1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,437 Korábban: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Három nap telt el Natalie Engler eltűnése óta. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falco. - Megtaláltuk a gyűrűt. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Rendben. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, ő a fiam, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Nem tudtam, hogy van fiad. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Még mindig nem tudom, voltaképpen miért is önkénteskedsz itt. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 A kórházban vagyok. Henry kanyarós. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - Szerinted ki volt? - Ugye nem zártál be? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Úgy sajnálom, hogy megfertőztük Henryt. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Reméljük, nem neheztelsz ránk. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Hé, Gil! - Igen? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 A következő epizód öngyilkosságról szól. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Felkavaró képek következnek. 16 00:00:54,096 --> 00:00:57,517 Ha ön vagy a környezetében bárki krízishelyzetben van, 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 itt nézzen körül: www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Hát ez a vártnál gyorsabban jött. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Még meg sem száradt az a bizonyos festék. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Lélegzik. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Ez több, mint amit Natalie-ről elmondhatok. Szóval helyesen jártál el. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Uraltad az indulataidat. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Tehát nem hibáztatlak, Love. Nem. 24 00:01:31,133 --> 00:01:32,260 Ez már haladás, 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 és fontos, hogy ezt kifejezésre is juttassam… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Nem. Értékeljem. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Eltekintek attól a ténytől, hogy a babamonitorral figyeljük. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Ami kissé beteg, de okos dolog. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hé, Gil! Hahó, haver! 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Szia! 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Szia! 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Megütött. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Sajnálom. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 „Elcsúsztál és beverted a fejed” nem játszik. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 A nejed. Egyszerűen leütött. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Nem mondhatom, hogy megdöbbentett. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Megdöbbentett. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Kérdem: „Gilt? Azt a kedves fickót?” 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Persze elmesélte, te mit mondtál. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Nem mintha ez igazolná a tettét. De ha láttad volna… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 min ment át a kisbabánk miatt a kórházban… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Tessék. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Persze ettől még nem kellett volna ezt tennie. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Az biztos. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Kelesztőszoba. A szabályozott hőmérséklet és nedvesség 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 védi a tésztát a kérgesedéstől. Nem igazán értek hozzá. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Így vagyok Margaret kertészkedésével. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Magok, a talaj PH-értéke, ilyesmik… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 A baráti csevej valóságos reflexe a fickónak. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,217 Azt az egy embert támadtad meg, aki talán elnézi ezt nekünk. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love és én nagyon szégyelljük magunkat. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Maradhatna ez a dolog köztünk? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Senkinek sem áruljuk el, hogy hanyagságból veszélyeztettétek a fiunkat. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Én nem így fogalmaznék. - Nem? Hát hogyan? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Nos, szóval… Nem ítélkezem. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 De egy csecsemőt kemikáliával tömni, amiről nem tudunk semmit? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Én ezt hívom hanyagságnak. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Voltaképpen a fiad természetes módon szerzett immunitást… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Vagyis előnyére vált. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Tudod, mit? Sajnálom. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Elnézést, néha elragad a hév. - Semmi baj. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Még igazad is lehet. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - A gyerekünk jól van. - Ja. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Így ni. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Hadd segítselek fel! 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Borítsunk rá fátylat, oké? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Rendben. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Persze, spongyát rá! 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Hazudik. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Teljesen biztos? - Fázom! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Fázom. Engedj ki, kérlek! 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Semmi kétségem. Egyenesen menne a rendőrségre. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Basszus! - Intézzük el felnőttek módjára! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - Hogyan tovább? - Ne már! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Tessék. Itt jön a repülő, Henry. Hé! 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Támadás balról. Tessék. Tátsd ki! Ez az. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Az ablakon belesve egy tipikus külvárosi család 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 tipikus reggelét látnád. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 És valóban öröm… 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 látni, ahogy a fiunk felfedezi az édesburgonya zamatát. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Csak erre vágyom. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Gondoltam valamire. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Kölcsönös megsemmisítés. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Keressünk valamit, amit nem akar mások előtt felfedni, 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 így nem árulhat el minket. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Ha beszél, mi is beszélünk. - Egyszer már bevált. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Működhetett volna, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Bár annyira ártatlanul néz ki… - Akárcsak Dahmer. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Megvan a terv, hétfőre elég ennyi eredmény. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Rengeteg időm van kideríteni, mit rejt Gil a Mr. Rogers-álca mögött. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Rendben. Bújjak el a főnököm sasszeme elől. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 A gyerekek harakirit követnek el. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Nincs gyerekáldozat a könyvtárban. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil eltűnt. Ma ő olvasott volna fel, 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 én meg szóltam, hogy fogdokihoz vinném a skacokat. 96 00:05:58,400 --> 00:06:01,403 - Csak nem „Gil”-t mondott? - Szokatlan Giltől. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Ő a kedvencük. Egy szent. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Kivéve egyetlen sötét dolgát, amiről Dante tud? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Jól tudod, hogy a szentek sem voltak szentek. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Bocs. Véletlenül meghallottam. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Olvashatok a gyerekeknek. - Megoldom. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Rendben. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Üdv! Nem is tudtam, hogy itt dolgozol. 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Nem is tudtam, hogy 2017-ben mellnagyobbítottál. 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Vlogoltad az Adderall-függőségből való felépülésed. 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 A tesód a 5 Seconds of Summer együttesnek ródol. 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Kitehetem ezt? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 FRISS TORTA 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ez ostobaság! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hé, hahó! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Hé… - Mindenből kérek egyet. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Nem árulom el. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 A fenekem sajnos igen. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Annyira irigyellek, Love! 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Egy csomó fotózás után egyszer csak 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 „bátor”-nak kezdtek hívni, majd kikövetni, 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 mert már nem hatok ösztönzőleg. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Baj, ha ezt kiteszem? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Tökéletes. Oké, csaó! 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Csaó! 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 KERESSÜK EGYÜTT NATALIE ENGLERT! 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 - Francba! - Love, figyelj! 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Úgy kellett volna kinéznie, hogy ott hagyta a gyűrűt, 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 aztán elment. Persze pont ott akarják keresni. 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 - Ha mást is elszúrtunk? - Azzal foglalkozzunk, amivel tudunk! 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Fenntartjuk a látszatot. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Jelentkezünk, hogy segítsük a keresést. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Te jó ég! - Semmi baj. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Rendben. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Otthon találkozunk. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Egy ember a ketrecben, az probléma. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Pár száz ember átfésüli az erdőt, 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ahol eltemettük és kiástuk Natalie Englert? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Határozott krízis. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Nem értem, miért kell belemennem! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Theo, észhez térnél? - Nem csinálsz belőlem önkéntest! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - Az „önkéntes” szó jelentése… - Theo! Ne kiabálj! 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Apa, szánalmasnak állítanak be. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Nem megyek. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Ha majd hatévesnél érettebben akarsz beszélni, bent megtalálsz. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Ugye szándékos volt a hangerő, hogy a szomszédok is hallják? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Mert ez nagyon gáz volt. Mint egy elkényeztetett kölyök. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 A kis kíváncsi. Kémkedsz utánam? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Mi bajod apáddal? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Szóval Sherry Conrad és a kis kripli bandája 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 összeállnak a zsarukkal, hogy átfésüljenek pár állami parkot, 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 remélve, hogy, nem is tudom, ott találják Natalie-t, amint kövekkel játszik. 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Te nem akarsz menni? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Erre a lehetőségre vártam, hogy csatlakozzak a lelketlen, 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 bulimiás jógaanyukák szövetségéhez. Talán ez a hivatásom. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Biztosak benne, hogy apám ölte meg. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Nem akarom, hogy segítsen a parasztok vasvilláit élezni. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Menned kéne. A látszat fontos. Ha nem mész, kettőtökre vet rossz fényt. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hé! 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Leszek én a keresőtársad. 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Bekötöd a cipőmet, meg minden? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Ha szükséges. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Kölyök. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Apropó, ezt meg kéne javítanod. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Ez a „Fogd meg a kezem” erdei torna 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 veszélyesen összezavart. 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Mi van, ha otthagytunk valamit, amit John és Betty önkéntesek megtalálnak? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 De nem voltunk figyelmetlenek, ugye? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Koncentrálj! Egyszerre csak egy dolgot. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Meg kell találni Gil végzetes hibáját. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 „Kőkemény geológia.” „Mi a kő történt?” 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Ha bármit is sikerült előásni, az az, hogy Gil Brigham prof 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 imádja a geológushumort. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Egykor a Burgess fősulin tanított, az ohióbeli Columbusban. 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 A második évben otthagyta. Októberben. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Ez váratlan. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Esetleg összejött egy tanítvánnyal? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 „A Burgess hallgatóját megtámadták a campuson.” 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Lehetséges…? 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Négy óra után Gil egyetlen hibája 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 a humorérzéke. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Makulátlan karrier, templom, oly odaadóan törődik a skacokkal, 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 talán ő ihlette „a világ legjobb apukája”-feliratot a bögréken. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Nem hagyott ki játékot, szülinapot… 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Tessék, önkéntes a gyerekkórházban… 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Francba! A könyvtár. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Ki kell mentenem őt. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Bocs, de ma nem mehetek be. Sürgős munka. 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Sajnálom, hogy csalódást okozok a gyerekeknek. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - Kit cserkészünk be? - Szia! 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - Nem, csak… - Láttad a Peer Gyntet? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Igen. Elloptam Ellie-nek. 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Aha, hazavihettem elolvasni. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Elvittél egy 2500 dolláros könyvet, amit tilos kivinni? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Tudod, milyen, ha tudsz a szabályról, 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 de úgy gondolod, rád nem vonatkozik, 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 mert gyors vagy, ügyes, és itt dolgozol. 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Nekünk, akik az első kiadványokat nem poháralátétként használtuk… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Bocs, azt hiszed, jómódú családból származom? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Mit tettél velem, Love! Most gazdagnak látszom. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Szóval hadd mondjam el! 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Gyerekként nem voltak első kiadványok a polcaimon, 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 mert nem voltak… polcaim. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Értem. Szegény voltál. - Gyakorlatilag hajléktalan. 200 00:11:38,740 --> 00:11:41,535 Egy könyvesbolt tulaja hagyta, hogy ingyen melózzak, 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 a pincéjében egy ketrecben alhattam. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Várj, Marienne, ne már! Várj, bocsánat! 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Sajnálom. Állj! Kicsit erős volt. Túloztam. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Egész gyerekkoromban a szegénység határán álltunk, 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 és a könyvekbe menekültem. 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Mindent megtanultam róluk, 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 mint amikor egy gyönyörű dolgot akarsz jól megismerni. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Megmenti a szánalmas életed. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Szóval… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Kicsit hirtelen ítéltem. Talán. 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,777 Imádom, ha vonakodva kérnek bocsánatot tőlem… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Jogos. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Sajnálom. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 És talán mégis muszáj lesz kedvelnem téged, Goldberg. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Isten ments! 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Ha már barátok lettünk, mi mást vittél még el? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Dickenst, Shelley-t, egy korai Strandet. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Semmit. 219 00:12:36,798 --> 00:12:40,427 Legyen így, amikor holnap alaposan utánanézek! 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Rendben? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - Azt hittem, megegyeztünk! - Így van. Sajnálom. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Nem tarthatsz itt engem, mint valami állatot. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Az emberek tudják, hogy idejöttem. Engedj ki, mielőtt jön a rendőrség! 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Amikor idejönnek… - Senki nem fog megmenteni. Már… 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Már küldtünk pár magyarázatot a nevedben. 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Sajnálom, Gil. Ki akarlak engedni. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Senkinek nem árulom el. 228 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Megígérem. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Mondtam, hogy köztünk maradhat. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Mondjuk… 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 Ha tudnánk valamit rólad. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Amit nem szeretnél, hogy más is megtudjon. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Igen, értem. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Én megőrzöm a titkodat, te meg az enyémet. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 És ezúttal betartod az ígéreted? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,867 Igen. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Rendben. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Adj egy percet, hogy végiggondoljam! 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Megvan! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Oké, figyelj! 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Pár éve a templomi csoportunk elment egy Krisztus-ünnepre Vegasba. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Krisztus? Vegas? Erős felütéssel kezd. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Santoséknak gyűjtöttünk, 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 akiknek leégett a háza. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 És volt egy nő, Cheryl. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Krisztus. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Igazi kalandkedvelő. Ismered a fajtáját. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Mindenki más lefeküdt, 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 de mi még nem voltunk álmosak. 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Így… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 fogtuk a gyűjtött 600 dollárt, és… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Egy kokainnal tele szoba egy apácának öltözött dominával. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Miért nem itt kezdtem ma? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Feltettük a pirosra. 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 És elvesztettük. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Szar ügy. Aztán? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Aztán hétfőn a saját pénzünkből kellett visszaadni. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - Ennyi? - „Ennyi?” 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Eljátszottuk Santosék pénzét. - És visszatetted… Hétfőn? 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Igen, de hazudtunk. 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Tudod, önzőek voltunk. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 És ha rájönnek? Viccelsz? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Oké. 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Rendben. Lefeküdtem vele. 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Tényleg. 