1 00:00:10,053 --> 00:00:12,973 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‎前回までは… 3 00:00:19,521 --> 00:00:20,063 ‎衝撃のニュースから ‎3日が経ちました 4 00:00:20,063 --> 00:00:23,108 ‎衝撃のニュースから ‎3日が経ちました 5 00:00:20,063 --> 00:00:23,108 “ナタリーを 見かけた?” 6 00:00:23,191 --> 00:00:23,858 ‎進展は? 7 00:00:23,942 --> 00:00:24,901 ‎指輪があった 8 00:00:24,985 --> 00:00:25,902 ‎分かった 9 00:00:25,986 --> 00:00:27,696 ‎息子のテオだ 10 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‎息子がいたのね 11 00:00:29,114 --> 00:00:32,993 ‎ボランティアを希望した ‎理由が分からない 12 00:00:33,076 --> 00:00:34,286 ‎病院に来て 13 00:00:34,369 --> 00:00:35,287 ‎ヘンリーが はしかに 14 00:00:35,370 --> 00:00:36,871 ‎誰のせいかしら? 15 00:00:36,955 --> 00:00:37,872 ‎開いてる? 16 00:00:37,956 --> 00:00:40,292 ‎ヘンリーにうつして悪かった 17 00:00:40,375 --> 00:00:42,210 ‎恨まないでほしい 18 00:00:42,294 --> 00:00:43,003 ‎ギル 19 00:00:43,086 --> 00:00:43,587 ‎ああ 20 00:00:50,135 --> 00:00:53,889 ‎本エピソードには ‎自殺シーンが含まれます 21 00:00:53,972 --> 00:00:56,349 ‎ご視聴の際はご留意ください 22 00:00:56,433 --> 00:01:00,103 ‎詳細はこちらへ ‎www.wannatalkaboutit.com/jp/ 23 00:01:08,069 --> 00:01:10,488 ‎予想より早かった 24 00:01:10,572 --> 00:01:13,450 ‎ほとぼりも冷めてないのに 25 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‎息をしてる 26 00:01:15,035 --> 00:01:19,748 ‎殺さなかったということは ‎方向性は正しい 27 00:01:22,500 --> 00:01:25,420 ‎君は衝動を抑えられたんだ 28 00:01:29,216 --> 00:01:32,260 ‎進歩してるから ‎怒らないでおく 29 00:01:32,344 --> 00:01:35,388 ‎君の努力に気づいてるよ 30 00:01:35,472 --> 00:01:37,432 ‎褒めてやりたいね 31 00:01:37,515 --> 00:01:41,978 息子のベビーモニターで 監視とは⸺ 32 00:01:42,062 --> 00:01:44,064 ‎屈折してるが賢い 33 00:01:46,691 --> 00:01:48,443 ‎ギル‎ ‎平気か? 34 00:01:49,903 --> 00:01:51,029 ‎起きたか 35 00:01:51,821 --> 00:01:52,906 ‎ジョー 36 00:01:52,989 --> 00:01:54,407 ‎ラブが殴った 37 00:01:55,742 --> 00:01:57,535 ‎そいつは すまない 38 00:01:57,619 --> 00:01:59,287 ‎“転んだ”はダメか 39 00:01:59,371 --> 00:02:01,331 ‎君の妻に殴られた 40 00:02:01,414 --> 00:02:03,250 ‎別に驚かないね 41 00:02:03,333 --> 00:02:04,376 ‎驚いたよ 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,170 ‎“善人のギルが?”ってね 43 00:02:07,671 --> 00:02:09,714 ‎妻から聞いたよ 44 00:02:10,882 --> 00:02:12,133 ‎暴力はよくない 45 00:02:12,926 --> 00:02:18,265 ‎だが妻が病院でどれだけ ‎息子を心配したと思う? 46 00:02:19,849 --> 00:02:20,850 ‎これを 47 00:02:25,522 --> 00:02:30,360 ‎だからといって ‎こんな仕打ちは間違ってる 48 00:02:34,698 --> 00:02:39,911 ‎ここは気温と湿度を調整し ‎生地を寝かせる防湿庫さ 49 00:02:39,995 --> 00:02:42,998 ‎正直に言うと ‎僕には理解不能だ 50 00:02:43,081 --> 00:02:45,834 ‎僕も妻の園芸はさっぱりだ 51 00:02:45,917 --> 00:02:48,670 ‎種や土の酸性度なんて… 52 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‎まったくの お人よし 53 00:02:51,256 --> 00:02:55,302 ‎君が襲った男は ‎この町 唯一の安全パイかも 54 00:02:55,385 --> 00:02:57,888 ‎大人げないことをした 55 00:02:57,971 --> 00:03:00,473 ‎ここだけの話にしてほしい 56 00:03:00,557 --> 00:03:03,894 ‎息子を殺しかけた件は ‎秘密にする 57 00:03:03,977 --> 00:03:05,896 ‎殺しかけたなんて 58 00:03:05,979 --> 00:03:07,564 ‎否定するのか? 59 00:03:08,064 --> 00:03:10,734 ‎批判するつもりはないが 60 00:03:10,817 --> 00:03:16,615 ‎怪しげな化学物質を体内に ‎入れるほうが余程 危ない 61 00:03:16,698 --> 00:03:20,285 ‎息子さんは ‎自然に免疫ができた 62 00:03:20,994 --> 00:03:22,537 ‎よかっただろ? 63 00:03:27,083 --> 00:03:30,045 ‎調子に乗って すまなかった 64 00:03:30,128 --> 00:03:31,796 ‎いや‎ ‎いいんだ 65 00:03:33,715 --> 00:03:35,258 ‎そのとおりかも 66 00:03:36,092 --> 00:03:38,094 ‎息子は助かった 67 00:03:38,178 --> 00:03:38,929 ‎ああ 68 00:03:41,389 --> 00:03:42,015 ‎さあ 69 00:03:49,606 --> 00:03:50,357 ‎立って 70 00:03:59,950 --> 00:04:02,285 ‎水に流せるかな? 71 00:04:09,042 --> 00:04:10,085 ‎分かった 72 00:04:11,086 --> 00:04:13,171 ‎では水に流そう 73 00:04:16,758 --> 00:04:17,592 ‎ウソつきだ 74 00:04:18,218 --> 00:04:19,970 ‎本当にそうなの? 75 00:04:20,053 --> 00:04:22,055 ‎言わないから出して 76 00:04:22,138 --> 00:04:24,099 ‎必ず警察に直行する 77 00:04:24,182 --> 00:04:24,683 ‎もう 78 00:04:24,766 --> 00:04:26,977 ‎大人の対応をしよう 79 00:04:27,060 --> 00:04:28,144 ‎次の手は? 80 00:04:28,228 --> 00:04:29,104 ‎出して 81 00:04:41,324 --> 00:04:43,410 熱いのが いくぞ 82 00:04:44,411 --> 00:04:46,162 横からだ ほら 83 00:04:46,746 --> 00:04:47,872 いい子だ 84 00:04:48,373 --> 00:04:50,375 我が家の窓からは 85 00:04:50,458 --> 00:04:53,378 典型的な郊外の家庭が 見える 86 00:04:53,461 --> 00:04:55,005 幸せな光景だ 87 00:04:55,505 --> 00:04:59,134 息子が芋の味に 目覚めるのを見守る 88 00:04:59,217 --> 00:05:00,510 考えがある 89 00:05:02,929 --> 00:05:04,973 弱みを互いに握るんだ 