1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,437 Sebelumnya di You: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Sudah tiga hari sejak Natalie Engler menghilang. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falco. - Cincinnya ketemu. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Baik. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Ini anakku, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Aku baru tahu. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Aku juga masih tak paham kenapa kau menjadi sukarelawan di sini. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Aku di rumah sakit. Henry campak. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - Menurutmu siapa itu? - Belum tutup, 'kan? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Kami minta maaf Henry tertular. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Kami harap kau tak marah. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Hei, Gil. - Ya? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 EPISODE BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN BUNUH DIRI. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 KEBIJAKAN PEMIRSA DISARANKAN. 16 00:00:54,096 --> 00:00:57,517 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL DALAM KESULITAN, INFORMASI DAN SUMBER 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 TERSEDIA DI WWW.WANNATALKABOUTIT.COM. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Ini terjadi lebih cepat dari dugaan. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Yang sebelumnya saja belum selesai. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Bernapas. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Berbeda dengan Natalie. Artinya, kau melakukan hal yang benar. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Mengendalikan hasratmu. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Aku tak akan kesal denganmu. Tidak. 24 00:01:31,133 --> 00:01:32,260 Ini perkembangan, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 dan aku perlu menunjukkan diriku melihatnya… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Tidak. Menghargainya. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Aku tak peduli kita memakai monitor bayi putra kita sebagai kamera pengawas. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Itu aneh, tapi pintar. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hai, Gil. Hei, Kawan. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hei. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Hei. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Dia memukulku. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Maaf. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 "Tergelincir, terbentur" tak bisa dipakai. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Istrimu membuatku pingsan. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Itu tak mengejutkan. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Aku terkejut. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Aku bilang, "Gil? Gil si baik?" 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Dia sudah bilang apa ucapanmu. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Bukan untuk membenarkan tindakannya. Masalahnya, jika kau melihat… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 apa yang dia alami di RS dengan bayi kami… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Ini. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Tetap saja, dia seharusnya tak melakukan ini. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Sudah jelas. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Ini ruang pengembangan. Suhu dan kelembapan ruangan. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Menjaga adonan agar tidak mengeras. Aku tak yakin memahami semua itu. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Ini seperti Margaret dan berkebunnya. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Kelembapan benih dan tanah… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Obrolan ramah adalah refleksnya. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,217 Kau mungkin menyerang satu orang yang mungkin memberi kami izin untuk ini. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love dan aku sangat malu. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Apa kita bisa merahasiakan ini? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Kami tak akan memberi tahu siapa pun bagaimana kau membahayakan putra kami. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Aku tak mau dianggap begitu. - Sungguh? Bagaimana? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Itu hanya… Jangan menghakimi. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Tapi memberikan bahan kimia ke bayi yang tak kita tahu dosisnya? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Menurutku, itu sembrono. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Sebenarnya, anakmu memiliki kekebalan natural, jadi… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Menurutku, itu bermanfaat. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Kau tahu? Aku menyesal. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Maaf, aku terbawa suasana. - Tidak. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Kau mungkin benar. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - Anak kami baik-baik saja. - Ya. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Ini. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Biar kubantu kau berdiri. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Jadi, bagaimana? Lupakan? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Baik. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Tentu. Lupakan. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Dia berbohong. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Kau yakin? - Aku tak masalah! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Aku tak masalah. Bebaskan aku, kumohon? 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Aku yakin. Dia akan langsung melapor polisi. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Sial. - Ayo lebih dewasa menyikapi ini! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - Sekarang apa? - Ayolah! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Ini dia. Segera datang, Henry. Hei. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Belok ke kiri. Buka. Bagus. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Jika mengintip jendela kami, kau melihat keluarga pinggiran kota 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 dengan pagi yang biasa saja. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Itu bisa membahagiakan… 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 melihat putra kami menemukan kenikmatan ubi jalar. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Itu yang aku butuh. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Aku terpikir sesuatu. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Kehancuran yang saling menguntungkan. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Cari sesuatu yang dia sembunyikan dari banyak orang 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 dan dia tak bisa mengekspos kita. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Dia buka mulut, kita buka mulut. - Itu pernah berhasil. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Seharusnya berhasil, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Dia mungkin mirip anggota kur… - Dahmer juga. 89 00:05:34,877 --> 00:05:37,421 Rencana siap dijalankan, Senin banyak buku dikembalikan. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Aku punya banyak waktu untuk belajar rahasia Gil di balik Tn. Rogers. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Baiklah. Jadi, cari cara keluar dari mata elang bosku. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Anak-anak akan melakukan harakiri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Jangan bahas pengorbanan anak di perpustakaan. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil menghilang. Dia pembaca kita hari ini, 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 dan aku bilang akan bawa anak-anak ke dokter gigi. 96 00:05:58,400 --> 00:06:01,403 - Dia tak cuma bilang "Gil". - Itu tak seperti Gil. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Dia favorit mereka. Orang suci. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Kecuali satu hal kelam soal dirinya yang diketahui Dante? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Kau seharusnya paham. Orang suci tak selalu suci. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Hei, maaf. Aku bisa mendengarnya. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Aku bisa membacakan. - Aku bisa. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Baik. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Hai. Apa aku tahu kau bekerja di sini? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Apa aku tahu dadamu diperbesar pada tahun 2017? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Merekam pemulihanmu dari kecanduan Adderall? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Saudaramu adalah staf untuk 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Boleh memasang ini? 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ini bodoh! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hei, halo? Hei! 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Hei, kau… - Aku mau pesan semua satu. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Aku tak akan membocorkan. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Tapi bokongku sebaliknya. 113 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Aku iri kepadamu, Love. 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Aku ada banyak pemotretan, selanjutnya, 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 orang akan memanggilku "berani" dan berhenti mengikuti 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 sebab aku tak lagi aspiratif. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Boleh aku menempel ini? 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Sempurna. Baik, dah. 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Dah. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 PENCARIAN KOMUNITAS UNTUK NATALIE ENGLER 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Sial. - Love, dengarkan. 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Cincin itu, seharusnya terlihat seperti ditinggalkan, 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 lalu pergi, tapi mereka ingin melihat ke sana. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - Jika ada yang terlewat? - Kita mengontrol yang kita bisa. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Terus bersikap normal. 126 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Kita secara sukarela membantu pencarian. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Astaga. - Ini akan baik-baik saja. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Baik. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Sampai jumpa di rumah. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Pria di dalam sangkar adalah masalah. 131 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Beberapa ratus warga menyisir hutan 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 tempat kami mengubur, menggali Natalie Engler? 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Jelas akan ada krisis. 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Aku tak mengerti kenapa mau melakukan ini! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Apa maksudmu? - Jangan paksa aku datang sukarela! 136 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - Itu ada dalam kata "sukarelawan"… - Theo! Pelankan suaramu. 137 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Mereka membuatmu terlihat menyedihkan. 138 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Aku tak akan pergi. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Saat siap untuk bicara seperti orang di atas usia enam tahun, Ayah di dalam. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Apa kalian harus keras agar orang lain bisa dengar? 141 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Itu kurang ajar. Kau terdengar seperti anak manja. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Dasar pengintip. Kau memata-mataiku? 143 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Ada apa dengan semua keributan itu? 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Rupanya, Sherry Conrad dan pasukan kecilnya yang menyeramkan 145 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 bekerja sama dengan polisi akan mencari di taman negara bagian 146 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 untuk, entahlah, menemukan Natalie menumpuk batu di sana? 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Kau tak ingin ikut? 148 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Aku menunggu kesempatan ini untuk bergabung dengan komplotan rahasia 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 dari para ibu yoga bulimia. Itu panggilanku. 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Mereka yakin dia membunuhnya. 151 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Aku tak ingin dia membantu penduduk desa mengasah garpu rumput. 152 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Pergilah. Pandangan orang itu penting. Jika tak pergi, kalian terlihat buruk. 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hei. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Aku akan menjadi teman pencarianmu. 155 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Ikat sepatuku dan segalanya? 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Jika diperlukan. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Anak manja. 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Hei, kau harus memperbaikinya. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Latihan "Hands Across Madre Linda" di hutan ini 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 membuatku terganggu. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Bagaimana jika ada yang bisa ditemukan sukarelawan John dan Betty? 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Tapi kami tidak ceroboh, 'kan? 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Fokus! Satu hal dalam satu waktu. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Perlu menemukan kelemahan fatal Gil. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Geologi luar biasa." "Hal buruk terjadi." 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Jika aku menambang sesuatu, "Bintang Rok" Profesor Gil Brigham 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 punya selera humor geologis. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Pernah mengajar di Burgess College di Columbus, Ohio. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Keluar di tahun kedua. Pada bulan Oktober. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Ini tak masuk akal. 171 00:10:20,287 --> 00:10:23,290 Dia melanggar kode etik mengajar? 172 00:10:23,374 --> 00:10:25,709 "Mahasiswa Burgess korban kekerasan kampus." 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,086 Mungkinkah… 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Empat jam dan satu-satunya kesalahan yang kutemukan 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 adalah selera humor Gil. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Karier akademik yang bersih, gereja, dan dedikasi untuk anak-anaknya 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 dia mungkin menjadi inspirasi untuk Ayah Terhebat di Dunia. 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Tak melewatkan permainan, ulang tahun… 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Dia sukarelawan di bangsal anak… 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Sial! Perpustakaan. 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Harus jelaskan alasan hari ini. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Maaf hari ini tak datang. Sedikit krisis pekerjaan. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Maaf mengecewakan anak-anak. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - Menguntit siapa? - Hei. 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - Tidak, aku hanya… - Kau lihat buku Peer Gynt? 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Ya. Aku mencurinya untuk Ellie. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Ya, aku mungkin membawanya pulang untuk dibaca. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Kau mengambil buku 2.500 dolar yang tak boleh dibawa? 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Kau tahu bagaimana saat kau tahu ada aturan, 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 tapi tak berpikir itu berlaku untukmu 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 karena kau cepat, hati-hati, dan bekerja di sini. 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Bagi kita yang tak tumbuh dengan edisi pertama sebagai alas gelas… 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Maaf, kau pikir aku dari keluarga kaya? 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Lihat apa yang kau lakukan kepadaku. Aku seperti orang kaya. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Biarkan aku mengatakan ini. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Tak ada edisi pertama di rak buku saat aku tumbuh 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 karena tak ada rak buku. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Benar. Kau miskin. - Tepatnya tunawisma. 199 00:11:38,740 --> 00:11:41,535 Pemilik toko buku menerimaku bekerja 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 dan aku tidur di kandang di basemennya. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Tidak, tunggu. Marienne. Aku minta maaf. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Maafkan aku. Berhenti. Itu berlebihan. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Kami berjuang dengan kemiskinan saat aku kecil, 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 dan aku melarikan diri dengan buku. 205 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Aku belajar soal buku, 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 seperti kau ingin tahu segalanya. 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Ini menyelamatkan hidupmu yang menyedihkan. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Jadi, aku… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Aku mungkin salah mengira. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,777 Biasanya, permintaan maafku kaku dan penuh dendam… 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Baiklah. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Maafkan aku. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Aku mungkin menyukaimu, Goldberg. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Hilangkan pikiran itu. 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Karena kita berteman, apa lagi yang kau ambil? 216 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Dickens, Shelley, dan Strand awal. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Tak ada. 218 00:12:36,798 --> 00:12:40,427 Pastikan itu benar saat aku memeriksa dengan teliti besok. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Paham? 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - Kukira kita sepakat! - Benar. Maaf. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Kau tak bisa menahanku di sini seperti binatang. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Orang-orang tahu aku ke sini. Jadi, keluarkan aku atau polisi datang. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Saat mereka mencari… - Tak ada yang akan mencarimu… 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Kami sudah membuat alasan atas namamu. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Maaf, Gil. Aku ingin melepaskanmu. 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Aku akan merahasiakannya. 227 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Aku berjanji. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Kita bisa merahasiakan ini. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Misalnya… 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 kami tahu sesuatu tentangmu. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Sesuatu yang kau benar-benar tak ingin orang lain tahu. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Benar, aku mengerti. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Aku simpan rahasiamu, kau simpan rahasiaku. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Kali ini, kau akan memenuhi apa yang kau janjikan? 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,867 Ya. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Baik. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Beri aku waktu untuk berpikir. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Aku tahu! 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Baik, dengarkan. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Beberapa tahun lalu, kelompok gereja kami pergi ke festival Kristus di Vegas. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Kristus? Vegas? Alasan awal yang kuat. 242 00:14:10,142 --> 00:14:12,811 Kami mengumpulkan dana untuk para Santo, 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 yang kehilangan rumahnya karena kebakaran. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Lalu, ada wanita ini, Cheryl. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Kristus. Vegas. Cheryl. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Pencinta kesenangan sejati. Kau tahu tipe itu. 247 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Lalu, semua orang telah tidur, 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 tapi dia dan aku masih punya energi. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Jadi… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Jadi, kami mengambil 600 dolar yang kami kumpulkan, dan… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Kamar berisi narkoba, wanita berpakaian seperti biarawati. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Kenapa aku tak mulai di sini pagi ini? 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Kami mempertaruhkannya. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Lalu kalah. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Itu menyebalkan. Lalu? 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Kami harus membayarnya dari tabungan sendiri pada hari Senin. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - Itu saja? - "Itu saja?" 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Kami kehilangan uang para Santo. - Kau mengembalikannya… Hari Senin? 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Ya, tapi kami berbohong. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Kami egois. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Jika orang tahu itu, kau serius? 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Baik. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Baiklah. Aku tidur dengannya. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Benar. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Gayanya kasar juga. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - Bisa definisikan "gaya kasar"? - Kau tahu, saat… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Aku mencoba memberimu sesuatu. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Harus lebih baik, Gil. - Sial! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Sial. 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Jadi, aku menghajar orang suci di Madre Linda? 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Orang suci tak selalu suci. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Tapi dengar, entahlah. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Ibuku akan membawa Henry besok. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - Dengan semuanya… - Itu ide yang bagus. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 "Komite Pencarian Natalie Engler" mengatur pencarian 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 di Taman Negara Bagian Redwood, tempat Natalie… 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Berikan saja yang beku. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Kalau-kalau gempa, 'kan? Atau… 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 kita dibawa untuk diinterogasi. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Minta aku tak panik. - Tak ada yang bisa mereka temukan. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Jika sebaliknya? 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Bagaimana jika ada surat perintah atau mulai mencari? 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Apa yang ada di basemen?" 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Kenapa aku merasa ini salahku? 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Salahmu ibumu meninggalkanmu di sini, Goldberg. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Ayo singkirkan Gil. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Kita tak bisa terus mencemaskan ini. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Aku tahu. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Kita membuat kandang agar kita bisa berhenti dan berpikir. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Bagaimana setelahnya… 292 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - Apa? Setelahnya apa? - Apa yang akan kau lakukan, Goldberg? 293 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Dia akan menangis. 294 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Sama seperti dia menangisi ibunya di tempat tidur setiap malam. 295 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Kita tak ingin melakukan ini. 296 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Ini untuk melindungi keluarga. - Aku terpaksa. 297 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Kau melindungiku. Kau anak yang baik, Joey. 298 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Bagaimana jika satu- satunya pilihan adalah Gil… 299 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Dia tak akan datang. 300 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Tak akan ada yang menyelamatkanmu. 301 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Ya. 302 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Kenapa? Beri aku ide yang lebih baik. 303 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Aku tak percaya kau mengatakan ini. - Aku hanya bertanya. 304 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Kau yang berkata, "Entahlah." 305 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Kau memukul dan memasukkannya ke kandang padahal… 306 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 - Tuntut dia. - Kandang itu idemu. 307 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 - Tidak. Kita… - Bagaimana… 308 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Kau tak bisa membuatku membunuh siapa pun! 309 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Kita tak lakukan itu ke anak kita. 310 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Seharusnya tidak. 311 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Tak ada gunanya bagiku di sini. 312 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Dulu anakku, Alan, dan aku pergi ke sana setiap pagi. 313 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Sebelum dia ke Dartmouth. 314 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Dia akan bersemangat karena ini. - Sungguh? 315 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Ayahnya mempermalukan dirinya sendiri? 316 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Kau tahu… 317 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 putra dan ayahnya. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Ya, aku baru soal itu. 319 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Kau serius? Ide bahwa kau harus membentuk mereka 320 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 menjadi pria kuat yang baik… 321 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Bagaimana denganmu? 322 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Aku menyadari ini jauh lebih sederhana. 323 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Lakukan ini, 324 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 jaga mereka tetap sehat, aman, dan menjadi orang baik. 325 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Itu saja. Melindungi, menjadi baik, menyingkir. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Sejujurnya, aku cemburu. 327 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Kau memiliki semua itu. 328 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Hei… 329 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Apa pun yang terjadi, aku berharap bisa melihat mereka lagi. 330 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Semoga kami bisa beli 12 hektare lagi dari properti indah ini di pantai 331 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 yang tampaknya punya kabut besar sehingga Pinot tumbuh subur. 332 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Berikan baju bulu itu kalau-kalau nanti dingin. 333 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Ini krim popok. Dia mengalami iritasi. Jadi, aku akan… 334 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Kau cemas? Jika bisnis kebun anggur ini 335 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 akan membahayakan toko roti, jangan, justru sebaliknya. 336 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Inilah cara kerajaan lahir. - Sebenarnya bukan itu. Aku… 337 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Apa Ayah masih mempekerjakan Cy? 338 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Mungkin ular kecil itu sedang menyelidiki Ibu. 339 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Kenapa? 340 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Ibu tahu ada sesuatu. 341 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Bukan masalah besar. Aku hanya… 342 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Ada yang aneh dengan pria yang tempatnya kusewa untuk bakeri. 343 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Aku ingin memastikan. Aku tak ingin berusaha keras, 344 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 tapi akhirnya properti itu disita oleh IRS. 345 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Akan Ibu kirim nomornya. 346 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Aku melakukan sesuatu yang tak akan membuatmu khawatir. 347 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Katakan. 