1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‎지난 이야기 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‎내털리 엥글러가 실종된 건 ‎사흘 전입니다 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎- 팔코입니다 ‎- 반지를 찾았어요 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 ‎좋아 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 ‎러브, 여긴 내 아들 시어예요 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‎아들 있는 줄 몰랐어요 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 ‎왜 여기서 자원 봉사한다는 건지 ‎아직도 모르겠네요 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 ‎여기 병원이야, 헨리가 홍역이래 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 ‎- 누구였을까? ‎- 영업 끝난 거 아니죠? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 ‎헨리가 감염돼 ‎얼마나 미안한지 몰라요 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 ‎너무 원망하지 않으면 좋겠어요 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 ‎- 이봐요, 길? ‎- 네? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‎"본 에피소드에는 ‎자살 장면이 등장하니" 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‎"시청자의 주의가 필요합니다" 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ‎"여러분이나 여러분이 아는 사람이 ‎어려움을 겪고 있다면" 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‎"여기서 도움을 구하세요 ‎www.wannatalkaboutit.com/kr" 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 ‎생각보다 일이 빨리 벌어졌군 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 ‎옛말 틀린 거 없다니까 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‎숨 쉬어 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 ‎내털리한텐 이 말도 못 했지 ‎이번엔 러브가 제대로 했어 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 ‎충동을 억제했거든 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 ‎그러니 화 안 낼게, 러브 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 ‎이건 발전이야 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ‎그러니 보여줘야지 ‎내가 인정한다는… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 ‎아니, 고마워한다는 걸 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 ‎베이비 모니터를 감시카메라로 ‎쓰고 있단 사실도 눈감아 줄게 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 ‎오싹하지만 재치 있잖아 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 ‎길, 이봐요, 친구 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 ‎이봐요 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 ‎조 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 ‎러브가 날 때렸어요 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‎정말 미안해요 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 ‎'넘어져 머릴 찧었어요'는 ‎물 건너갔군 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 ‎당신 아내가 날 기절시켰다고요 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 ‎그게 뭐 놀랄 일이라고 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 ‎나도 놀랐어요 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 ‎제가 그랬죠, '길? 그 착한 길이?' 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 ‎얘기 다 들었어요 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 ‎그런들 폭력이 정당화될 순 없지만 ‎당신이 그걸 봤다면… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‎헨리 때문에 아내가 십년감수했죠 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 ‎여기요 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‎그래도 이런 짓을 해선 안 됐어요 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 ‎그건 확실해요 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 ‎발효실이에요 ‎온도와 습도가 중요하죠 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 ‎그래야 반죽이 안 질겨진다나 ‎사실 난 잘 몰라요 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 ‎마거릿도 정원 일을 좋아해서 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 ‎씨앗이니 토양 산도니 하는데… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‎알콩달콩 수다는 얘 천성이군 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 ‎어쩌면 이번 일은 ‎잘 무마될지도 모르겠어 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 ‎러브랑 제가 정말 민망하네요 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ‎이번 일 비밀로 하면 안 될까요? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 ‎그럼 당신이 무모하게 ‎헨리를 위태롭게 한 것도 잊을게요 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‎- 그렇게 말하면 안 되죠 ‎- 안 돼요? 왜요? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 ‎그게… 재단하는 건 아니지만 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 ‎젖먹이 몸에 알지도 못하는 ‎화학물질을 주입해요? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 ‎그거야말로 무모하죠 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 ‎사실 헨리는 자연적으로 ‎면역이 생겼으니 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‎걔한텐 이득이에요 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ‎미안해요 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‎- 미안해요, 내가 흥분해서… ‎- 아녜요 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 ‎당신 말이 맞을 수도 있어요 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 ‎- 헨리는 무사하잖아요 ‎- 네 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 ‎자… 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 ‎자, 날 잡아요 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ‎다 잊기로 하는 거 어때요? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‎그래요 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 ‎좋아요, 다 잊읍시다 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ‎거짓말이야 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‎- 확실해? ‎- 다 잊었어요! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‎잊었다고요, 그러니 내보내 줘요! 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 ‎확실해, 경찰서로 직행할걸 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ‎- 젠장! ‎- 이봐요, 애들처럼 왜 이래요? 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 ‎- 어쩌지? ‎- 내보내 줘요! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‎맘마 먹자, 헨리 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 ‎여길 봐, 자, 그렇지 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 ‎언뜻 보면 교외에 사는 ‎전형적인 중산층 가정의 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎전형적인 아침 같지 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎얼마나 행복해? 