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Igazi kemény stílusban. 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - Definiálnád a kemény stílust? - Tudod, amikor… 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Szeretnék adni valamit. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Jobban kell igyekezned, Gil. - Francba! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Francba! 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Sikerült leütnöm Madre Linda egyetlen szentjét? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Még a szentek sem szentek. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 De nézd… Nem tudom. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Holnap anyám elviszi Henryt. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - A mostani… - Ez jó ötlet. 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 A „Natalie Englert kereső bizottság” kutatóakciót szervez 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 a Redwood Állami Parkban, ahol Natalie… 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Inkább fagyasztottat adok neki. 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Földrengés esetére, ugye? Vagy… 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ha behívnak kihallgatásra. 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Mondd, hogy ne pánikoljak! - Semmit sem találhatnak. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 És ha mégis? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Mi van, ha házkutatási parancsot hoznak, vagy elkezdenek nézelődni? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 „Mi van a pincében?” 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Miért érzem, mintha az én hibám lenne? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 A te hibád, hogy az anyád itt hagyott, Goldberg. 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Meg kell szabadulnunk Giltől. 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Nem aggódhatunk még emiatt is. 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Tudom. 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Azért építettük a ketrecet, hogy nyugodtan gondolkodhassunk. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,757 Mi van, ha ezen már túl vagyunk, és…? 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - És? És mi? - Mit akarsz csinálni, Goldberg? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Sírni fog. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Ahogy éjszaka sír az anyukájáért. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Nem akartuk… ezt tenni. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - A családunkat védtük. - Meg kellett tenni. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Engem védtél. Jó fiú vagy, Joey. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 És ha nem marad más hátra, mint Gilt…? 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Nem jön érted. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Senki sem jön, hogy megmentsen. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Úgy ám. 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Van jobb ötleted? 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Nem hiszem el, hogy ezt mondod. - Én csak kérdezek. 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Te mondod, hogy „nem tudom”. 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,965 Leütötted, és ketrecbe zártad, amikor… Beperelhettük volna. 307 00:17:29,049 --> 00:17:31,301 - A ketrec a te ötleted. - Nem. Nem fogjuk… 308 00:17:31,384 --> 00:17:32,636 Hogyan…? 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Nem veszel rá a gyilkolásra! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Nem tesszük ezt a fiunkkal. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Nem kéne. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Nem igazán kocoghatok idelent. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Alan fiammal minden reggelt futással kezdtünk. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Mielőtt Dartmouthba ment. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - Ezt marhára élvezné. - Valóban? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Ugyan már! Apuci így megalázva? 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Tudod… 318 00:18:28,817 --> 00:18:30,735 hogy megy ez apák és fiaik közt. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Még elég új a szitu. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Viccelsz? Az az elvárás, hogy jó erős férfit 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 faragj belőlük… 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Hogy sikerült? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Rájöttem, hogy túlbonyolítottam a dolgot. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Szülőként ez a dolgod: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 gondoskodj az egészségükről és biztonságukról, és légy jó ember. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Ennyi. Védd meg, légy jó, tűnj el az útjából! 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Hogy őszinte legyek, irigy vagyok. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Az egész még előtted áll. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Hé… 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 bármi történjék is itt, remélem, látom még őket. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Remélem, tudunk venni még 12 hektár földet ezen a csodás tengerparti birtokon, 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ahol a Pinot láthatóan jól érzi magát a ködben. 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Drágám, adj egy olyan polárpizsit, hátha hideg lesz! 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Popsikrém. Újabban kissé piros neki. Szóval én… 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Aggódsz? Ha azt hiszed, hogy a szőlészet 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 veszélyezteti majd a cukrászdádat, tévedsz. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Így születnek a birodalmak. - Valójában nem erről van… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Apa tartja a kapcsolatot a Cy nevű fickóval? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 A kis kígyó biztos most is kutakodik utánam. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Miért, mi a hézag? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Tudom, hogy történt valami. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Semmi komoly. Csak… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Gyanús nekem a fickó, akitől a cukrászdát bérlem. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Szeretnék meggyőződni, hogy rendben van. Nem akarok melót 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 feccölni abba, amit aztán lefoglal az adóhatóság. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Megadom a számát. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Csináltam valamit, amitől nem leszel… túl boldog. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Halljam! 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Anyám… 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 megadta a számát egy fickónak, akivel apám szokta lenyomoztatni az embereket. 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Belevontad a családodat? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Nem mondtam nekik semmit. Oké? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Felhívtam a csávót. Nem árultam el az okát. Diszkrét. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - Haragszol rám. - Nem haragszom. Aggódom. 355 00:21:10,437 --> 00:21:13,189 - Hát még én! - Hogy nem tudjuk kezelni? 356 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Hogy megutálsz, ha nem csináljuk jól. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Az arckifejezésed, amikor azt hitted, Henrynek baja lehet… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Sajnálom, én… 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Megijesztettelek. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Nem. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe… 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 összetörte a szívemet. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Látom, mennyire próbálsz jó apának lenni. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Attól félsz, hogy egy apró gesztus varázsütésre mindent elcsesz. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Nem, tudom, hogy nem varázsütésre, mert gyerekkoromban láttam… 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 A hatások, amik a gyereket érik, örökre nyomot hagynak. Elcseszik az életét. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Sok mindenen átmentél, de az életed nincs elcseszve. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Tudom. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 De nem akarok kockáztatni Henrynél. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Én… Tudod, hogy megértem. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Forty jut róla eszembe. Ha másként nő fel, talán… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Megértem. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Én csak… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 próbálom rendbe hozni. 375 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hé! 376 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Szeretlek. 377 00:22:34,395 --> 00:22:37,982 Üdv, Cy! Nem tartasz fel. Mi újság? 378 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Tényleg? 379 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Ez marhaság. 380 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Csaltam, hogy felvegyék a fiam a Dartmouthba? Miért? 381 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan kitűnő tanuló. Nem a világ legjobb vizsgázója… 382 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 A Dartmouthra tökéletes felvételi teszttel vették fel a fiad. 383 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Nem. A tanulmányi átlaga, a dolgozat és a közösségi szolgálat számított. 384 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 És a tökéletes felvételi tesztje. Meg ott van még… 385 00:23:07,428 --> 00:23:11,015 Igen, a vízipólózás egészen addig a bizonyos sérülésig. 386 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - Ez nem a fiam átirata. - Nem? Pedig itt van még ez is. 387 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Ötvenezret adományoztál a Bennett Alapítványnak 388 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 a hátrányos helyzetű diákok főiskolai felvételére. 389 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - Jól csinálod. - Mi köze ennek bármihez is? 390 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Nincs Bennett Alapítvány. Vagyis van, csak az olyanok számára, mint Alan. 391 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Ijesztően jól. 392 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Ez itt 25 000 a Frye családnak, 393 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 az ő Vicky nevű pomponlányuk együtt végzett Alannel. 394 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Mi van? Megfogadták, hogy házakat építenek Haitin? 395 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Várj csak! 396 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 - Pillanat. - Tessék? 397 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Fogalmad sem volt róla, mi? 398 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Miért…? 399 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Miért tette a nejem…? 400 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Szent ég! 401 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Lehetetlen. 402 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 403 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Ne már megint! 404 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Megígérte, hogy jó útra tér. 405 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Ez rosszabb, mint valami főiskolai botrány. 406 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan csinált valamit ezzel a Vickyvel. 407 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Kenőpénz volt. 408 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Imádott Alanje nagyon rossz ember, aki bántja a lányokat. 409 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Alan tette azt Ohióban, igaz? 410 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 A megtámadott lány… 411 00:24:32,096 --> 00:24:33,598 akit szexuálisan bántalmaztak. 412 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Ezért jöttél el. 413 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 És ő újra megtette. 414 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Elhittem, hogy egyszeri botlásról van szó. 415 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Az ő korában én is hibáztam, így én… 416 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Nem tettem semmit. 417 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Most egy másik lányt bántottak. 418 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Áthárítottam az egészet szegény Margaretre. 419 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil szerint az apaság csak annyi, hogy megvédjük őket, 420 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 és félreállunk az útjukból, 421 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 de ez nyilván nem elég ahhoz, hogy letérítse a fiát a rossz útról. 422 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Ami borzasztó, de pont ez kellett ahhoz, 423 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 hogy Gilt együttműködésre bírjuk. 424 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Most arra kell rávennünk, hogy elköltözzön Madre Lindából. 425 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Ellie bánja, hogy a főnököm kiszúrta, így ez a könyv megy vissza a könyvtárba. 426 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Majd újra megpróbálom. 427 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Ami Gilt illeti, vajon eleget főtt már a saját levében? 428 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Mi? Az nem lehet. 429 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Szent ég! 430 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Vágd le! Szedd le! 431 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - Szedd le onnan! - Próbálom. 432 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Próbálom. Azon vagyok. 433 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, nem ülhetünk egész éjjel itt. 434 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Beszélj hozzám! 435 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Valamit tennünk kell. Ki kell találnunk egy tervet. 436 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, nagyon kérlek, figyelj rám. 437 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe! 438 00:26:13,614 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 439 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hé! 440 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Nem a mi hibánk. 