348 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Ibuku… 349 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 memberiku nomor pria yang ayahku pakai untuk memata-matai orang. 350 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Kau melibatkan keluargamu? 351 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Aku tak memberi tahu mereka apa pun. Paham? 352 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Aku yang menghubunginya. Tak bilang alasannya. Dia bisa dipercaya. 353 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Kau marah kepadaku. - Aku tak marah. Aku khawatir. 354 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Aku juga. 355 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 - Bahwa kita tak mampu? - Kau akan membenciku 356 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 jika kita salah langkah. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Raut wajahmu saat bilang kau pikir Henry akan terluka jika… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Maafkan aku. Aku… 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Aku membuatmu takut. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Tidak. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe… 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 itu melukai hatiku. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Aku melihat berapa kerasnya kau berusaha menjadi ayah yang baik. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Kau takut satu gerakan kecil akan mengacaukan semuanya. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Aku tahu itu bukan keajaiban, aku melihatnya saat tumbuh, bagaimana… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Apa yang anak-anak lihat saat kecil, menghancurkan mereka. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Kau melalui banyak hal. Hidupmu tak kacau. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Aku tahu. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Tapi aku tak ingin bertaruh dengan Henry. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Kau tahu aku mengerti. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Aku memikirkannya dengan Forty. Jika tumbuh berbeda, mungkin… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Aku mengerti. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Aku hanya… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 mencoba memperbaiki. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hei. 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Aku mencintaimu. 377 00:22:34,395 --> 00:22:37,982 Hai, Cy. Tidak, tentu aku tak sibuk. Ada apa? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Sungguh? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Yang benar saja. 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Aku curang untuk memasukkan anakku ke Dartmouth? Kenapa? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan adalah siswa favorit. Bukan peserta tes terbaik di dunia… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth menerima nilai ujian sempurna dari putramu. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Tidak. Dia masuk karena IPK, esai, dan pengabdian masyarakat. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Serta skor SAT-nya yang sempurna. Lalu ada juga… 385 00:23:07,428 --> 00:23:11,015 Ya, polo air sampai cedera yang mengakhiri karier. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - Itu bukan transkrip anakku. - Bukan? Karena ada juga ini. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Itu 50.000 dolar yang kau sumbangkan ke Bennett's Fund 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 untuk membantu anak-anak kurang mampu untuk berkuliah. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - Kau pandai. - Apa hubungannya? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Tak ada Bennett's Fund. Atau ada, tapi untuk anak-anak seperti Alan. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Bagus sekali. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Itu 25.000 untuk keluarga Frye 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 yang mana si pemandu sorak, Vicky, lulus bersama Alan. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Apa? Mereka setuju menyatakan mereka membangun rumah di Haiti? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Tunggu. 396 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 - Tunggu sebentar. - Apa? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Kau tak tahu, ya? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Kenapa… 399 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Kenapa istriku… 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Astaga. 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Gawat. 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Jangan lagi. 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Dia berjanji dia akan baik-baik saja. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Ini lebih buruk daripada skandal perguruan tinggi. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan melakukan sesuatu pada Vicky ini. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,458 Itu uang tutup mulutnya. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Alan tersayangnya adalah pemuda sangat jahat yang menyakiti para gadis. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Yang di Ohio adalah Alan, 'kan? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Gadis yang diserang… 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 dilecehkan secara seksual. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Alasan kau pergi. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Lalu dia melakukannya lagi. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Aku yakin itu hanya kesalahan satu kali. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Aku buat kesalahan pada usia itu, jadi… 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,866 Aku tak lakukan apa pun. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Kini gadis lain terluka. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Aku membuat Margaret harus melakukan semua ini. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil berkata menjadi ayah hanyalah melindungi mereka 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 dan menyingkir, 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 tapi itu jelas tak cukup untuk mencegah anaknya berbuat salah. 422 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Itu menakutkan, tapi juga yang kami butuhkan 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 agar Gil kooperatif. 424 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Langkah kami selanjutnya, mengusulkan relokasinya dari Madre Linda. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Sayangnya bagi Ellie, bosku tahu, jadi, buku ini kembali ke perpustakaan. 426 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Akan kucoba lagi. 427 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Untuk Gil, aku ingin tahu apakah dia sudah siap. 428 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Apa? Tidak. 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Astaga! 430 00:25:43,293 --> 00:25:44,419 Lepaskan dia. 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - Lepas dia! - Aku coba! 432 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Aku mencoba. 433 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Kita tak bisa hanya duduk di sini semalaman. 434 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Aku ingin kau bicara denganku. 435 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Kita perlu melakukan sesuatu. Kita perlu membuat rencana. 