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ‎고구마 맛을 깨우치는 ‎아들을 지켜본다는 게 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 ‎더 이상 안 바라 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 ‎방법이 있어 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 ‎상호 확증 파괴 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 ‎숨기고 싶은 치부를 ‎들춰내 협박하면 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 ‎우리에 관해 입 다물 거야 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 ‎- 그가 입 열면 우리도 열고 ‎- 먹히더라고 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 ‎벤지 때 그랬어 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‎- 생긴 건 성가대원인데… ‎- 다머도 그랬어 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 ‎계획이 섰으니 ‎월요일엔 일하러 나와야지 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 ‎바른 생활맨인 길의 비밀을 ‎알아내야 하거든 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 ‎좋아, 보스가 눈치를 주는군 ‎몰래 검색해야겠어 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 ‎아이들이 할복할지도 몰라요 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 ‎도서관에서 아이들은 ‎희생시키지 말아줘요 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 ‎오늘 책 읽어주는 사람이 길인데 ‎연락이 안 돼요 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 ‎랜싱한테 내가 애들 ‎치과에 데려간다고 했는데 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 ‎- '길'이 어쩌고저쩌고했어 ‎- 길답지 않네요 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‎길은 아이들의 우상이죠, 성자예요 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ‎그래도 당신이 아는 ‎흑역사 하나쯤은 있지 않아? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 ‎웬 성자 타령? 성자도 인간이에요 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 ‎미안해요, 우연히 들었는데 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 ‎- 내가 읽어 줄게요 ‎- 내가 해요 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎알았어요 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ‎조 골드버그? 안녕하세요! ‎여기서 일한단 말 했던가요? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ‎당신은 2017년에 ‎가슴 성형했단 말 했어? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 ‎각성제 중독 치료 과정을 ‎브이로그에서 중계한 건? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ‎남동생이 '5 세컨즈 오브 서머' ‎로드 매니저인 건? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ‎이것 좀 게시해 줄래요? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ‎"갓 구운 타트" 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎이건 말도 안 돼요! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ‎저기요? 이봐요! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‎- 거기… ‎- 종류별로 하나씩 먹으면 좋겠네 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 ‎비밀 지켜 줄게요 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‎엉덩이가 실토할걸요 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 ‎부러워요, 러브 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 ‎난 촬영 때문에 먹지도 못해요 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ‎살찌면 용감하다면서 ‎언팔 해버릴 테니까요 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ‎더는 자극이 안 된다 이거죠 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ‎여기 붙여도 돼요? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 ‎완벽해요, 갈게요 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 ‎잘 가요 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎"내털리 엥글러를 위한 ‎주민 수색대" 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‎- 젠장! ‎- 러브, 잘 들어 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 ‎'반지 여기다 뒀네' 하고 끝내야지 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‎숲은 왜 뒤진다는 거야? 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 ‎- 실수했으면 어쩌지? ‎- 통제 가능한 것만 신경 쓰자 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‎체면치레는 해야 하니 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 ‎수색엔 자원하는 게 좋겠지 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 ‎- 맙소사 ‎- 다 잘될 거야 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 ‎알았어 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‎집에서 봐 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 ‎문제는 우리 안의 남자지 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ‎내털리를 묻었다가 다시 파낸 곳을 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‎시민 수백 명이 뒤진들, 뭐? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 ‎걱정할 것 하나 없어 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ‎내가 거길 왜 가요? 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 ‎- 시어, 진정해 ‎- 왜 자원하라고 강요해요? 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 ‎- 그건 '자원'이 아니잖아요 ‎- 시어! 목소리 낮춰 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 ‎아빠, 진짜 한심한 거 알아요? 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 ‎난 안 가요 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 ‎6살짜리 애처럼 굴지 말고 ‎진정되면 얘기하자 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ‎동네 다 들으라고 ‎소리 지른 거예요? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 ‎어설프네, 싸가지처럼 들리던데요 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 ‎오지랖도 넓어, 나 감시해요? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ‎방금 무슨 연극 한 거예요? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‎징글징글한 셰리 콘래드 사단이 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 ‎경찰과 팀을 이뤄 ‎주립 공원을 수색한대요 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 ‎내털리가 거기서 ‎바위 쌓고 있나 보려고요 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‎힘 보태기 싫어요? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 ‎사실 영혼 없는 ‎폭식증 요가 엄마 모임에 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 ‎참여하는 게 꿈이었어요 ‎제 소명 같아서요 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‎다들 아빠가 죽였대요 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 ‎마을 사람들이 쇠스랑 가는 걸 ‎아빠가 왜 도와주죠? 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 ‎참여해요, 보는 눈도 중요하니까 ‎안 가면 둘 다 의심받아요 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 ‎이봐요 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 ‎내가 같이 가줄게요 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ‎신발 끈 묶어줄 거예요? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‎필요하면요 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 ‎싸가지 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 ‎울타리 고쳐요 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‎'손에 손 잡고' 산림 수색이 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 ‎너무 신경 쓰여 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ‎실수했으면 어쩌지? ‎그걸 이 오합지졸이 발견한다면? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 ‎설마 우리가 부주의했겠어? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ‎집중해! 한 번에 하나씩 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 ‎길의 치명적인 약점을 찾아야 해 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 ‎'지질학이 짱이야!' ‎'편암은 편편한 암' 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 ‎돌 박사 길 브리검 교수님 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ‎유머도 돌아이 같네요 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 ‎오하이오주 콜럼버스의 ‎버제스대학 교수 역임 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 ‎한 해만 가르치고 10월에 떠났어 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 ‎그렇게 갑자기? 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ‎여학생이랑 바람피웠나? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ‎'버제스 대학 2학년생 ‎캠퍼스 폭력 피해자' 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ‎범인이 혹시… 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 ‎4시간 동안 뒤졌는데 ‎길의 약점이라곤 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ‎썰렁한 농담이 다군 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 ‎학계에서도 교회에서도 완벽해 ‎아빠로서도 헌신적이야 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 ‎'아빠 최고' 머그잔 모델이랄까? 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 ‎애들 경기에도 빠짐없이 참석 ‎생일도… 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 ‎소아 병동에서 자원봉사도 한대 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎젠장! 도서관! 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 ‎길인 척 알려야 해 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‎'오늘 못 가서 미안해요 ‎갑자기 일이 생겼어요' 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‎'미안해요, 애들이 실망하겠네요' 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 ‎- 누구 스토킹해요? ‎- 메리엔 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 ‎- 아뇨, 그냥… ‎- '페르 귄트' 못 봤어요? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‎봤지, 엘리 주려고 훔쳤어 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 ‎내가 읽으려고 집에 갖다 놨어요 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ‎2,500달러짜리 대출 금지 서적을 ‎집에 갖다 놔요? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ‎그럴 때 있잖아요 ‎규칙이 있는 건 아는데 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ‎자긴 예외라고 생각하는 거죠 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ‎왜냐면 빠르고 신중하고 ‎여기서 일하니까 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 ‎우린 어릴 때 ‎초판을 컵 받침으로 안 써봐서… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 ‎누군 부잣집 ‎도련님이었는 줄 알아요? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 ‎모두 자기 때문이야, 러브 ‎내가 이젠 부티가 난다고 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 ‎잘 들어요 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 ‎우리 집 책꽂이에도 ‎초판은 없었어요 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‎왜냐면 책꽂이가 없었거든요 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 ‎- 네, 가난했겠죠 ‎- 사실상 노숙자였는데 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 ‎서점 주인이 날 거뒀죠 ‎공짜로 일해주며 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‎지하실에 있는 우리에서 잤어요 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 ‎기다려요, 메리엔 ‎잠깐요, 미안해요 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎미안해요, 내가 과장이 심했어요 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 ‎근데 정말로 어릴 때 가난했어요 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ‎책이 유일한 낙이었죠 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 ‎그래서 책을 연구했어요 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ‎아름다운 게 있으면 ‎모든 걸 알고 싶어지잖아요 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 ‎비참한 삶도 견디게 하죠 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 ‎그러니까 내가… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 ‎내가 좀 오해했나 보네요 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 ‎네, 내가 마지못해서 하는 ‎거만한 사과를 좋아해요, 그러니… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‎알았어요 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 ‎미안해요 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 ‎결국 내가 당신을 ‎좋아해야 할지도 모르겠네요 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 ‎그런 생각은 지워요 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 ‎우리 인제 친구니 말해봐요 ‎또 뭘 가져갔죠? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎디킨스랑 셸리랑 ‎스트랜드가 서명한 초기작 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ‎없어요 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 ‎내일 철저히 조사할 테니 ‎거짓이 없길 바라요 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‎알았어요? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 ‎- 우리 합의했잖아요! ‎- 했죠, 미안해요 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‎날 여기 가둬둘 순 없어요 ‎난 짐승이 아녜요 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 ‎내가 여기 온 걸 사람들이 알아요 ‎경찰이 오기 전에 보내줘요 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 ‎- 경찰이 와서… ‎- 당신 구해줄 사람 아무도 없어요 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 ‎당신 알리바이를 ‎이미 만들어 놨거든요 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‎미안해요, 길 ‎나도 내보내고 싶어요 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 ‎아무한테도 말 안 할게요 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‎약속해요 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 ‎이 일 비밀로 하자니까요 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ‎우리가 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ‎당신 비밀을 안다고 치죠 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 ‎당신이 남한테 ‎알리고 싶지 않은 비밀요 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‎무슨 말인지 알겠어요 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‎서로 비밀을 나눠 갖자는 거군요 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 ‎이번엔 약속 꼭 지킬 거죠? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 ‎그래요 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 ‎좋아요 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ‎저기, 생각할 시간을 좀 줘요 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ‎생각났어요 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 ‎잘 들어요 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 ‎몇 년 전, 교회 그룹이 베이거스의 ‎그리스도 축제에 간 적이 있어요 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‎그리스도? 베이거스? 시작이 좋군 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 ‎거기서 산토스 가족을 위해 ‎성금을 걷었죠 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‎화재로 집을 잃었거든요 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 ‎그때 셰럴이란 여자를 만났어요 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 ‎그리스도, 베이거스, 셰럴 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 ‎유쾌 상쾌 통쾌한 스타일 있잖아요 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 ‎암튼 다들 자러 갔는데 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ‎셰럴과 난 에너지가 좀 남아서 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‎그래서… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 ‎그래서 성금에서 600달러를 꺼내… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‎마약과 수녀 차림의 ‎색녀가 있는 방이라 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 ‎아침에 여기부터 올걸 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 ‎몽땅 빨간색에 걸었어요 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‎전부 잃었죠 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‎안됐네요, 그래서요? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 ‎월요일에 은행에서 각자 돈을 찾아 ‎차액을 메웠어요 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‎- 그게 다예요? ‎- 그게 다라뇨? 