90 00:05:05,056 --> 00:05:08,143 誰にも知られたくない 秘密を⸺ 91 00:05:08,727 --> 00:05:10,186 共有し合う 92 00:05:11,646 --> 00:05:13,565 バラしたら バラし返す 93 00:05:13,648 --> 00:05:15,150 以前 試した 94 00:05:15,233 --> 00:05:17,193 惜しかったよ ベンジー 95 00:05:17,277 --> 00:05:19,362 ギルは善人そうだけどね 96 00:05:19,446 --> 00:05:20,822 殺人鬼(ダーマー)もそう 97 00:05:34,920 --> 00:05:37,464 月曜までに解放しよう 98 00:05:37,547 --> 00:05:41,968 善人の仮面の下を 調べる時間は まだある 99 00:05:43,762 --> 00:05:47,766 ボスに見えない所で 検索しなければ 100 00:05:48,433 --> 00:05:50,685 子供たちが切腹する 101 00:05:50,769 --> 00:05:53,188 図書館内では禁止よ 102 00:05:53,271 --> 00:05:55,148 ギルが行方不明だ 103 00:05:55,232 --> 00:05:58,318 彼が読み聞かせの 当番なのに 104 00:05:58,401 --> 00:05:59,611 ギルと言った? 105 00:05:59,694 --> 00:06:01,529 彼らしくない 106 00:06:02,030 --> 00:06:04,282 子供に大人気 聖人だ 107 00:06:04,366 --> 00:06:07,702 でも真っ黒な一面も あるだろ? 108 00:06:07,786 --> 00:06:10,705 聖人にだって 過去があるわ 109 00:06:10,789 --> 00:06:14,000 僕が読み聞かせを しようか? 110 00:06:14,084 --> 00:06:14,668 私が 111 00:06:15,293 --> 00:06:16,127 そうか 112 00:06:17,379 --> 00:06:21,049 ジョー 働いてるなら そう言ってよ 113 00:06:21,132 --> 00:06:24,970 自分だって2017年に 豊胸手術をし 114 00:06:25,053 --> 00:06:28,682 薬の乱用を克服したなら そう言えよ 115 00:06:28,765 --> 00:06:30,058 貼ってくれる? 116 00:06:34,479 --> 00:06:36,022 バカげてる 117 00:06:36,648 --> 00:06:38,775 おい 聞いてるか? 118 00:06:39,276 --> 00:06:40,277 君たち… 119 00:06:40,360 --> 00:06:42,362 全種類 食べたい 120 00:06:43,029 --> 00:06:44,239 誰にも言わない 121 00:06:44,322 --> 00:06:46,116 お尻は正直なの 122 00:06:47,492 --> 00:06:49,369 うらやましいわ 123 00:06:49,452 --> 00:06:53,915 写真映えしなくなると ファンが離れる 124 00:06:53,999 --> 00:06:56,042 憧れの的でいないと 125 00:06:56,793 --> 00:06:58,003 貼らせてね 126 00:07:04,217 --> 00:07:06,678 “皆で州有林の捜索を” 127 00:07:09,180 --> 00:07:09,681 クソ 128 00:07:09,764 --> 00:07:10,265 ラブ 129 00:07:10,348 --> 00:07:13,518 指輪は旅立ちの印として 置いたのに 130 00:07:13,602 --> 00:07:15,520 周囲の捜索なんて 131 00:07:16,688 --> 00:07:17,856 見落としは? 132 00:07:17,939 --> 00:07:19,441 できることをしよう 133 00:07:19,524 --> 00:07:21,151 逃げてはいけない 134 00:07:21,735 --> 00:07:24,613 捜索に協力するんだ 135 00:07:25,405 --> 00:07:26,281 そんな 136 00:07:27,115 --> 00:07:28,074 大丈夫だ 137 00:07:29,576 --> 00:07:30,410 ‎そうね 138 00:07:31,786 --> 00:07:32,954 ‎続きは家で 139 00:07:37,334 --> 00:07:39,502 ‎ギルも厄介なのに 140 00:07:39,586 --> 00:07:43,924 ‎僕らがナタリーを ‎遺棄してた森を捜索だと? 141 00:07:44,007 --> 00:07:45,634 ‎大ピンチだ 142 00:07:49,846 --> 00:07:52,432 ‎なぜ行かなきゃならない? 143 00:07:52,515 --> 00:07:53,475 ‎落ち着け 144 00:07:53,558 --> 00:07:55,227 ‎ボランティアなんて 145 00:07:55,310 --> 00:07:57,938 ‎連中が言いたいことは… 146 00:07:58,021 --> 00:07:59,940 ‎大きな声を出すな 147 00:08:00,023 --> 00:08:02,359 ‎まるで さらし者だ 148 00:08:03,443 --> 00:08:04,903 ‎絶対に行かない 149 00:08:04,986 --> 00:08:09,032 ‎落ち着いて話せるように ‎なったら家の中へ 150 00:08:20,418 --> 00:08:23,213 ‎近所に聞かせたかったの? 151 00:08:24,089 --> 00:08:26,841 ‎ガキっぽくて みっともない 152 00:08:26,925 --> 00:08:29,636 ‎のぞき魔さん‎ ‎見てたの? 153 00:08:30,887 --> 00:08:33,348 ‎大騒ぎして どうしたの? 154 00:08:35,141 --> 00:08:38,895 ‎シェリーと ‎その取り巻きたちが⸺ 155 00:08:38,979 --> 00:08:43,108 ‎警察と組んで州有林を ‎捜索するとか 156 00:08:43,191 --> 00:08:47,028 ‎遭難したナタリーを ‎見つけるつもりらしい 157 00:08:47,988 --> 00:08:49,072 ‎行かないの? 158 00:08:49,155 --> 00:08:51,283 ‎ちょうどいい機会だ 159 00:08:51,366 --> 00:08:55,704 ‎軽薄なヨガママたちと ‎お近づきになれる 160 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 ‎奴らは父が殺したと 161 00:09:06,590 --> 00:09:10,135 ‎父を追い込む計画に ‎加担できない 162 00:09:13,054 --> 00:09:17,517 ‎世論を味方につけるためにも ‎行くべきよ 163 00:09:18,310 --> 00:09:19,686 ‎ねえ 聞いて 164 00:09:20,520 --> 00:09:23,857 ‎私があなたと一緒に捜索する 165 00:09:26,985 --> 00:09:28,445 ‎世話を焼いてね 166 00:09:29,446 --> 00:09:30,322 ‎必要なら 167 00:09:33,617 --> 00:09:34,534 ‎お子様ね 168 00:09:35,493 --> 00:09:38,163 ‎この穴は修理しておいて 169 00:09:43,001 --> 00:09:48,214 ‎ナタリー捜索の話のせいで ‎まったく集中できない 170 00:09:49,758 --> 00:09:53,637 ‎何か証拠が ‎見つかったらどうする? 171 00:09:54,554 --> 00:09:57,390 ‎慎重にやったはずだが… 172 00:09:57,474 --> 00:09:59,684 ‎ギルのことに集中だ 173 00:10:01,561 --> 00:10:04,314 ‎ギルの致命的なミスは? 174 00:10:05,357 --> 00:10:08,068 ‎“地質学は‎イカす(ロック)‎”だと? 175 00:10:08,151 --> 00:10:13,323 ‎岩石(ロック)‎の専門家ギルの ‎ギャグセンスは分かった 176 00:10:13,406 --> 00:10:16,076 オハイオの大学で 教えていたが⸺ 177 00:10:16,159 --> 00:10:20,121 ‎2年目の10月に ‎学期途中で辞めてる 178 00:10:20,205 --> 00:10:22,249 ‎女子学生と違反行為を? 