436 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, aku ingin kau mendengarkanku. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 438 00:26:13,614 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hei. 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Ini bukan salah kita. 441 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Dia melakukan ini. 442 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Itu keputusannya. 443 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Kita berusaha menepati janji. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Kenapa dia harus… 445 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 bunuh diri? Astaga. 446 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Dia sudah menghancurkan keluarganya. 447 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 AKU BERANGKAT. SAMPAI JUMPA DI SANA 448 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Sial. 449 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Pencarian akan segera dimulai. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Baik. 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Aku akan hadir untuk kita. 452 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Aku akan kembali secepat mungkin. Paham? 453 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Baik. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Baik. 455 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Astaga. 456 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 457 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Aku punya rencana. 458 00:27:22,683 --> 00:27:23,935 PENCARIAN DAN PENYELAMATAN 459 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 PENDAFTARAN RELAWAN 460 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 PENCARIAN KOMUNITAS 461 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Jika kau menemukan sesuatu. 462 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Hai, kalian bisa mendengarku? Hai. 463 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Baik. 464 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Terima kasih telah datang. 465 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Aku mewakili keluarga Natalie, 466 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 kami sangat berterima kasih 467 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 kepada kalian semua. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie adalah bagian dari Madre Linda. 469 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Kita membutuhkannya, 470 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 dan sekarang dia membutuhkan kita. 471 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Jadi, semoga beruntung dan… 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Maaf. 473 00:28:29,709 --> 00:28:31,752 Tagar, "Natalie, pulanglah." 474 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 NATALIE PULANGLAH 475 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Cerita yang kau buat, Love, cocok untuk psikodrama. 476 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, jawaban Madre Linda untuk Ned Flanders, 477 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 punya rahasia. 478 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Saat kau menggunakan ungkapan "sekali mendayung, dua pulau terlewati" 479 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 aku melihat kecemerlanganmu. 480 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dua jasad, satu cerita, jika kita melakukan bagian ini dengan benar. 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 Kita akan berhasil. Aku akan berhasil. 482 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Harus berhasil. 483 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Ini tugasku untuk melindungimu dan Henry. 484 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Tak ada orang yang akan melakukannya. 485 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Benderamu. Jatuhkan saat kau jalan. 486 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Hai, Matthew. 487 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Halo. 488 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Bagaimana kondisimu? 489 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Aku tak pernah tahu cara menjawab 490 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 saat keluar mencari istriku. 491 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Ini… Maaf. Aku hanya ingin tahu… 492 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Aku turut prihatin. 493 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Sungguh prihatin. 494 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Kurasa aku harus berterima kasih. 495 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Theodore datang. Dia bilang kau bicara dengannya. 496 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Dia bilang kau baik. - Aku tak mengatakan apa-apa. Aku hanya… 497 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Dia anak yang baik. 498 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Permisi. 499 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Kenapa semua orang begitu takut pada Sherry Conrad? 500 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Dia sangat menyedihkan, ya? 501 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Kudengar suaminya 502 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 harus mengambil obat agar bisa tidur dengannya. 503 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Ya. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Tolong bilang kau melihat pidato itu. 505 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Aku harus buang air kecil. 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Baik. 507 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Menjijikkan. 508 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Tapi jika aku menikah dengan robot seperti Matthew Engler, 509 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 mungkin aku pun menghilang. 510 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Kau lupa pengeras suaramu, Sherry? - Theo! 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Jika ada teori, pastikan semua dengar. 512 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Semua orang tahu perbuatanmu. 513 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Kau mencoba menguangkan tragedi orang. 514 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 - Agar bisa menjual vegan… - Hei! Theo! 515 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 Dapat perhatian di Instagram. 516 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Hitung sampai sepuluh. Tenang. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, kau tak apa? 518 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Harinya berat. Dia tak bermaksud begitu. 519 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Benar, Theo? 520 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Kau sudah membantu banyak. 521 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Bagaimana kalau kita lanjutkan? 522 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Terima kasih. - Tentu saja. 523 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Ayo pergi. 524 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - Itu terjadi. - "Hari yang berat"? 525 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Kau serius? 526 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Apakah sakit, Joe? 527 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Kau tak tahu kenapa mereka melakukan ini? 528 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Tak masalah. 529 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Konselor bilang aku tak berguna. Aku dengar. 530 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Hei, tidak. 531 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Tak ada anak yang tak berguna. 532 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Terutama kau. 533 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Jika mengadopsi, aku ingin anak yang lebih tua. 534 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Kau tahu kenapa? Karena kau tahu siapa mereka. 535 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Seluruh kebenaran yang berantakan. 536 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Itu indah dan berharga. 537 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Itu yang aku inginkan dalam hidupku. 538 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Tak peduli apa yang terjadi dulu, 539 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 seseorang di luar sana akan menginginkanmu juga. Kau baik. 540 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Permisi, Pak. 541 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Kau menelepon Uber? 542 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Akan hujan. Masuk. 543 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Itu sahabatmu, Sherry? 544 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Sangat berat untuk terus marah 545 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 pada orang yang bisa aku ajak bicara. 546 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Ayah tiri masih sulit? 547 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Dia banyak pikiran. 548 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 PENCARIAN KOMUNITAS UNTUK NATALIE ENGLER 549 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Tapi dia bukan pembunuh. 550 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Hei, bagaimana kau menghadapinya? 551 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Seperti… 552 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 semua perhatian dan menjadi tontonan? 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Maksudmu, tentang saudaraku? - Ya. 554 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Aku membaca artikel Vanity Fair, jadi… 555 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Dia memaksaku memotong rambutnya karena cuma aku yang bisa. 556 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Dia menyukai film Ninja Turtle. 557 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Dia mempercepat adegan saat yang merah terluka 558 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 karena itu membuatnya sedih. 559 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Bagian yang tak menarik untuk dimuat. 560 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Bagian saat dia hanyalah manusia. 561 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Hati besar, 562 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 yang indah dan sensitif. 563 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Cuma dia yang mengenalku. 564 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Kau tahu… 565 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 publisitas… 566 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 punya cara untuk menyederhanakan. 567 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Menyederhanakanmu dan orang yang kau cintai. 568 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Itu sangat sulit karena tak ada yang akan membiarkanmu melupakan yang terjadi. 569 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Ya. 570 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Hujan turun. 571 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Jika berhenti, kita kirim orang lagi. 572 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Kau bisa jujur. Hari ini tak menghasilkan apa-apa. 573 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Selain untuk media sosial 574 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 dari orang yang tak kenal istriku. 575 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Pencarian jarang membuahkan hasil, 576 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 dan kau tak yakin kita akan menemukan sesuatu. 577 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Aku telah melihat semuanya sampai saat ini. 578 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Ya, biasanya, kau benar. 579 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Tapi itu bukan hal yang buruk. 580 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Jika kita menemukan sesuatu… 581 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Itu mungkin akan menjadi sesuatu yang menunjukkan dia mati. 582 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Aku tahu ini sulit. 583 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Aku hanya akan bilang, mari kita terus bekerja. 584 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Megy tersayang, 585 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 hatiku sakit saat menulis ini. 586 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Kau terus mendukung meski tahu kekuranganku 587 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 dan Tuhan tahu kau tak pantas menerima perbuatanku. 588 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Aku tersesat. Tak ada alasan. 589 00:37:33,210 --> 00:37:36,588 Aku bodoh berpikir Natalie bisa memberikan sesuatu yang hilang dariku. 590 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Saat jelas dia tak akan pernah menjadi milikku secara eksklusif, 591 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 aku hilang kendali. 592 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Entah apa yang merasukiku. 593 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Yang aku tahu, aku berdiri di sana, dengan kapak, tubuhnya di tanah. 594 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 Saat aku membuang dia di laut, 595 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 aku merasa seperti dirasuki oleh orang lain. 596 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Tapi aku tetap bersalah, aku tak bisa hidup dengan perbuatanku. 597 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Maaf aku menyakitimu. Maaf kau menemukanku begini. 598 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Aku mengecewakan kalian semua. Tapi terutama Alan. 599 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Aku tak ingin melihat dalam dirinya apa yang kulihat dalam diriku. 600 00:38:11,081 --> 00:38:14,251 Mungkin kau bisa membentuknya menjadi lebih baik. 601 00:38:14,335 --> 00:38:16,462 Sampaikan pada putri kita aku mencintai mereka. 602 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Ketahuilah, aku mencintaimu, Megy. 603 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Lebih dari yang pernah kau tahu. 604 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Maafkan aku. 605 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Dari Gily. 606 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Seseorang menulis artikel tentang perceraian orang tuaku. 607 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Ya. 608 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Itu tentang istri pertama superstar teknologi 609 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 dan bagaimana Silicon Valley mengesampingkan wanita. 610 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Kukira itu hal terburuk yang terjadi kepadaku. 611 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Ya, lihat dirimu sekarang. Punya tragedi keluargamu sendiri. 612 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Aku tak mau terdengar tak serius. Hanya saja… 613 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 - Selamat bergabung. - Aku dapat hadiah? 