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 ‎- 성금을 도박으로 잃었다니까요 ‎- 월요일에 메웠잖아요 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‎하지만 거짓말했잖아요 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎얼마나 이기적이에요 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 ‎다른 사람들이 알았어 봐요 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎알았어요 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 ‎좋아요, 그 여자랑 잤어요 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 ‎진짜예요 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 ‎엄청 거칠었죠 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 ‎- 엄청 거친 게 뭔데요? ‎- 알잖아요, 그… 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎대충 좀 넘어갑시다! 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ‎- 좀 잘해 봅시다 ‎- 젠장! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 ‎젠장 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ‎내가 이 동네 유일한 성자를 ‎밀대로 내려친 거군 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 ‎성자도 인간이야 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 ‎물론… 모르겠다 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 ‎내일 엄마한테 헨리 맡길 거야 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 ‎- 상황이… 그래야겠어 ‎- 좋은 생각이야 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‎'내털리 엥글러 찾기 위원회'는 ‎수색대를 조직해 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ‎레드우드 주립 공원에서… 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‎냉동 모유를 줄까 봐 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ‎지진이 일어날지 누가 알아? 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ‎우리가 연행돼 신문당할 수도 있고 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‎조? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 ‎- 겁먹지 말라고 말해줘 ‎- 아무것도 못 찾아 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ‎찾으면 어떡해? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ‎수색 영장을 들이밀거나 ‎뒤지고 다니면 어떡해? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‎'지하실엔 뭐가 있죠?' 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ‎이게 왜 내 잘못 같지? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 ‎네가 잘못했으니 ‎네 엄마가 여기 버렸지 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 ‎길을 제거해야 해 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‎길 때문에 집중이 안 된다고 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 ‎알아 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 ‎멈춰 서서 생각하려고 ‎지하 우리를 지었잖아 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 ‎그랬는데도 지금… 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 ‎- 뭐? 지금 뭐? ‎- 어떡할래, 골드버그? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 ‎울겠네 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 ‎이러니 밤마다 침대에서 ‎엄마 찾으며 울지 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 ‎우리가 좋아서 이런 게 아냐 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ‎- 가족을 지키려면 어쩔 수 없었어 ‎- 도리가 없었어 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 ‎날 지키려 한 거야, 넌 착해, 조이 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ‎죽이는 것 말곤 방법이 없으면… 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 ‎네 엄마는 안 와 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 ‎널 구해줄 사람 아무도 없어! 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 ‎그렇지 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‎왜 그렇게 봐? 도리 있어? 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 ‎- 어떻게 그렇게 말해? ‎- 내가 뭘? 그냥 묻는 거잖아 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎자기가 모른다고 하니까 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎길을 때려 우리에 가둔 건 자기야 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‎- 그냥 고소하지 ‎- 우리는 자기가 권했어 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 ‎- 그건 알지만 우린 절대… ‎- 어떻게… 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ‎자기가 뭐라든 난 살인은 안 해! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 ‎우리 아들한테 그러면 안 돼 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 ‎안 먹을래요 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 ‎조깅도 못 하고 있는데 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 ‎예전엔 우리 아들 앨런과 ‎매일 아침 조깅을 했어요 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 ‎걔가 다트머스에 가기 전에요 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‎- 이걸 알면 재밌어할걸요 ‎- 그래요? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ‎아빠가 망신당했는데 ‎당연히 재밌죠 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‎알잖아요 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 ‎부자 관계라는 거 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‎처음이라서요 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ‎아버지는 아들을 착하고 강하게 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‎키워야 하죠 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ‎그래서 어떻게 했어요? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 ‎생각보다 훨씬 간단하더라고요 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 ‎부모는 이러면 돼요 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 ‎건강과 안전을 지켜주고 ‎선량한 사람이 되게 하는 거죠 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 ‎그게 다예요, 지켜주고 잘해주고 ‎다음엔 빠져주는 거죠 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‎솔직히 질투 나요 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 ‎당신은 이제부터 겪을 거잖아요 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 ‎이봐요 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ‎여기서 무슨 일이 생기든 ‎애들만 다시 보게 해줘요 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ‎해안 땅 120㎡만 더 사면 좋겠어 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ‎안개가 좋은 포도주를 만든대 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 ‎추워질지 모르니 ‎잠옷은 따뜻한 거로 줘 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 ‎크림도 넣을게 ‎기저귀 발진이 생겼거든 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ‎너 걱정하지? 포도원 때문에 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ‎네 제과점이 흥하면 흥했지 ‎망할 일은 없어 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 ‎- 제국은 이렇게 시작되는 거란다 ‎- 그래서가 아냐, 내가… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ‎사이 아직도 아빠 밑에서 일하나? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 ‎지금도 몰래 내 뒤를 캐고 있을걸 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ‎그건 왜? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 ‎무슨 일 있지? 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ‎별일 아냐, 그냥… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 ‎제과점 건물 주인이 좀 수상해 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 ‎확인 좀 하려고, 열심히 일했는데 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‎국세청에서 건물을 압류하면 ‎억울하잖아 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 ‎연락처 알아볼게 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 ‎내가 뭘 좀 했는데 ‎자기 마음에 안 들 거야 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‎뭔데? 