179 00:10:22,249 --> 00:10:22,749 ‎女子学生と違反行為を? 180 00:10:22,249 --> 00:10:22,749 “学生が暴行被害に” 181 00:10:22,749 --> 00:10:23,250 “学生が暴行被害に” 182 00:10:23,250 --> 00:10:25,001 “学生が暴行被害に” 183 00:10:23,250 --> 00:10:25,001 ‎構内で起きた事件か ‎これは もしかして… 184 00:10:25,001 --> 00:10:27,504 ‎構内で起きた事件か ‎これは もしかして… 185 00:10:31,967 --> 00:10:36,763 ‎4時間で判明したのは ‎ギルのギャグセンスの悪さ 186 00:10:36,846 --> 00:10:39,933 ‎輝かしい業績と子煩悩ぶり 187 00:10:40,016 --> 00:10:42,894 ‎教会へも通う父親のかがみだ 188 00:10:42,978 --> 00:10:45,397 ‎行事もすっぽかさない 189 00:10:45,480 --> 00:10:48,900 ‎図書館で ‎ボランティアもしてる 190 00:10:48,984 --> 00:10:50,694 ‎欠席の連絡をしよう 191 00:10:51,528 --> 00:10:55,699 ‎“読み聞かせに ‎仕事で行けなくなった” 192 00:10:55,782 --> 00:10:58,076 ‎“子供たちに会えず残念だ” 193 00:10:58,159 --> 00:10:59,369 ‎誰の調査? 194 00:10:59,452 --> 00:11:01,329 ‎違うんだ‎ ‎これは… 195 00:11:01,413 --> 00:11:02,455 ‎「ペール・ギュント」を? 196 00:11:02,539 --> 00:11:04,708 ‎エリーの仕送り用に 197 00:11:04,791 --> 00:11:08,003 ‎読もうと思って持ち帰った 198 00:11:08,086 --> 00:11:11,464 ‎2500ドルの禁帯出本を? 199 00:11:11,548 --> 00:11:15,844 ‎利用規則は知ってるが ‎従業員だったら⸺ 200 00:11:15,927 --> 00:11:18,972 ‎扱い方を心得てるから ‎平気かと 201 00:11:19,055 --> 00:11:23,059 ‎あなたには高価では ‎ないかもしれないけど 202 00:11:23,143 --> 00:11:25,770 ‎裕福な家に育ったと思う? 203 00:11:25,854 --> 00:11:28,940 ‎僕まで金持ちと同類だと ‎思われた 204 00:11:29,024 --> 00:11:33,028 ‎初版本なんて ‎僕の身近になかった 205 00:11:33,111 --> 00:11:35,196 ‎本を置く棚すらない 206 00:11:35,280 --> 00:11:36,573 ‎貧しかったの? 207 00:11:36,656 --> 00:11:37,908 ‎家がなかった 208 00:11:38,909 --> 00:11:41,536 ‎書店のオーナーの養子だ 209 00:11:42,120 --> 00:11:44,164 ‎地下に監禁されてた 210 00:11:45,165 --> 00:11:47,834 ‎マリアン‎ ‎待ってくれ 211 00:11:47,918 --> 00:11:51,379 ‎今のは誇張しすぎた‎ ‎謝るよ 212 00:11:51,463 --> 00:11:55,383 ‎でも本当に貧しかったから ‎僕は⸺ 213 00:11:55,467 --> 00:11:57,093 ‎本に逃げたんだ 214 00:11:57,802 --> 00:12:01,890 ‎本に関して ‎あらゆることを学んだよ 215 00:12:02,557 --> 00:12:05,435 ‎それが惨めな人生の ‎救いだった 216 00:12:07,437 --> 00:12:08,521 ‎あなたを⸺ 217 00:12:09,689 --> 00:12:12,400 ‎少し誤解してたようね 218 00:12:12,484 --> 00:12:15,779 ‎ぎこちなく渋々 ‎謝られても困るな 219 00:12:17,447 --> 00:12:18,281 ‎そうね 220 00:12:19,199 --> 00:12:19,908 ‎謝るわ 221 00:12:23,745 --> 00:12:27,165 ‎あなたのこと嫌いじゃないわ 222 00:12:27,666 --> 00:12:28,708 ‎よしてくれ 223 00:12:30,585 --> 00:12:33,588 ‎友に聞くわ ‎他に何を持ち帰った? 224 00:12:33,672 --> 00:12:35,632 ‎ディケンズ‎ ‎M・シェリー… 225 00:12:35,715 --> 00:12:36,716 ‎何も 226 00:12:36,800 --> 00:12:40,428 ‎明日 本格的に整理するから ‎覚悟して 227 00:12:40,512 --> 00:12:41,346 ‎いい? 228 00:12:51,064 --> 00:12:51,940 ‎約束した 229 00:12:52,023 --> 00:12:52,566 ‎確かに 230 00:12:52,649 --> 00:12:53,400 ‎悪いな 231 00:12:53,483 --> 00:12:57,195 ‎動物みたいに ‎閉じ込めないでくれ 232 00:12:57,279 --> 00:13:02,284 ‎僕がいないと気づいて ‎警察が捜しに来るはず 233 00:13:02,367 --> 00:13:05,328 ‎誰も君を助けには来ない 234 00:13:06,788 --> 00:13:09,833 ‎代わりに ‎連絡しておいたからね 235 00:13:11,459 --> 00:13:14,713 ‎本当は出してやりたいんだ 236 00:13:15,338 --> 00:13:17,924 ‎誰にも言わないと約束する 237 00:13:18,008 --> 00:13:20,343 ‎ここだけの話だろ? 238 00:13:24,514 --> 00:13:25,515 ‎もし君の⸺ 239 00:13:26,725 --> 00:13:28,435 ‎秘密を知ってたら? 240 00:13:29,019 --> 00:13:33,982 ‎君が誰にも知られたくない ‎秘密をだよ 241 00:13:36,359 --> 00:13:38,236 ‎そういうことか 242 00:13:38,320 --> 00:13:41,197 ‎お互いに秘密を守るんだな 243 00:13:41,865 --> 00:13:44,910 ‎今度こそ解放してくれるか? 244 00:13:44,993 --> 00:13:45,869 ‎ああ 245 00:13:46,995 --> 00:13:48,914 ‎よし‎ ‎分かった 246 00:13:50,749 --> 00:13:53,627 ‎少し考える時間をくれ 247 00:13:56,504 --> 00:13:57,339 ‎これだ 248 00:13:58,173 --> 00:13:59,174 ‎いいか 249 00:14:01,343 --> 00:14:06,056 ‎数年前 教会の行事で ‎ベガスへ行った 250 00:14:06,139 --> 00:14:09,726 ‎教会とベガスか ‎いい滑り出しだ 251 00:14:10,227 --> 00:14:15,523 ‎火事で家をなくした家族に ‎寄付を募るためだ 252 00:14:15,607 --> 00:14:19,861 ‎その中に ‎シェリルという女性がいた 253 00:14:20,528 --> 00:14:22,405 ‎教会‎ ベガス ‎シェリル 254 00:14:23,240 --> 00:14:26,368 ‎楽しいことが好きな人だよ 255 00:14:27,327 --> 00:14:30,372 ‎それで 皆が寝た後も⸺ 256 00:14:30,455 --> 00:14:33,541 ‎僕らだけ ‎まだ元気が残ってた 257 00:14:33,625 --> 00:14:34,584 ‎だから… 258 00:14:36,086 --> 00:14:40,340 ‎集めた600ドルを ‎2人で持ち出して… 259 00:14:41,091 --> 00:14:45,637 ‎修道女姿の女帝と ‎コカインを吸ったのか? 