kerana mereka sangka ia buat mereka jadi menarik. 623 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Seolah-olah mereka akan dapat tempiasnya. 624 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Jangan biar orang begitu melabel kamu. 625 00:39:39,044 --> 00:39:40,963 Cari orang yang memahami kamu. 626 00:39:41,088 --> 00:39:42,464 Berharap kepada mereka. 627 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty, kembar saya tak pernah menerima 628 00:39:46,969 --> 00:39:48,095 sokongan sebegitu. 629 00:39:54,268 --> 00:39:57,104 Bagaimana kita mahu mengenali orang sebegitu? 630 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Kita akan kenal. 631 00:40:10,200 --> 00:40:11,743 - Jangan buat begitu. - Ya. 632 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Alamak. Saya dapat pesanan daripada ayah saya. 633 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Mereka jumpa sesuatu. 634 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Mereka mungkin telah menemui senjata pembunuhan. 635 00:40:35,559 --> 00:40:36,518 CARIAN WANITA HILANG 636 00:40:36,602 --> 00:40:37,853 Selamat pagi, semua. 637 00:40:38,353 --> 00:40:41,565 Saya Detektif Falco dari Balai Polis Madre Linda. 638 00:40:41,648 --> 00:40:44,860 Terdapat perkembangan dalam penyiasatan Natalie Engler. 639 00:40:44,943 --> 00:40:48,614 Bukti baharu menunjukkan ada suspek dalam kehilangannya dan mungkin pembunuhannya. 640 00:40:48,697 --> 00:40:51,033 Kami bukan dalang jenayah. 641 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 642 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Saya dapat pesanan kamu. 643 00:40:55,412 --> 00:40:59,666 Saya tak tahu punca kamu berkeras mahu anak-anak tinggal dengan mak saya. 644 00:40:59,750 --> 00:41:02,878 Namun kadangkala, ia cuma perlukan cerita yang bagus. 645 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Jadikannya kukuh, seksi, boleh difahami. 646 00:41:10,093 --> 00:41:12,429 Beri mereka bukti yang mencukupi. 647 00:41:12,513 --> 00:41:14,973 Kami mendapati bahawa Pn. Engler 648 00:41:15,057 --> 00:41:16,808 terlibat dalam hubungan sulit 649 00:41:16,892 --> 00:41:19,353 dengan penduduk Madre Linda, Gil Brigham, 650 00:41:19,436 --> 00:41:21,813 seorang profesor di Universiti Stanford. 651 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Dalam surat tulisan En. Brigham, dia mengaku telah membunuh dan membuang… 652 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Penduduk Madre Linda secara tak relanya menerima bahawa 653 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 kisah seks pembunuhan yang membosankan di sebuah subbandar 654 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 telah berakhir 655 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 kerana orang subbandar mana yang takkan mempercayainya? 656 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Kita dah berjaya, Love. 657 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Akuinya, membina semula kurungan itu tak masuk akal. 658 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Ia boleh memakan diri. Namun, ia tetap berjaya. 659 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Kita ambil masa. 660 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Muhasabah diri. 661 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Bertindak balas. 662 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Dibuktikan bahawa kita sepasukan. Untuk Henry. 663 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 TERIMA KASIH, KAWAN. DARIPADA SHERRY 664 00:42:20,497 --> 00:42:22,833 Kamu nampak teruk, Herr Gynt. 665 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Maaf, saya tak cukup tidur. - Ya, tak apa. 666 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante pun berdepan kesukaran semasa anaknya masih kecil. 667 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Dia lupa Sistem Perpuluhan Dewey 668 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 walaupun ia dicetak di setiap lorong, dalam tulisan Braille. 669 00:42:47,274 --> 00:42:48,900 Dia layan saya dengan baik. 670 00:42:48,984 --> 00:42:51,612 Tak sangka kisah sukar zaman kanak-kanak saya membantu. 671 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Tentu zaman kanak-kanaknya pun teruk. 672 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Kamu ada anak, bukan? 673 00:42:58,243 --> 00:43:00,037 Bagaimana kamu mengimbanginya? 674 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Kebelakangan ini dia bersama bapanya. 675 00:43:03,498 --> 00:43:05,792 Dia enggan bercerita. Saya ingin tahu. 676 00:43:05,876 --> 00:43:08,295 Saya tak perlu tanya kalau kamu dah tahu 677 00:43:08,378 --> 00:43:12,174 tentang berita buruk Gil Brigham. 678 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Ya, ia memang dahsyat. 679 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Betul. 680 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Kita perlukan pembaca baharu. 681 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Kamu masih berminat? - Baiklah. 682 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Sudah tentu. - Bagus. 683 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Saya ada cadangan buku baharu untuk kamu. 684 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 685 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Kisah anak yatim yang malang. 686 00:43:31,860 --> 00:43:34,071 Mungkin kamu faham cerita ini. 687 00:43:34,154 --> 00:43:35,781 Dia mengusik saya, bukan? 688 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Apa pun, jika kamu mahu guna 689 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 kemahiran kamu membaik pulih buku, silakan. 690 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Seolah-olah kamu cuba pikat saya? 691 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Tak. Kamu takkan buat begitu. Bukan secara sedar. 692 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Kamu sentuh rantai kerana rasa gementar? 693 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Mengapa kamu gementar melainkan… Tak mungkin disebabkan saya, bukan? 694 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Kamu okey, Joe? 695 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Alamak. Apa yang saya buat tadi? 696 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Saya tak apa-apa. - Bagus. 697 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Saya tak boleh fikir yang kamu memikat saya. 698 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Tak. Ini teruk. 699 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Terjemahan sari kata oleh Khanisah