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 ‎엄마가 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 ‎아빠 밑에서 남들 뒤를 캐는 사람 ‎연락처를 줬어 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ‎자기 가족을 끌어들였어? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 ‎아무 말 안 했어, 알겠어? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 ‎내가 직접 연락했어 ‎이유 안 밝혔고, 입 무거운 자야 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‎- 어쨌든 화난다 이거군 ‎- 화난 게 아니라 걱정돼 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ‎나도 걱정돼 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 ‎- 우리끼리 해결 못 할까 봐? ‎- 일이 잘못되면 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ‎날 평생 증오할 거잖아 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 ‎헨리한테 해가 될지도 모른다고 ‎말할 때 자기 표정이… 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 ‎미안해, 내가… 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 ‎내가 겁줬구나 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‎그게 아냐 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 ‎조 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‎가슴 아팠어 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 ‎좋은 아빠 되려고 ‎얼마나 노력하는지 알아 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 ‎실수 한 번에 모든 게 ‎마법처럼 엉망이 될까 두렵겠지 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 ‎아니, 마법이 아냐 ‎내 눈으로 봤어, 어떻게… 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 ‎애들은 트라우마 한 번에 ‎인생이 끝나버릴 수 있어 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 ‎자긴 산전수전 다 겪었지만 ‎인생 안 끝났잖아 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 ‎알아 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 ‎하지만 헨리를 두고 ‎모험하고 싶지 않아 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 ‎자기 맘 알아 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 ‎포티 생각을 해봤어 ‎성장 과정이 달랐다면… 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 ‎이해해 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 ‎난 그냥 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‎바로잡으려는 거야 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 ‎조 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 ‎사랑해 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 ‎사이, 아뇨, 통화 가능해요 ‎무슨 일이에요? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎그래요? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‎황당하네요 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ‎아들을 다트머스에 ‎부정 입학 시켰다고요? 왜요? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 ‎앨런은 뛰어난 학생이에요 ‎가끔 시험을 망치긴 해도… 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 ‎다트머스에 제출한 ‎시험 점수가 만점이더군요 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 ‎아뇨, 내신, 에세이 ‎지역 봉사 활동으로 합격했어요 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 ‎수능 점수가 만점이던데요 ‎그뿐만이 아녜요 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 ‎부상으로 관둘 때까지 ‎수구 국가 대표였네요 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 ‎- 내 아들 거 아녜요 ‎- 아녜요? 이런 것도 있어요 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 ‎'불우한 아이들의 ‎대학 교육을 위해' 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 ‎'베넷 펀드에 5만 달러 기부' 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 ‎- 잘하네 ‎- 그게 어때서요? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 ‎베넷 펀드는 없어요 ‎있다면 수혜자는 앨런 같은 애죠 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 ‎너무 잘하니까 불안해 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ‎프라이 가족한테 ‎2만 5천 달러를 줬네요 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 ‎올스타 치어리더이자 ‎앨런의 동기였던 비키의 가족한테 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ‎왜죠? 아이티에 집 짓는다고 ‎거짓말해주기로 했어요? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 ‎잠깐만 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 ‎- 잠깐만 ‎- 왜? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 ‎당신은 몰랐군요, 그렇죠? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ‎왜… 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ‎집사람이 왜… 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 ‎맙소사 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‎안 돼 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ‎앨런 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 ‎또 그런 거야? 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 ‎착하게 살겠다고 약속했잖아 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 ‎차라리 입시 부정이 낫지 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 ‎앨런이 비키한테 나쁜 짓을 했군 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 ‎그건 합의금이야 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 ‎앨런은 여자를 해치는 ‎나쁜 청년이었던 거야 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 ‎오하이오에서 앨런이 그랬군요? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 ‎여자를 공격해 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 ‎성폭행했죠? 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 ‎그래서 떠났는데 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‎또 그 짓을 한 거예요 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 ‎그냥 한 번 실수한 건 줄 알았어요 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 ‎나도 젊을 땐 ‎실수하고 그랬으니까… 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎난 아무것도 안 했죠 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 ‎그런데 희생자가 또 생겼어요 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 ‎마거릿 혼자 속으로 앓았다니 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 ‎길은 지켜주고 ‎빠질 때 빠져주는 게 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‎아버지 역할이랬지만 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ‎그거론 부족해 ‎그러니 아들이 어긋났지 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 ‎끔찍하지만 이거면 길의 협조를 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 ‎끌어낼 수 있겠어 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 ‎다음 조치는 길이 빨리 ‎이사를 하게 하는 거야 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 ‎엘리한텐 미안하지만 ‎보스가 알았으니 책은 반납해야 해 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 ‎다음을 노리지, 뭐 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 ‎다시 길로 돌아와서 ‎그동안 충분히 생각했나 볼까? 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ‎뭐야? 안 돼, 안 돼 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ‎어떡해! 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ‎풀어 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 ‎- 풀라니까! ‎- 풀고 있잖아! 