441 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Ő tette. 442 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Az ő döntése volt. 443 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Mindent megtettünk, hogy betartsuk az ígéretünket. 444 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Mi a francért kellett… 445 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 megölnie magát. Atyaég! 446 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Ő már tönkretette a családját. 447 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 THEO INDULOK. OTT TALÁLKOZUNK. 448 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Basszus! 449 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Kezdődik a keresés. 450 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Rendben. 451 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Majd én képviselem magunkat. 452 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Ahogy lehet, jövök haza. Oké? 453 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Rendben. 454 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Nyugi, minden rendben. 455 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Szent ég! 456 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe! 457 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Van egy tervem. 458 00:27:22,683 --> 00:27:23,935 KUTATÓ- ÉS MENTŐEGYSÉG 459 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ÖNKÉNTESJELENTKEZÉS 460 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 NATALIE KERESÉSE 461 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Ha találnál valamit. 462 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Üdv, srácok, mind hallotok? Helló! 463 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Rendben. Remek. 464 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Köszönöm, hogy eljöttetek. 465 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Ha mondhatom Natalie gyönyörű családja nevében, 466 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 mindannyiótoknak 467 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 nagyon hálásak vagyunk. 468 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie Madre Lindához tartozik. 469 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Szükségünk van rá, 470 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 és most neki is ránk. 471 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Szóval sok szerencsét, és… 472 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Bocsánat. 473 00:28:29,709 --> 00:28:31,752 Hashtag, „Natalie, gyere haza!” 474 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE GYERE HAZA 475 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 FRISS TORTA 476 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 A sztori, amit kitaláltál, Love, kész pszichodráma. 477 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, Madre Linda Ned Flanderse, 478 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 titkot rejtegetett. 479 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 De csak amikor azt mondtad: „Két legyet egy csapásra”, 480 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 akkor értettem meg igazán, mekkora zseni vagy. 481 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Két hulla, egy történet, ha jól csináljuk ezt a részét. 482 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 És jól csináljuk. Jól csinálom. 483 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Muszáj. 484 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Nekem kell megvédenem téged és Henryt. 485 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Senki más nem teszi helyettem. 486 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Tessék, a zászlók. Dobd le őket útközben! 487 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Helló, Matthew! 488 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Szia! 489 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Hogy boldogulsz mostanság? 490 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Sosem tudom, mit válaszoljak erre, 491 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 amikor épp a nejem után kutatok. 492 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Csak… Sajnálom. Én csak… Tudni akartam… 493 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Sajnálom, hogy ez történik. 494 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Tiszta szívből. 495 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Nos, azt hiszem, köszönettel tartozom. 496 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Hogy rávetted Theodore-t, hogy jöjjön el. Ő mondta, hogy rábeszélted. 497 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Szerinte kedves vagy. - Alig mondtam bármit is. Csak… 498 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Jó gyereknek látszik. 499 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Bocsáss meg! 500 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Miért tart mindenki Sherry Conradtól? 501 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Kurvára szánalmas, igaz? 502 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Hallottam, hogy a férjének 503 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 vágyfokozót kell szednie, hogy felálljon neki. 504 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Aha. 505 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Ja, és kérlek, mondd, hogy láttad a beszédét! 506 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Pisilni kell. Mindjárt jövök. 507 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Rendben. 508 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Borzalmas, ugye? 509 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 De ha egy olyan robothoz mentem volna hozzá, mint Matthew Engler, 510 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 valószínűleg én is eltűntem volna. 511 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Elfelejtetted a megafonodat, Sherry? - Theo! 512 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Ha van egy elméleted, kürtöld csak szét mindenkinek! 513 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Mindenki tudja, mit csinálsz. 514 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Mások tragédiáját próbálod a javadra fordítani. 515 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 - Hogy vegán bugyikat adhass el… - Hé! Theo! 516 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 És bezsebeld a lájkokat az Instagramon. 517 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Számolj tízig, rendben? Nyugi. 518 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Hé, Sherry, jól vagy? 519 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Kemény napja van. Nem gondolja komolyan. 520 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Igaz, Theo? 521 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Olyan sokat tettél! 522 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Folytassuk a keresést, oké? 523 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Köszönöm. - Ez természetes. 524 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Menjünk! 525 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - Mi volt ez? - „Kemény nap”? 526 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Komolyan? 527 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Fáj, Joe? 528 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Nem tudod, miért tették ezt veled? 529 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Nem számít. 