260 00:14:45,720 --> 00:14:47,556 ‎全部 赤に賭けた 261 00:14:51,768 --> 00:14:52,936 ‎負けたよ 262 00:14:54,896 --> 00:14:56,606 ‎残念だ‎ ‎それで? 263 00:14:56,690 --> 00:15:00,235 ‎月曜に自腹で建て替えたんだ 264 00:15:02,320 --> 00:15:03,280 ‎それだけ? 265 00:15:03,363 --> 00:15:05,156 ‎“それだけ”とは何だ? 266 00:15:05,240 --> 00:15:07,450 ‎人のカネでギャンブルした 267 00:15:07,534 --> 00:15:10,203 ‎月曜に返したんだろ? 268 00:15:10,287 --> 00:15:12,205 ‎だがウソをついた 269 00:15:12,289 --> 00:15:16,793 ‎自分勝手な行いが ‎周囲にバレたらまずい 270 00:15:20,213 --> 00:15:22,340 ‎分かった‎ ‎言うよ 271 00:15:22,924 --> 00:15:24,301 ‎彼女と寝た 272 00:15:25,510 --> 00:15:26,261 ‎そうだ 273 00:15:27,345 --> 00:15:29,514 ‎かなり乱れたよ 274 00:15:31,933 --> 00:15:32,851 ‎“乱れた”とは? 275 00:15:33,768 --> 00:15:35,186 ‎それはだな… 276 00:15:36,021 --> 00:15:38,023 ‎ネタを絞り出してる 277 00:15:38,106 --> 00:15:38,732 ‎頑張れ 278 00:15:38,815 --> 00:15:40,025 ‎この野郎 279 00:15:43,278 --> 00:15:44,029 ‎クソ 280 00:15:45,697 --> 00:15:48,450 ‎ギルはこの町 唯一の聖人? 281 00:15:48,533 --> 00:15:50,076 ‎聖人にも過去が 282 00:15:51,202 --> 00:15:53,830 ‎だが何も出てこなかった 283 00:15:53,914 --> 00:15:56,583 ‎母に子守を頼んである 284 00:15:56,666 --> 00:15:57,918 ‎よかった 285 00:15:58,001 --> 00:16:00,795 ‎地域住民が協力して⸺ 286 00:16:00,879 --> 00:16:03,131 “行方不明女性の捜索” 州有林を捜索します 287 00:16:03,214 --> 00:16:08,178 ‎何かあった時のために ‎冷凍の離乳食も渡すわ 288 00:16:08,803 --> 00:16:11,056 ‎警察の事情聴取とかね 289 00:16:12,515 --> 00:16:13,391 ‎ジョー? 290 00:16:15,393 --> 00:16:16,228 ‎平気よね 291 00:16:16,311 --> 00:16:18,313 ‎何も見つからない 292 00:16:18,396 --> 00:16:19,481 ‎見つけたら? 293 00:16:20,148 --> 00:16:24,361 ‎捜索令状が出て ‎調べられたら どうする? 294 00:16:24,444 --> 00:16:26,238 ‎“地下に何が?” 295 00:16:26,321 --> 00:16:29,157 ‎なぜ僕が悪いみたいに ‎感じる? 296 00:16:29,241 --> 00:16:32,702 ‎母親に捨てられたのは ‎自分のせいだろ 297 00:16:35,080 --> 00:16:36,581 ‎ギルを始末する 298 00:16:36,665 --> 00:16:38,875 ‎悩みの種は要らない 299 00:16:38,959 --> 00:16:39,876 ‎そうだな 300 00:16:40,669 --> 00:16:44,381 ‎考える時間を稼ぐため ‎防湿庫を作った 301 00:16:45,006 --> 00:16:46,800 ‎考えた結果が… 302 00:16:49,344 --> 00:16:51,304 ‎結果がどうした? 303 00:16:51,388 --> 00:16:52,806 ‎どうするんだ? 304 00:16:54,057 --> 00:16:55,225 ‎泣くのか? 305 00:16:55,308 --> 00:16:56,685 ‎夜泣きする⸺ 306 00:16:56,768 --> 00:16:58,270 ‎赤ん坊みたいだ 307 00:16:58,895 --> 00:17:02,983 ‎家族を守るためだもの ‎仕方ないわ 308 00:17:03,066 --> 00:17:04,234 ‎仕方ないわ 309 00:17:04,317 --> 00:17:06,653 ‎守ってくれたのよね 310 00:17:06,736 --> 00:17:07,737 ‎いい子よ 311 00:17:07,821 --> 00:17:09,322 ‎最後の手段よ 312 00:17:12,450 --> 00:17:13,702 ‎迎えに来ない 313 00:17:13,785 --> 00:17:15,870 ‎誰も助けに来ない 314 00:17:18,915 --> 00:17:20,625 ‎他にいい案が? 315 00:17:20,709 --> 00:17:21,918 ‎何を言ってる? 316 00:17:22,002 --> 00:17:25,297 ‎あなたに質問してるだけよ 317 00:17:25,380 --> 00:17:28,967 ‎君が彼を殴って ‎地下に閉じ込めた 318 00:17:29,050 --> 00:17:29,968 ‎あなたが… 319 00:17:30,051 --> 00:17:31,303 ‎殺しはもう… 320 00:17:31,386 --> 00:17:32,304 ‎他に案が? 321 00:17:33,221 --> 00:17:36,182 ‎僕に殺させるんじゃない 322 00:17:39,269 --> 00:17:41,229 ‎それが息子のためだ 323 00:18:03,168 --> 00:18:04,544 ‎これは太るな 324 00:18:05,754 --> 00:18:08,673 ‎ここでランニングは無理だし 325 00:18:11,092 --> 00:18:15,055 ‎息子のアランと毎朝 ‎走ってたよ 326 00:18:16,014 --> 00:18:17,098 ‎大学進学までね 327 00:18:20,810 --> 00:18:22,270 ‎息子が見たら喜ぶ 328 00:18:22,354 --> 00:18:22,979 ‎なぜ? 329 00:18:23,063 --> 00:18:26,441 ‎父親の惨めな姿を ‎見れば当然さ 330 00:18:27,275 --> 00:18:28,276 ‎分かるだろ 331 00:18:29,027 --> 00:18:30,737 ‎父子関係ってやつだ 332 00:18:31,404 --> 00:18:32,822 ‎まだ新米でね 333 00:18:32,906 --> 00:18:38,036 ‎強い人間にしようと ‎父親は息子を締めつける 334 00:18:38,703 --> 00:18:39,329 ‎君は? 335 00:18:42,540 --> 00:18:45,835 ‎自分で複雑にしてたと ‎気づいた 336 00:18:45,919 --> 00:18:47,545 ‎親の仕事は単純だ 337 00:18:47,629 --> 00:18:52,008 ‎健康と安全を子供に与え ‎自分が善人でいる 338 00:18:53,552 --> 00:18:57,764 ‎子を守り 善人になり ‎あとは放っておけ 339 00:18:57,847 --> 00:18:59,975 ‎うらやましいよ 340 00:19:00,600 --> 00:19:02,102 ‎君はこれからだ 341 00:19:11,903 --> 00:19:12,862 ‎なあ 342 00:19:14,406 --> 00:19:18,618 ‎何があろうと ‎また子供たちに会いたい 343 00:19:23,915 --> 00:19:28,587 ‎海岸沿いの土地を ‎あと12万平米 買いたい 344 00:19:28,670 --> 00:19:31,965 ‎霧がかかるから ‎ピノがよく育つ 345 00:19:32,048 --> 00:19:35,302 ‎フリースのパジャマもね 346 00:19:35,385 --> 00:19:38,805 ‎ヘンリーのお尻の ‎かぶれに塗って 347 00:19:41,308 --> 00:19:46,605 ‎ブドウ園のせいで お店が ‎台なしになると思ってる? 348 00:19:46,688 --> 00:19:48,273 ‎心配しないで 349 00:19:48,356 --> 00:19:51,359 ‎今回は そのことじゃない 350 00:19:54,988 --> 00:19:56,948 ‎パパは まだあの男を? 