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‎풀고 있다고 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 ‎조, 밤새도록 ‎여기 앉아 있을 순 없어 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 ‎뭐라고 말 좀 해봐 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 ‎이거 처리해야지 ‎계획을 세워야 한다고 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 ‎조, 내 말 좀 들어봐 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ‎조 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ‎조셉 퀸-골드버그! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‎조 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 ‎우린 잘못 없어 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 ‎스스로 한 거야 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 ‎본인 결정이었다고 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 ‎우린 약속 지키려고 최선을 다했어 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎근데 대체 왜… 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ‎죽고 지랄이야? 빌어먹을 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 ‎스스로 가족을 파탄 냈으니까 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ‎"시어: 출발해요, 거기서 봐요" 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 ‎젠장 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 ‎수색이 곧 시작될 거야 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 ‎좋아 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 ‎내가 대표로 참여할게 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‎최대한 빨리 올게, 알겠지? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 ‎그래 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 ‎좋아 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎맙소사 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎조 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‎방법이 생각났어 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ‎"수색 & 구조" 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ‎"자원봉사자 등록" 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ‎"주민 수색대" 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‎뭐든 찾으면 호루라기를 불어요 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 ‎여러분, 제 말 들리세요? ‎안녕하세요? 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‎좋아요 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 ‎와 주셔서 감사합니다 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 ‎내털리의 아름다운 가족을 대신해 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ‎모두에게 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 ‎감사드리고 싶어요 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 ‎내털리는 마드레린다에 ‎없어선 안 될 사람이죠 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 ‎우린 내털리가 필요하고 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ‎지금은 내털리에게 ‎우리가 필요합니다 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 ‎그러니 행운을 빌… 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 ‎죄송해요 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 ‎해시태그 '내털리, 집으로 돌아와' 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ‎"#내털리, 집으로 돌아와" 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ‎"갓 구운 타트" 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 ‎자기 이야기는, 러브 ‎선정적인 사이코드라마에 어울려 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 ‎'마드레린다의 네드 플랜더스 ‎길 브리검한테는' 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 ‎'비밀이 있었다' 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 ‎근데 자기 입에서 ‎'돌 하나로 새 2마리'가 나왔을 때 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 ‎자기의 천재성을 깨달았지 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 ‎'이야기 하나로 시체 2구' ‎이것만 제대로 한다면… 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 ‎우린 해낼 거야, 내가 해낼 거야 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 ‎해야 해 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 ‎난 자기랑 헨리를 지킬 ‎의무가 있으니까 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 ‎그건 오롯이 내 몫이야 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 ‎이 깃발로 위치를 표시하세요 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 ‎안녕하세요, 매슈 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 ‎안녕하세요 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ‎괜찮으세요? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 ‎뭐라고 대답해야 할지 모르겠어요 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 ‎난 지금 아내 찾으러 나왔거든요 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 ‎죄송해요, 전 그냥 궁금해서… 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 ‎이런 일이 생겨 유감이에요 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ‎진심이에요 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 ‎당신한텐 고마워요 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 ‎시어도어를 설득해줘서요 ‎얘기 들었어요 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 ‎- 당신더러 친절하다더군요 ‎- 설득이라기보다… 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‎아드님이 착해 보여요 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 ‎잠시만요 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ‎왜 다들 셰리 콘래드를 ‎두려워하죠? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 ‎그 여자가 얼마나 한심한데 ‎안 그래요? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 ‎그 여자 남편은 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 ‎그게 서질 않아서 ‎의료용 엑스터시를 먹는대요 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎진짜예요 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 ‎연설이라고 하는 것 봤죠? 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 ‎볼일 좀 보고 올게요 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 ‎알았어요 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‎끔찍하잖아요 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 ‎근데 내 남편이 ‎매슈 엥글러 같은 로봇이다? 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‎나 같아도 도망쳐요 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‎- 확성기 안 갖고 왔어요? ‎- 시어! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 ‎그런 얘기는 모두 듣게 해야죠 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 ‎당신 속셈 다들 알아요 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 ‎타인의 비극을 이용해 ‎돈 좀 벌잔 거죠 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 ‎- 그래야 친환경 팬티를 파니까 ‎- 시어! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ‎'좋아요' 수도 늘리고! 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 ‎열까지 세요, 진정해요 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 ‎셰리, 괜찮아요? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 ‎힘들어서 그런 거지 ‎진심은 아니었어요 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‎그렇죠, 시어? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 ‎수고 많이 한 거 알아요 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‎수색이나 계속하죠 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 ‎- 고마워요 ‎- 고맙긴요 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 ‎가요 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‎- 이러기예요? ‎- '힘들어서'요? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ‎지금 장난쳐요? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ‎아프니, 조? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎걔들이 왜 이랬는지 몰라? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 ‎상관없어요 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 ‎선생님들이 난 가망 없대요 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 ‎얘, 그렇지 않아 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 ‎가망 없는 아이는 없어 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 ‎넌 더 그렇고 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 ‎나라면 나이 든 아이를 ‎입양할 거야 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ‎왠지 알아? 왜냐면… ‎걔들이 어떤지 알잖아 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 ‎그 모든 지저분한 진실 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 ‎그건 아름답고 가치 있어 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 ‎내 인생에서 바라는 게 그거야 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 ‎과거가 어땠든 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ‎널 원하는 사람도 있을 거야 ‎넌 착하니까 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‎저기요 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ‎우버 택시 부르게요? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 ‎비 온대요, 타요 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ‎"조" 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ‎당신 절친 셰리예요? 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 ‎화를 더는 못 내겠네요 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ‎얘기가 통하는 유일한 사람인데 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ‎새아빠는 아직도 철벽같아요? 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 ‎머릿속이 복잡하잖아요 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ‎"내털리 엥글러를 위한 ‎주민 수색대" 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‎하지만 살인자는 아녜요 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 ‎어떻게 견뎠어요? 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 ‎그러니까 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 ‎사람들 관심과 호기심 말이에요 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 ‎- 내 동생이 죽었을 때요? ‎- 네 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 ‎'배너티 페어' 기사 읽었어요 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 ‎걘 나만 제대로 한다며 ‎이발을 꼭 내게 맡겼죠 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 ‎걘 닌자 거북이 영화를 좋아했는데 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 ‎빨간 복면이 다치는 장면은 ‎꼭 빨리 감기 했어요 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 ‎너무 슬프다면서요 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 ‎이런 기사로는 잡지 못 팔죠 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 ‎걔도 인간이었다는 기사로는요 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 ‎관대하고 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 ‎착하고 세심했어요 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 ‎내 속을 아는 유일한 사람이었죠 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ‎있잖아요 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 ‎대중의 관심은 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ‎사람을 짓누르는 경향이 있죠 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 ‎쾅쾅 밟아 자기들이 ‎좋아하는 틀에 끼워 맞춰요 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 ‎그게 얼마나 힘든데요 ‎과거를 잊을 틈을 안 주거든요 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 ‎맞아요 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 ‎갑자기 웬 비죠? 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 ‎그치는 대로 다시 수색할게요 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 ‎쓸데없는 짓이었다고 인정해요 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 ‎내 아내를 잘 알지도 못하는 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ‎소셜 미디어충들한테만 ‎좋은 일 시켰죠 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 ‎애초에 기대 없었잖아요 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 ‎뭔가 나올 거로 생각하고 ‎한 거 아니잖아요 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 ‎이래 봬도 베테랑 형사예요 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ‎그래요, 보통은 그렇죠 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 ‎근데 그게 꼭 나쁜 것만은 아녜요 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 ‎뭔가 찾았다면… 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 ‎그건 아내가 더는 ‎세상에 없다는 뜻이니까요 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 ‎힘든 것 알지만 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 ‎그래도 포기해선 안 돼요 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 ‎'사랑하는 메기에게' 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 ‎'이걸 쓰자니 맘이 너무 아파' 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 ‎부족한 날 늘 응원해줬는데 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎이런 일 겪을 이유 없는데 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 ‎내가 한눈팔았어 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 ‎바보처럼 내털리가 ‎빈 곳을 채워줄 줄 알았지 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 ‎내털리를 독점할 수 ‎없다는 걸 깨달은 난 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 ‎폭주하고 말았어 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‎뭔가에 홀렸었나 봐 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 ‎정신을 차려 보니 내 손엔 도끼 ‎바닥엔 내털리의 시체가 있더군 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 ‎시체를 바다에 버리며 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 ‎꼭 뭔가에 홀린 느낌이었어 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 ‎그렇다고 죄가 없어지진 않지 ‎이대론 못 살겠어 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 ‎상처 줘서 미안해 ‎이런 모습 보여줘서 미안해 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 ‎모두 내게 실망했지, 특히 앨런 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 ‎그 애가 나처럼 되는 건 ‎보고 싶지 않았어 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 ‎당신은 걜 바로잡을 수 있을 거야 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 ‎아이들한테 사랑한다고 전해줘 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 ‎그리고 사랑해, 메기 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 ‎'당신이 상상도 못 할 만큼' 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 ‎'용서해줘' 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 ‎'당신의 길리가' 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 ‎우리 부모님 이혼을 분석한 ‎기사가 있었어요 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 ‎진짜예요 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 ‎IT 슈퍼스타의 본부인에 ‎관한 거였는데 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ‎실리콘밸리가 그들을 버렸다더군요 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 ‎내 인생에 그보다 더한 일은 ‎없을 줄 알았어요 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ‎네, 그런데 이제 생겼네요 ‎'나만의 비극적인 가족사' 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 ‎기분 나빠 하지 말아요, 난 다만… 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‎- 클럽에 온 걸 환영해요 ‎- 기념품도 줘요? 