614 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Atau apa tragedi keluarga yang mengerikan membuat orang lebih kacau? 615 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Karena… Aku ingin melihat sisi positifnya. 616 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Menurut pengalamanku, ya, tapi… 617 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 kau akhirnya benci orang yang berpikir bahwa mengacaukanmu 618 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 entah bagaimana akan membuat mereka lebih menarik. 619 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Itu akan menular pada mereka atau sesuatu. 620 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Jangan biarkan orang seperti itu mendefinisikanmu. 621 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Cari yang memahamimu. 622 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Bersandar ke mereka. 623 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty… Saudaraku, dia tak pernah benar-benar… 624 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 mendapatkannya. 625 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Bagaimana kau tahu siapa mereka? 626 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Kau akan tahu. 627 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - Jangan lakukan itu. - Ya. 628 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Sial. Aku mendapat pesan dari ayahku. 629 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Mereka menemukan sesuatu. 630 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Mereka mungkin baru saja menemukan senjata pembunuhan. 631 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 PENCARIAN WANITA 632 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Selamat pagi. 633 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Saya Detektif Falco dari Kepolisian Madre Linda. 634 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Ada perkembangan dalam penyelidikan Natalie Engler. 635 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Bukti baru menunjukkan tersangka atas hilangnya Natalie. 636 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 - Dan mungkin pembunuhnya. - Kita bukan dalang kriminal. 637 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 638 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Aku menerima pesanmu. 639 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Entah kenapa kau bersikeras anak-anak tinggal dengan ibuku. 640 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Tapi terkadang yang dibutuhkan hanyalah cerita bagus. 641 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Membuatnya solid, seksi, dan mudah dipahami. 642 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Memberikan cukup bukti. 643 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Kami tahu bahwa Ny. Engler 644 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 terlibat hubungan di luar nikah 645 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 dengan warga Madre Linda, Gil Brigham, 646 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 profesor di Universitas Stanford. 647 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Dalam suratnya, Tn. Brigham mengaku dia membunuh dan membuang Ny. Engler… 648 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Kota Madre Linda menerima penerimaan yang menyakitkan 649 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 bahwa kisah di pinggiran kota, seks dan pembunuhan, 650 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 telah berakhir. 651 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 Karena orang pinggiran kota bosan mana yang tak mau memercayainya? 652 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Kita berhasil, Love. 653 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Jujur saja, membangun kembali kandang itu gila. 654 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Bisa menjadi bumerang. Tapi itu berhasil. 655 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Kita melambat. 656 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Bercermin. 657 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Menanggapi. 658 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Membuktikan kita satu tim. Untuk Henry. 659 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 TERIMA KASIH, TEMAN 660 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Kau terlihat mengerikan, Herr Gynt. 661 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Maaf, banyak malam panjang. - Ya, tak apa. 662 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante adalah tanggung jawab besar saat anak-anak masih kecil. 663 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Lupakan Sistem Desimal Dewey, 664 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 meski dicetak di setiap lorong, dalam huruf Braille. 665 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Dia baik kepadaku. 666 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Aneh berpikir mengungkapkan masa kecil bisa melakukan itu. 667 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Masa kecilnya pasti juga tak baik. 668 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Kau punya anak, 'kan? 669 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Bagaimana kau menyeimbangkannya? 670 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Dia bersama ayahnya belakangan ini. 671 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Dia mengesampingkan itu. Ingin tahu. 672 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Aku tak perlu tanya, apa kau sudah dengar 673 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 tentang hal mengerikan soal Gil Brigham. 674 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Ya, itu mengerikan. 675 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Benar. 676 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Berarti kita butuh pembaca baru. 677 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Kau masih tertarik? - Tentu. 678 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Tentu saja. - Bagus. 679 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Aku punya rekomendasi baru untukmu. 680 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 681 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Anak yatim piatu miskin yang berjuang keras. 682 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Sepertinya kau bisa paham. 683 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Dia menggodaku, ya? 684 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Jadi, jika kau ingin menerapkan 685 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 keterampilanmu dalam memperbaiki buku, silakan. 686 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Ini hampir seperti kau menggodaku? 687 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Tidak. Tidak secara sadar. 688 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Kalung ini, kebiasaan gugup? 689 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Kenapa kau gugup kecuali… Itu tak mungkin tentangku. Mungkinkah? 690 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Kau baik-baik saja? 691 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Sial. Apa yang baru saja kulakukan? 692 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Aku baik-baik saja. - Bagus. 693 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Aku tak bisa memikirkanmu begini. Tidak. 694 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Tidak. Ini buruk. 695 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Terjemahan subtitle oleh Asa Vania Rahayu