351 00:19:57,032 --> 00:20:00,744 ‎サイならきっと ‎私を嗅ぎ回ってる 352 00:20:00,827 --> 00:20:01,912 ‎どうして? 353 00:20:03,163 --> 00:20:04,998 ‎悩みがあるのね 354 00:20:05,081 --> 00:20:07,417 ‎大したことじゃない 355 00:20:08,543 --> 00:20:11,463 ‎店の貸し手の男を調べたいの 356 00:20:12,005 --> 00:20:17,385 ‎苦労して築いた店を ‎内国歳入庁の餌食にできない 357 00:20:18,303 --> 00:20:19,763 ‎番号を教える 358 00:20:36,404 --> 00:20:40,116 ‎あなたは賛成しないかも ‎しれないけど 359 00:20:42,327 --> 00:20:43,161 ‎言って 360 00:20:45,997 --> 00:20:46,998 ‎母から⸺ 361 00:20:47,707 --> 00:20:51,419 ‎身辺調査をする男の ‎電話番号を聞いた 362 00:20:54,005 --> 00:20:55,048 ‎親に相談を? 363 00:20:55,131 --> 00:20:58,969 ‎内容は何ひとつ伝えてないわ 364 00:21:00,804 --> 00:21:04,015 ‎調査理由は秘密だし ‎彼は口外しない 365 00:21:05,850 --> 00:21:06,476 ‎怒った 366 00:21:06,560 --> 00:21:09,688 ‎怒ってないよ‎ ‎心配してる 367 00:21:10,438 --> 00:21:11,439 ‎私も心配 368 00:21:12,357 --> 00:21:13,191 ‎頼りない? 369 00:21:13,275 --> 00:21:16,528 ‎道を外れると嫌われるからよ 370 00:21:16,611 --> 00:21:20,115 ‎あなたは息子が傷つくのを ‎恐れてる 371 00:21:23,451 --> 00:21:25,120 ‎さっきは ごめん 372 00:21:25,996 --> 00:21:27,163 ‎怖がらせた 373 00:21:28,039 --> 00:21:28,748 ‎違う 374 00:21:30,709 --> 00:21:31,501 ‎ジョー 375 00:21:32,294 --> 00:21:33,670 ‎心を打たれた 376 00:21:33,753 --> 00:21:37,799 ‎いい父親になろうと ‎努力してるのに 377 00:21:38,383 --> 00:21:42,053 ‎小さな間違いで ‎台なしにしたら嫌よね 378 00:21:42,137 --> 00:21:46,391 ‎間違いどうこうの ‎問題じゃないんだ 379 00:21:46,975 --> 00:21:50,979 ‎育つ環境が悪いと ‎それが一生ついて回る 380 00:21:51,062 --> 00:21:53,648 ‎あなたは乗り越えたわ 381 00:21:55,358 --> 00:21:56,192 ‎それでも⸺ 382 00:21:56,902 --> 00:21:59,654 ‎息子の人生を ‎運任せにできない 383 00:21:59,738 --> 00:22:01,740 ‎ええ‎ ‎分かってる 384 00:22:02,866 --> 00:22:06,161 ‎弟も育つ環境が ‎違っていたらと思う 385 00:22:09,122 --> 00:22:10,040 ‎分かるわ 386 00:22:11,249 --> 00:22:12,208 ‎私はただ⸺ 387 00:22:13,418 --> 00:22:14,961 ‎解決したいだけ 388 00:22:17,964 --> 00:22:18,715 ‎ねえ 389 00:22:19,299 --> 00:22:20,383 ‎愛してる 390 00:22:34,439 --> 00:22:35,315 ‎サイ 391 00:22:36,149 --> 00:22:38,068 ‎何か分かった? 392 00:22:45,075 --> 00:22:46,076 ‎そうなの? 393 00:22:47,535 --> 00:22:49,162 ‎それは面白い 394 00:22:49,246 --> 00:22:52,874 ‎息子を大学に ‎不正入学させたって? 395 00:22:52,958 --> 00:22:56,086 ‎学業は得意じゃないが ‎優秀な子だ 396 00:22:56,169 --> 00:22:59,339 ‎入試の点数は満点だった 397 00:22:59,422 --> 00:23:03,718 ‎高校の成績と小論文と ‎素行が評価された 398 00:23:03,802 --> 00:23:05,637 ‎それと満点の入試よ 399 00:23:05,720 --> 00:23:07,347 ‎スポーツも⸺ 400 00:23:07,430 --> 00:23:10,976 ‎全国レベルの ‎水球の選手だった 401 00:23:11,059 --> 00:23:12,269 ‎別の誰かだ 402 00:23:12,352 --> 00:23:15,021 ‎別人?‎ ‎こんなのもある 403 00:23:16,690 --> 00:23:22,237 ‎恵まれない学生を助けるため ‎5万ドル寄付してるわ 404 00:23:22,320 --> 00:23:23,697 ‎君は手慣れてる 405 00:23:23,780 --> 00:23:25,198 ‎何の関係が? 406 00:23:25,282 --> 00:23:29,828 ‎架空の団体への寄付で ‎息子の尻拭いをした 407 00:23:29,911 --> 00:23:31,079 ‎エグいな 408 00:23:31,162 --> 00:23:34,958 ‎息子の同級生で ‎チアリーダーのヴィッキーへ 409 00:23:35,041 --> 00:23:36,835 ‎2万5000ドル振り込んだ 410 00:23:36,918 --> 00:23:41,256 ‎ハイチの復興を助ける ‎計画でもあった? 411 00:23:47,429 --> 00:23:48,096 ‎待て 412 00:23:48,179 --> 00:23:48,805 ‎何よ? 413 00:23:50,307 --> 00:23:52,183 ‎知らなかったんだろ 414 00:23:55,312 --> 00:23:56,229 ‎なぜ⸺ 415 00:23:57,397 --> 00:23:58,690 ‎妻はカネを… 416 00:24:01,192 --> 00:24:02,110 ‎まさか 417 00:24:02,861 --> 00:24:03,653 ‎そんな 418 00:24:04,279 --> 00:24:05,238 ‎アランが 419 00:24:06,072 --> 00:24:07,282 ‎またやった 420 00:24:08,158 --> 00:24:10,619 ‎更生すると約束したのに 421 00:24:10,702 --> 00:24:14,205 ‎単なる学生の ‎もめ事じゃないな 422 00:24:14,289 --> 00:24:18,418 ‎アランがヴィッキーにした ‎何かの示談金だ 423 00:24:19,294 --> 00:24:24,174 ‎アランは女性に危害を加える ‎悪い青年なのか 424 00:24:24,841 --> 00:24:27,969 ‎オハイオもアランの仕業か? 425 00:24:28,762 --> 00:24:31,139 ‎襲われた女子学生は⸺ 426 00:24:32,140 --> 00:24:33,683 ‎性的暴行を受けた 427 00:24:34,267 --> 00:24:35,977 ‎君の辞任の理由か 428 00:24:37,604 --> 00:24:39,564 ‎息子が罪を重ねた 429 00:24:40,774 --> 00:24:44,778 ‎一度限りの過ちだと ‎思っていたんだ 430 00:24:44,861 --> 00:24:47,489 ‎若い時は ‎間違いを犯すものと⸺ 431 00:24:50,867 --> 00:24:51,868 ‎放置した 432 00:24:54,120 --> 00:24:55,830 ‎被害者を増やし⸺ 433 00:24:56,831 --> 00:25:00,043 ‎妻に独りで ‎対応させてしまった 434 00:25:02,879 --> 00:25:07,509 ‎ギルは 父親は守り ‎あとは放っておけと言った 435 00:25:07,592 --> 00:25:11,638 ‎だが それは息子を ‎非行に走らせた 436 00:25:11,721 --> 00:25:16,601 ‎恐ろしい教訓だが ‎これで取引の めどがついた 437 00:25:16,685 --> 00:25:21,314 ‎ギルには家族ともども ‎町を去るよう言おう 438 00:25:21,398 --> 00:25:25,402 ‎エリーの仕送り用の本は ‎一度 返却し⸺ 439 00:25:25,485 --> 00:25:26,778 ‎機会を探る 440 00:25:26,861 --> 00:25:30,490 ‎ギルはそろそろ ‎落ち着いた頃か? 441 00:25:32,117 --> 00:25:34,327 ‎しまった‎ ‎まずいぞ 442 00:25:39,791 --> 00:25:41,209 ‎まさか そんな 443 00:25:45,297 --> 00:25:45,880 ‎外せ 444 00:25:45,964 --> 00:25:46,631 ‎やってる 445 00:25:47,757 --> 00:25:49,509 ‎ダメ‎ ‎外れない 446 00:25:51,511 --> 00:25:54,431 ‎私たちのせいだと思う? 447 00:25:55,348 --> 00:25:57,976 ‎ずっと ここにいるつもり? 448 00:25:59,019 --> 00:26:01,187 ‎ねえ‎ ‎何か言ってよ 449 00:26:02,731 --> 00:26:04,357 ‎どうにかしないと 450 00:26:05,233 --> 00:26:07,235 ‎何か計画はないの? 451 00:26:08,361 --> 00:26:10,530 ‎ジョー‎ ‎聞いてる? 452 00:26:11,364 --> 00:26:12,198 ‎ジョー 453 00:26:13,658 --> 00:26:15,660 ‎ジョセフ・ ‎クイン=ゴールドバーグ 454 00:26:16,745 --> 00:26:17,537 ‎ねえ 455 00:26:18,121 --> 00:26:19,706 ‎私たちは悪くない 456 00:26:21,416 --> 00:26:22,417 ‎自殺よ 457 00:26:24,002 --> 00:26:25,378 ‎彼の決断だわ 458 00:26:26,087 --> 00:26:28,173 ‎解放するつもりだった 459 00:26:29,132 --> 00:26:30,926 ‎なのに この男が⸺ 460 00:26:32,052 --> 00:26:33,762 ‎命を絶ったのよ 461 00:26:33,845 --> 00:26:36,139 ‎彼は家族を守れてなかった 462 00:26:38,516 --> 00:26:40,435 “家を出る 現地で会おう” 463 00:26:40,435 --> 00:26:41,519 “家を出る 現地で会おう” 464 00:26:40,435 --> 00:26:41,519 ‎しまった 465 00:26:47,067 --> 00:26:48,318 ‎捜索が始まる 466 00:26:49,903 --> 00:26:52,072 ‎いいわ‎ ‎それじゃあ 467 00:26:53,073 --> 00:26:55,116 ‎私が捜索に参加する 468 00:26:56,493 --> 00:26:58,703 ‎なるべく早く戻るわ 469 00:26:59,287 --> 00:27:00,121 ‎いい? 470 00:27:00,205 --> 00:27:00,997 ‎ああ 471 00:27:02,123 --> 00:27:03,750 ‎よし‎ ‎じゃあ… 472 00:27:06,544 --> 00:27:07,587 ‎そうだわ 473 00:27:08,421 --> 00:27:09,172 ‎ジョー 474 00:27:11,049 --> 00:27:12,092 ‎思いついた 475 00:27:33,196 --> 00:27:34,155 ‎“ナタリー捜索” 476 00:27:35,365 --> 00:27:37,075 ‎これは連絡用です 477 00:27:54,175 --> 00:27:57,053 ‎皆さん‎ ‎聞こえますか? 478 00:27:57,929 --> 00:28:00,015 ‎よかった‎ ‎それでは 479 00:28:00,098 --> 00:28:02,559 ‎お集まりくださった皆さん 480 00:28:02,642 --> 00:28:06,897 ‎ナタリーのご家族に代わり ‎お礼を言います 481 00:28:06,980 --> 00:28:11,818 ‎ここに来ている方 ‎全員に感謝しています 482 00:28:11,902 --> 00:28:15,488 ‎彼女は なくては ‎ならない存在です 483 00:28:16,072 --> 00:28:18,116 ‎この町に必要です 484 00:28:18,199 --> 00:28:20,493 ‎皆で彼女を助けるのよ 485 00:28:21,286 --> 00:28:23,288 ‎全力で捜索しましょう 486 00:28:24,205 --> 00:28:25,206 ‎失礼 487 00:28:29,711 --> 00:28:31,755 ‎“#ナタリー帰ってきて” 488 00:28:51,858 --> 00:28:56,446 ‎ラブが思いついた筋書きは ‎昼ドラマのようだ 489 00:28:56,529 --> 00:29:01,117 ‎ギル・ブリガムには ‎ある秘密があった 490 00:29:01,952 --> 00:29:05,747 ‎だが それを“一石二鳥”に ‎仕上げた君は⸺ 491 00:29:05,830 --> 00:29:08,458 ‎本当に頭がさえてるよ 492 00:29:10,377 --> 00:29:13,338 ‎2人の死体が ‎1つの物語になる 493 00:29:13,421 --> 00:29:15,882 ‎僕がうまく立ち回ればね 494 00:29:15,966 --> 00:29:16,967 ‎やるぞ 495 00:29:17,050 --> 00:29:20,178 ‎家族の命運が僕に懸かってる 496 00:29:20,262 --> 00:29:22,389 ‎他の誰でもない この僕に 497 00:29:23,723 --> 00:29:25,892 ‎この旗は目印用です 498 00:29:38,947 --> 00:29:40,407 ‎マシュー 499 00:29:41,116 --> 00:29:41,992 ‎やあ 500 00:29:44,327 --> 00:29:45,704 ‎調子はどう? 501 00:29:46,580 --> 00:29:50,917 ‎妻の捜索をする気分について ‎聞きたい? 502 00:29:52,419 --> 00:29:56,131 ‎ごめんなさい ‎ただ あいさつを… 503 00:29:57,507 --> 00:29:59,301 ‎こんなことになって⸺ 504 00:30:00,302 --> 00:30:01,511 ‎本当に残念ね 505 00:30:01,595 --> 00:30:03,138 ‎礼を言わないと 506 00:30:05,432 --> 00:30:08,602 ‎テオを説得してくれたと ‎聞いた 507 00:30:08,685 --> 00:30:10,520 ‎君を優しい人だと 508 00:30:10,604 --> 00:30:12,564 ‎私は何もしてない 509 00:30:13,899 --> 00:30:15,191 ‎いい子よね 510 00:30:18,111 --> 00:30:18,945 ‎失礼する 511 00:30:30,707 --> 00:30:35,211 ‎なぜ みんなシェリーの ‎ご機嫌取りをする? 512 00:30:35,295 --> 00:30:39,883 ‎どうしようもない ‎クソ女じゃないか 513 00:30:40,967 --> 00:30:43,887 ‎うわさでは彼女の夫は⸺ 514 00:30:43,970 --> 00:30:48,058 ‎彼女に耐えるため ‎薬物を服用してるらしい 515 00:30:48,558 --> 00:30:49,392 ‎マジで 516 00:30:50,727 --> 00:30:54,189 ‎あの演説も ‎見るに堪えなかった 517 00:30:57,442 --> 00:30:59,277 ‎用を足してくる 518 00:31:02,322 --> 00:31:03,156 ‎ああ 519 00:31:39,943 --> 00:31:41,069 ‎ひどい話ね 520 00:31:41,152 --> 00:31:45,448 ‎でもマシューと結婚したら ‎私だって⸺ 521 00:31:45,532 --> 00:31:47,284 ‎蒸発しちゃうわ 522 00:31:48,159 --> 00:31:49,869 ‎拡声器を使えよ 523 00:31:49,953 --> 00:31:50,745 ‎テオ! 524 00:31:50,829 --> 00:31:55,083 ‎捜索してる全員に ‎ご高説を聞かせてくれ 525 00:31:55,166 --> 00:31:59,421 ‎他人の悲劇に乗じ ‎金もうけする魂胆だろ 526 00:31:59,504 --> 00:32:00,046 ‎テオ 527 00:32:00,130 --> 00:32:01,923 ‎“いいね”が欲しいか 528 00:32:02,007 --> 00:32:03,592 ‎落ち着いて 529 00:32:06,386 --> 00:32:07,304 ‎大丈夫? 530 00:32:10,223 --> 00:32:12,976 ‎テオには ‎大変な1日だっただけ 531 00:32:13,059 --> 00:32:13,894 ‎でしょ? 532 00:32:16,479 --> 00:32:18,064 ‎あなたは貢献してる 533 00:32:18,648 --> 00:32:20,567 ‎捜索に戻りましょ 534 00:32:21,276 --> 00:32:21,943 ‎助かった 535 00:32:22,027 --> 00:32:23,153 ‎いいのよ 536 00:32:24,279 --> 00:32:25,196 ‎行こう 537 00:32:30,201 --> 00:32:31,077 ‎何のマネ? 538 00:32:31,161 --> 00:32:32,370 ‎大変な日? 539 00:32:33,997 --> 00:32:35,457 ‎ふざけんなよ 540 00:33:02,609 --> 00:33:03,693 ‎痛いかな? 541 00:33:06,738 --> 00:33:08,823 ‎なぜ いじめられるの? 