530 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 A pszichológusok szerint veszett ügy vagyok. Hallottam. 531 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Hé, dehogy! 532 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Egy gyerek sem veszett ügy. 533 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 A legkevésbé te. 534 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Tudod, ha én örökbe fogadnék valakit, nagyobb gyereket akarnék. 535 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Tudod, miért? Mert… már ismered őket. 536 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 A teljes kendőzetlen igazságot. 537 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 És ez szép és értékes. 538 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 És pont erre van szükségem az életemben. 539 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Mindegy, mi történt a múltban, 540 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 valaki pont téged akar. Jó gyerek vagy. 541 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Elnézést, uram! 542 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Ubert hívsz? 543 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Esni fog. Szállj be! 544 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 A legjobb barátod, Sherry? 545 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Tudod, tényleg nehéz huzamosan haragudni 546 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 valakire, akivel szívesen beszélgetsz. 547 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Mostohaapáddal nem dumálsz? 548 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Neki most nem könnyű. 549 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 KERESSÜK EGYÜTT NATALIE ENGLERT! 550 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 De nem gyilkos. 551 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Te hogy viselted el? 552 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Mármint… 553 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 a figyelmet és a kíváncsiskodást? 554 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Az öcsémre gondolsz? - Igen. 555 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Olvastam a Vanity Fair cikkét, ezért… 556 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Ragaszkodott hozzá, hogy én vágjam a haját, mert csak én tudtam jól levágni. 557 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 És imádta a Tini nindzsa teknőcöket. 558 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Mindig előretekert, amikor a piros megsérült, 559 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 mert elszomorította. 560 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 De ez nem érdekli az újságírókat. 561 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Az, hogy egy emberi lény volt. 562 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Hatalmas, 563 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 gyönyörű, érzékeny szívvel. 564 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Ő volt az egyetlen, aki igazán ismert engem. 565 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Tudod… 566 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 a nyilvánosság… 567 00:35:51,942 --> 00:35:53,986 uniformizál. 568 00:35:54,069 --> 00:35:57,031 Sztereotípiát gyárt az emberből és azokból, akiket szeretünk. 569 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 És nehéz, mert valaki mindig emlékeztet rá, mi is történt. 570 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Értem. 571 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Váratlanul ért az eső. 572 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Ha gyorsan eláll, újra kiküldöm az embereket. 573 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Bevallhatja. Ma semmire sem jutottunk. 574 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Leszámítva, hogy valami izgalmasat posztolhat 575 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 pár ember, aki alig ismerte a nejem. 576 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Esélytelen volt, hogy a keresés eredményes lesz, 577 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 és kicsit sem hitt benne, hogy találunk valamit. 578 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Mindent láttam már, oké? 579 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 És igen, alapvetően igaza van. 580 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Ami nem szükségszerűen rossz dolog. 581 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Úgy értem, ha találnánk valamit… 582 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Valószínűleg arra utalna, hogy már nincs életben. 583 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Tudom, hogy ez kemény. 584 00:36:59,468 --> 00:37:02,429 Csak arra kérem, hagyja, hogy végezzük a munkánkat. 585 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Drága Megy! 586 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 Megszakad a szívem, amikor ezt írom. 587 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 A hibáim ellenére mellettem álltál, 588 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 és nem érdemelted meg, amit veled tettem. 589 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Letértem a jó útról. Nincs mentség. 590 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Azt hittem, Natalie-től megkaphatom azt, ami hiányzik. 591 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Amikor nyilvánvalóvá vált, sosem lesz kizárólag az enyém, 592 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 elvesztettem az önuralmam. 593 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Nem tudom, mi lett úrrá rajtam. 594 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Aztán arra eszméltem, hogy ott állok a teste fölött baltával a kezemben. 595 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 Amikor az óceánba dobtam, 596 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 úgy éreztem, valaki más irányít. 597 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 De bűnös vagyok, nem tudok együtt élni a tettemmel. 598 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Sajnálom, hogy megbántottalak, és így kell látnod. 599 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Cserben hagytalak titeket. Különösen Alant. 600 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Nem akartam saját magamat látni benne. 601 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Talán te jobb embert tudsz faragni belőle. 602 00:38:14,335 --> 00:38:16,587 Mondd meg neki és a lányoknak, hogy szeretem őket! 603 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 És tudd, hogy téged is szeretlek, Megy! 604 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Jobban, mint valaha is hitted. 605 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Bocsáss meg! 606 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 A te Gilyd. 607 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Valaki írt egy eszmefuttatást a szüleim válásáról. 608 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Igen. 609 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 A techszupersztárok első feleségeiről szólt, 610 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 meg arról, hogy a Szilícium-völgy kiselejtezi a nőket. 611 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Ez volt életem legszörnyűbb tapasztalata. 612 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 És odanézzenek! Van egy saját családi tragédiád. 