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ‎비극적인 가족사가 있다고 하면 ‎다들 쉽게 자줘요? 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 ‎나 정말 희망이 필요하거든요 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 ‎내 경험에 따르면 맞아요, 근데… 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 ‎더 튀려고 당신과 자는 사람들 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 ‎결국 원망하게 될걸요 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 ‎그게 전염된다고 믿는 건지, 원 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 ‎그런 사람들 말은 ‎신경 쓰지 말아요 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 ‎이해해주는 사람을 찾아서 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 ‎의지해요 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 ‎포티는… 내 동생은 그런 사람을 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 ‎못 만났죠 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ‎그런 사람인지 어떻게 알죠? 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 ‎그냥 알아요 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 ‎- 이러지 말아요 ‎- 네 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 ‎젠장, 아빠 문자인데 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 ‎뭔가 나왔나 봐요 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 ‎흉기를 발견한 것 같대요 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ‎"실종자 수색" 635 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 ‎안녕하십니까? 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 ‎마드레린다 경찰서의 ‎팔코 형사입니다 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ‎내털리 엥글러 사건 수사에 ‎진전이 있었습니다 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 ‎내털리의 실종에 누군가 개입된 걸 ‎암시하는 증거가 발견됨으로써 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎- 살인에 무게가 실리고 있습니다 ‎- 우린 천재적인 범죄자가 아니야 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 ‎길리? 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 ‎문자 받았어, 여보 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 ‎근데 애들은 왜 ‎친정에 두고 오라는 거야? 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 ‎근데 좋은 이야기 하나면 ‎만사 오케이일 때가 있어 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 ‎탄탄하고 섹시한 그럴듯한 이야기 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 ‎그 자체로 충분히 증거가 되거든 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 ‎엥글러 부인은 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 ‎같은 동네에 사는 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 ‎스탠퍼드대 교수 길 브리검 씨와 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 ‎불륜 관계였습니다 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 ‎브리검 씨는 유서에서 ‎엥글러 부인을 살해… 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 ‎마드레린다는 따분한 교외 생활과 ‎섹스, 살인이 빚어낸 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ‎추악한 이야기가 끝났다는 것을 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ‎받아들이기 시작했어 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 ‎어느 권태로운 교외 거주자가 ‎그걸 거부하겠어? 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 ‎우리가 해냈어, 러브 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 ‎솔직히 우리를 다시 지은 건 ‎미친 짓이었어 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 ‎역효과가 날 수도 있었거든 ‎근데 성공했어 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 ‎속도를 늦췄다고 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 ‎심사숙고하며 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 ‎대응했지 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 ‎우린 헨리를 위한 팀인 걸 ‎증명한 거야 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ‎"고마워요, 친구 ‎사랑을 담아, 셰리가" 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 ‎꼴이 엉망이네요, 귄트 씨 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 ‎- 미안해요, 며칠 잠을 설쳤어요 ‎- 괜찮아요 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 ‎단테도 애들이 어릴 땐 ‎실수가 잦았어요 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 ‎듀이 분류법을 까먹곤 했다니까요 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 ‎통로마다 점자로 ‎표시돼 있는데도 말이에요 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 ‎나한테 친절하게 구네 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 ‎불우한 성장사 팔이가 ‎이렇게나 먹힐 줄이야 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 ‎이 여자도 어린 시절이 ‎장밋빛은 아니었나 봐 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 ‎아이 있죠? 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ‎어떻게 다 해내요? 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 ‎요즘 자기 아빠 집에 가 있어요 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 ‎무슨 뜻이지? 흥미롭군 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 ‎얘기 들었죠? 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 ‎길 브리검의 비극 말이에요 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‎네, 너무 끔찍해요 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‎그러게요 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 ‎책 읽어주는 사람이 새로 필요한데 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 ‎- 아직 관심 있어요? ‎- 그럼요 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 ‎- 물론이죠 ‎- 잘됐네요 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 ‎참, 선물이 있어요 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 ‎'데이비드 코퍼필드' 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 ‎불우한 고아에 관한 이야기죠 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 ‎공감할 것 같아서요 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 ‎날 놀리는 거 맞지? 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 ‎암튼 고서 복원 기술이 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 ‎마법사 수준이니 ‎실력을 발휘해봐요 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 ‎지금 이것은 유혹? 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 ‎아냐, 그럴 사람 아니잖아 ‎의식적으로는 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ‎목걸이를 만지작거리네 ‎긴장했단 뜻인가? 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ‎왜 긴장하지? ‎나 때문은 아닐 거야, 맞나? 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ‎괜찮아요, 조? 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 ‎젠장, 무슨 생각을 하는 거야? 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 ‎- 괜찮아요 ‎- 좋아요 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 ‎당신을 그런 대상으로 봐선 안 돼 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 ‎안 돼, 이거 야단났군 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 ‎자막: 양미정