542 00:33:08,907 --> 00:33:10,283 ‎どうでもいい 543 00:33:10,367 --> 00:33:13,036 ‎僕の存在はムダなんだ 544 00:33:13,119 --> 00:33:14,663 ‎そんなことない 545 00:33:15,163 --> 00:33:16,998 ‎ムダな子などいない 546 00:33:17,916 --> 00:33:19,334 ‎あなたは違う 547 00:33:24,923 --> 00:33:29,719 ‎私が養子を取るなら ‎年長の子を選ぶと思う 548 00:33:29,803 --> 00:33:33,181 ‎個性を持ってるほうがいいわ 549 00:33:34,099 --> 00:33:36,226 ‎悪いところも含めてね 550 00:33:37,394 --> 00:33:40,397 ‎美しいし価値のあることよ 551 00:33:40,480 --> 00:33:42,941 ‎私が人生に求めるものだわ 552 00:33:44,901 --> 00:33:46,945 ‎過去に何があろうと⸺ 553 00:33:48,572 --> 00:33:52,033 ‎必ず誰かが ‎あなたを必要とする 554 00:34:11,887 --> 00:34:12,888 ‎お兄さん 555 00:34:13,972 --> 00:34:15,348 ‎タクシーを? 556 00:34:17,934 --> 00:34:18,977 ‎乗って 557 00:34:28,945 --> 00:34:30,071 ‎親友(シェリー)‎から? 558 00:34:36,912 --> 00:34:38,622 ‎怒っていられない 559 00:34:38,705 --> 00:34:42,500 ‎君だけが ‎まともに話せる相手だからね 560 00:34:43,543 --> 00:34:44,836 ‎父親は? 561 00:34:47,464 --> 00:34:48,882 ‎いろいろある 562 00:34:56,223 --> 00:34:57,641 ‎でも人は殺さない 563 00:35:02,103 --> 00:35:05,106 ‎君は どう対応したの? 564 00:35:05,690 --> 00:35:08,276 ‎興味本位の野次馬たちに 565 00:35:08,360 --> 00:35:09,903 ‎弟の件で? 566 00:35:09,986 --> 00:35:10,612 ‎ああ 567 00:35:11,738 --> 00:35:14,991 ‎雑誌で少しだけ読んだんだ 568 00:35:15,075 --> 00:35:18,161 ‎弟は私に髪を切らせてたの 569 00:35:19,496 --> 00:35:22,874 ‎「ミュータント・ ‎タートルズ」のファン 570 00:35:23,708 --> 00:35:28,004 ‎赤いのが やられる場面は ‎早送りしてた 571 00:35:29,047 --> 00:35:31,216 ‎雑誌には載らない 572 00:35:33,134 --> 00:35:35,971 ‎弟の人間らしい一面なのにね 573 00:35:37,222 --> 00:35:39,099 ‎大きく美しい⸺ 574 00:35:39,849 --> 00:35:42,102 ‎繊細な心の持ち主 575 00:35:42,602 --> 00:35:44,771 ‎私の唯一の理解者よ 576 00:35:47,190 --> 00:35:48,149 ‎そうね 577 00:35:49,859 --> 00:35:51,027 ‎マスコミは⸺ 578 00:35:52,028 --> 00:35:54,030 ‎決めつけてくる 579 00:35:54,114 --> 00:35:57,033 ‎私たちに勝手に ‎レッテルを貼り⸺ 580 00:35:57,117 --> 00:36:00,412 ‎いつまでも過去に縛り付ける 581 00:36:02,497 --> 00:36:03,206 ‎ああ 582 00:36:18,847 --> 00:36:22,976 ‎雨で中断してますが ‎やみ次第 再開します 583 00:36:23,059 --> 00:36:26,438 ‎何も収穫がないと ‎正直に言ってくれ 584 00:36:26,521 --> 00:36:30,817 ‎妻を知りもしない人たちが ‎騒いでるだけだ 585 00:36:31,484 --> 00:36:33,695 ‎見つかる望みは薄い 586 00:36:33,778 --> 00:36:36,573 ‎君も何かが出てくると ‎思ってない 587 00:36:36,656 --> 00:36:39,075 ‎できる限り捜しました 588 00:36:39,159 --> 00:36:42,454 ‎何も収穫がないことも ‎確かです 589 00:36:42,954 --> 00:36:45,624 ‎でも悪いことではない 590 00:36:45,707 --> 00:36:48,668 ‎もし何か見つかった時には… 591 00:36:48,752 --> 00:36:52,797 ‎妻はすでに ‎死んでいるということか 592 00:36:57,177 --> 00:36:58,678 ‎つらい時ですが 593 00:36:59,554 --> 00:37:02,599 ‎捜索を続けさせてください 594 00:37:20,742 --> 00:37:21,910 ‎“愛する妻へ” 595 00:37:23,203 --> 00:37:25,538 ‎“書きながら心が痛む” 596 00:37:25,622 --> 00:37:30,627 ‎“僕についてきてくれた君に ‎ひどい仕打ちをした” 597 00:37:30,710 --> 00:37:33,171 ‎“僕は道を過ったのだ” 598 00:37:33,255 --> 00:37:37,217 ‎“ナタリーに ‎救いを求めてしまった” 599 00:37:37,300 --> 00:37:40,762 ‎“彼女が僕のものではないと ‎悟り⸺” 600 00:37:40,845 --> 00:37:42,389 ‎“理性を失った” 601 00:37:42,472 --> 00:37:44,975 ‎“一体 何が起きたのか” 602 00:37:45,058 --> 00:37:49,354 ‎“気がつくと死体の横で ‎オノを握っていた” 603 00:37:49,854 --> 00:37:51,982 ‎“彼女を海に捨てた時⸺” 604 00:37:52,065 --> 00:37:55,777 ‎“まるで誰かに ‎操られているようだった” 605 00:37:55,860 --> 00:37:59,489 ‎“犯した罪を背負い ‎生きてはいけない” 606 00:38:00,073 --> 00:38:03,702 ‎“こんな形で君を傷つけて ‎すまない” 607 00:38:03,785 --> 00:38:05,620 ‎“僕が家族を壊した” 608 00:38:05,704 --> 00:38:10,542 ‎“特にアランには ‎悪いお手本だったようだ” 609 00:38:11,042 --> 00:38:13,753 ‎“君が正してやってくれ” 610 00:38:14,421 --> 00:38:17,007 ‎“愛してると子供に伝えて” 611 00:38:18,675 --> 00:38:23,388 ‎“君を心から愛してるよ ‎メギー” 612 00:38:24,306 --> 00:38:26,224 ‎“君が思うよりも深く” 613 00:38:28,018 --> 00:38:29,102 ‎“許してくれ” 614 00:38:31,313 --> 00:38:32,564 ‎“ギルより” 615 00:38:34,107 --> 00:38:38,236 ‎両親の離婚について ‎記事を書かれた 616 00:38:39,487 --> 00:38:40,322 ‎本当だ 617 00:38:40,405 --> 00:38:45,994 ‎“シリコンバレーでの ‎妻たちの廃棄方法について” 618 00:38:48,496 --> 00:38:51,458 ‎人生最悪の出来事だと思った 619 00:38:51,541 --> 00:38:55,086 ‎今回も家族の惨事を ‎独りで抱えてる 620 00:38:58,048 --> 00:39:00,675 ‎軽薄に聞こえたら ごめん 621 00:39:02,385 --> 00:39:03,220 ‎同志よ 622 00:39:03,303 --> 00:39:04,638 ‎会員証ある? 623 00:39:05,805 --> 00:39:11,019 ‎つらい家庭環境の人は ‎モテるようになる? 624 00:39:11,519 --> 00:39:14,981 ‎何かいい面がないと ‎やってられない 625 00:39:17,025 --> 00:39:19,611 ‎経験上 否定はしない 626 00:39:20,487 --> 00:39:25,784 ‎でも結局 寄ってくる人には ‎裏切られて終わる 627 00:39:25,867 --> 00:39:28,495 ‎闇が影響するのかもね 628 00:39:29,704 --> 00:39:31,665 ‎相手にしちゃダメよ 629 00:39:39,130 --> 00:39:40,382 ‎理解者はいる 630 00:39:41,341 --> 00:39:42,467 ‎頼るのよ 631 00:39:42,551 --> 00:39:45,845 ‎弟には結局 そういう人が⸺ 632 00:39:47,097 --> 00:39:48,348 ‎いなかった 633 00:39:54,396 --> 00:39:56,731 ‎どう見分けるの? 634 00:39:57,482 --> 00:39:58,733 ‎自然と分かる 635 00:40:10,203 --> 00:40:10,745 ‎やめて 636 00:40:10,829 --> 00:40:11,454 ‎ああ 637 00:40:15,584 --> 00:40:18,670 ‎父さんから嫌な知らせだ 638 00:40:19,254 --> 00:40:20,505 ‎進展があった 639 00:40:21,464 --> 00:40:24,676 ‎凶器らしき物を ‎見つけたみたい 640 00:40:36,313 --> 00:40:37,814 ‎おはようございます 641 00:40:38,398 --> 00:40:41,526 ‎マドレ・リンダ警察の ‎ファルコです 642 00:40:41,610 --> 00:40:44,654 ‎ナタリーの捜査に ‎進展がありました 643 00:40:44,738 --> 00:40:48,533 ‎彼女が殺害された可能性を ‎示す証拠が発見され… 644 00:40:48,617 --> 00:40:51,077 ‎僕らは黒幕なんかじゃない 645 00:40:51,161 --> 00:40:52,120 ‎ギル? 646 00:40:53,747 --> 00:40:55,415 ‎メッセージを読んだ 647 00:40:55,498 --> 00:40:58,793 ‎なぜ娘たちを ‎実家に置いてこいと? 648 00:40:59,753 --> 00:41:03,089 ‎だが時には物語を紡がないと 649 00:41:03,924 --> 00:41:06,593 ‎信憑(しんぴょう)‎性を持たせるためだ 650 00:41:10,180 --> 00:41:12,557 ‎十分な証拠を残してね 651 00:41:12,641 --> 00:41:16,686 ‎エングラー夫人は ‎不倫関係にありました 652 00:41:16,770 --> 00:41:21,775 ‎相手はスタンフォード大学 ‎教授 ギル・ブリガム 653 00:41:22,275 --> 00:41:26,238 ‎ブリガム氏は遺書で ‎夫人の殺害を認め… 654 00:41:26,321 --> 00:41:31,284 ‎そして町は この結末を ‎心ならずも受け入れた 655 00:41:31,368 --> 00:41:37,123 ‎郊外の みだらな情事と ‎殺人の物語は低俗だが⸺ 656 00:41:37,624 --> 00:41:40,543 ‎住民の暇潰しにちょうどいい 657 00:41:50,303 --> 00:41:51,972 ‎僕らは成し遂げた 658 00:41:52,055 --> 00:41:57,435 ‎地下の防湿庫は かなり ‎危険な賭けだったが⸺ 659 00:41:57,519 --> 00:41:58,562 ‎成功した 660 00:41:59,229 --> 00:42:03,733 ‎僕らは落ち着いて考え ‎対応したんだ 661 00:42:04,901 --> 00:42:07,821 ‎ヘンリーのため協力した 662 00:42:07,904 --> 00:42:10,115 ‎“ありがとう ‎シェリーより” 663 00:42:20,625 --> 00:42:22,836 ‎ギュント氏は お疲れね 664 00:42:33,221 --> 00:42:35,015 ‎寝不足続きなんだ 665 00:42:35,098 --> 00:42:36,182 ‎いいのよ 666 00:42:36,725 --> 00:42:40,353 ‎ダンテも子供が幼い頃は ‎同じように⸺ 667 00:42:40,437 --> 00:42:42,689 ‎分類法を度忘れしてた 668 00:42:42,772 --> 00:42:47,193 ‎棚ごとに点字で ‎書いてあったのにね 669 00:42:47,277 --> 00:42:48,862 ‎今日は優しいな 670 00:42:48,945 --> 00:42:51,698 ‎不幸な身の上話の効果か 671 00:42:51,781 --> 00:42:54,743 ‎彼女も不幸だったんだろう 672 00:42:54,826 --> 00:42:55,577 ‎子供は? 673 00:42:58,413 --> 00:43:00,040 ‎どう両立してる? 674 00:43:00,123 --> 00:43:03,460 ‎娘はパパの所で暮らしてるの 675 00:43:03,543 --> 00:43:05,754 ‎話したくなさそうだ 676 00:43:05,837 --> 00:43:10,175 ‎ところで 聞くのも ‎やぼかもしれないけど⸺ 677 00:43:10,258 --> 00:43:12,260 ‎ギルの話は知ってる? 678 00:43:12,344 --> 00:43:14,679 ‎悲惨な出来事だった 679 00:43:14,763 --> 00:43:15,764 ‎本当にね 680 00:43:17,057 --> 00:43:20,268 ‎新しい読み手に ‎なってみない? 681 00:43:20,352 --> 00:43:20,852 ‎ああ 682 00:43:21,436 --> 00:43:22,145 ‎やるよ 683 00:43:22,229 --> 00:43:23,104 ‎よかった 684 00:43:23,188 --> 00:43:26,483 ‎これは私からの推薦図書よ 685 00:43:28,026 --> 00:43:29,027 ‎「デイヴィッド・ ‎コパフィールド」 686 00:43:29,110 --> 00:43:33,490 ‎身寄りのない子の ‎波乱に満ちた半生よ 687 00:43:34,074 --> 00:43:35,784 ‎僕をからかってる 688 00:43:35,867 --> 00:43:42,123 ‎あなたの魔法のような ‎修復スキルを使って直して… 689 00:43:42,958 --> 00:43:46,920 ‎もしかして ‎君は僕を誘ってるの? 690 00:43:47,003 --> 00:43:50,423 ‎いや‎ ‎自分で ‎気づいてないだけ? 691 00:43:51,132 --> 00:43:55,303 ‎ネックレスを触るのは ‎緊張してるから? 692 00:43:55,387 --> 00:43:59,182 ‎まさか僕と話して ‎胸が高鳴ってるの? 693 00:43:59,266 --> 00:44:00,767 ‎聞いてるの? 694 00:44:00,850 --> 00:44:03,603 ‎しまった‎ ‎僕は一体 何を? 695 00:44:03,687 --> 00:44:04,729 ‎大丈夫だ 696 00:44:05,230 --> 00:44:05,939 ‎いいわ 697 00:44:06,856 --> 00:44:09,526 ‎君に興味を持ってはダメだ 698 00:44:13,572 --> 00:44:16,283 ‎これは参ったな 699 00:45:09,961 --> 00:45:11,963 ‎日本語字幕‎ ‎両角 和歌奈