613 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Nem akarok flegmának tűnni, csak éppen… 614 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 - Üdv a klubban! - Ajándékot is kapok? 615 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 A családi tragédiák dughatóbbá teszik az embert? 616 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Mert most jólesne egy kis reménysugár. 617 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Tapasztalatom szerint igen, de… 618 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 végül megutálod azokat, akik azt hitték, 619 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 érdekesebbek lesznek attól, hogy megdugtak. 620 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Mintha rájuk ragadna, vagy ilyesmi. 621 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Ne hagyd, hogy az ilyen emberek határozzanak meg! 622 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Találd meg, akik megértenek! 623 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Támaszkodj rájuk! 624 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty… Az öcsém sosem értette ezt… 625 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 igazán. 626 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 És honnan tudod, kik ezek az emberek? 627 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Csak tudod. 628 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - Ezt ne csináld! - Jó. 629 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Francba! SMS az apámtól. 630 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Találtak valamit. 631 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Úgy vélik, megvan a gyilkos fegyver. 632 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ELTŰNT NŐ KERESÉSE 633 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Jó reggelt mindenkinek! 634 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Falco nyomozó vagyok a Madre Linda-i Rendőrségről. 635 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Új fejleménnyel jelentkezünk Natalie Engler ügyében. 636 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Egy új bizonyítéknak köszönhetően már van gyanúsítottja az elrablásnak. 637 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 - Esetleges gyilkosságnak. - Nem vagyunk bűnügyi lángelmék. 638 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 639 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Megkaptam az SMS-ed, drágám. 640 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Miért ragaszkodtál hozzá, hogy a gyerekek anyámnál maradjanak? 641 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Néha csak egy jó sztori kell. 642 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Ami ütős, szexi és átérezhető. 643 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Támaszd alá kellő bizonyítékkal! 644 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Tudomásunkra jutott, hogy Mrs. Englernek 645 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 házasságon kívüli viszonya volt 646 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 a Madre Linda-i illetékességű Gil Brighammel, 647 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 a Stanford Egyetem professzorával. 648 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Mr. Brigham levélben ismerte el a gyilkosságot, áldozatától… 649 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Madre Linda lakói kénytelenek belenyugodni, 650 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 hogy a kertvárosi unalom, szex és gyilkosság mocskos kis története 651 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 véget ért. 652 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 Ugyanis… Van olyan unatkozó kertvárosi, aki nem venné be a sztorit? 653 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Sikerült, Love. 654 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Legyünk őszinték, a ketrec újjáépítése őrültség volt! 655 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Rosszul is elsülhetett volna. De mégis működött. 656 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Lassítottunk. 657 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Elgondolkodtunk. 658 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Válaszoltunk. 659 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Csapatként működtünk. Henryért. 660 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 KÖSZÖNÖM, BARÁTOM PUSZI, SHERRY 661 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Borzasztóan néz ki, Gynt uraság. 662 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Sajnálom, sokat éjszakáztam. - Semmi baj. 663 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Danténak semmi hasznát nem vettük, amikor a kisebbik gyereke még pici volt. 664 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Elfelejtette a Dewey-féle tizedes osztályozást, 665 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 pedig tényleg minden soron ki van írva, Braille írással. 666 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Kedves hozzám. 667 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Fura, hogy a nehéz gyerekkor beismerése ezt eredményezi. 668 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Az övé sem lehetett éppen rózsás. 669 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Van gyereked, ugye? 670 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Hogy oldod meg? 671 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Mostanában az apjával van. 672 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Csak úgy mellékesen bedobja ezt. Érdekes. 673 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Gondolom, kérdezni sem kell, 674 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 hallottad-e a szörnyű Gil Brigham-sztorit. 675 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Igen, borzasztó. 676 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Tényleg az. 677 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Ez azt is jelenti, új felolvasó kell. 678 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Érdekel még? - Persze. 679 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Természetesen. - Remek. 680 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Ja, és van egy új könyvem a számodra. 681 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 682 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Tudod, a szegény, nehéz sorsú árva. 683 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Gondoltam, ismerős lesz. 684 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Most ugrat, ugye? 685 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Szóval, ha alkalmazni akartad 686 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 a csodálatos könyvjavító tudásod, most megteheted. 687 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Majdnem olyan, mintha flörtölnél velem. 688 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Nem. Az nem lehet. Nem tudatosan. 689 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Ez a nyakláncbabrálás ideges szokás? 690 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Miért vagy ideges, hacsak…? Nem lehet miattam. Vagy mégis? 691 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Jól vagy, Joe? 692 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Francba! Mit tettem? 693 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Teljesen. - Remek. 694 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Nem gondolhatok rád így. Nem. 695 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Nem. Ez nem jó. 696 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia