1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‫שלושה ימים חלפו מאז היעלמה של נטלי אנגלר.‬ 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‫פלקו.‬ ‫-מצאנו את הטבעת.‬ 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 ‫בסדר.‬ 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 ‫עדיין מאוד לא ברור לי למה החלטת להתנדב פה.‬ 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 ‫ג'ו, אני בבית החולים. להנרי יש חצבת.‬ 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 ‫מי זה היה לדעתך?‬ ‫-עוד לא סגור, נכון?‬ 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 ‫אני לא יכול להסביר לך‬ ‫כמה אני מצטער שחשפנו את הנרי.‬ 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 ‫אני מקווה שלא תנטרו לנו טינה.‬ 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 ‫היי, גיל.‬ ‫-כן?‬ 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‫- הפרק כולל סצנות המתארות התאבדות. -‬ 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‫- אנא הפעילו שיקול דעת. -‬ 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ‫- אם אתם או מי ממכריכם נתקלים בקשיים,‬ ‫ניתן למצוא מידע וסיוע לשעת משבר -‬ 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‫- בכתובת‬ ‫www.wannatalkaboutit.com/il -‬ 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 ‫טוב, זה קרה מוקדם מהצפוי.‬ 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 ‫הצבע טרם יבש, כמו שאומרים.‬ 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‫הוא נושם.‬ 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 ‫יותר ממה שאפשר להגיד על נטלי.‬ ‫כלומר, עשית את הדבר הנכון.‬ 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 ‫שלטת בדחפים שלך.‬ 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 ‫ככה לא תתסכלי אותי, לאב. לא.‬ 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 ‫זאת צמיחה,‬ 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ‫וחשוב שאראה לך שאני מכיר בה...‬ 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 ‫לא, מעריך אותה.‬ 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 ‫אני אפילו אתעלם מהעובדה שאנחנו משתמשים‬ ‫במוניטור של התינוק כמצלמת אבטחה.‬ 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 ‫מעוות, אבל חכם.‬ 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 ‫היי, גיל. היי, חבר.‬ 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 ‫היי.‬ 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 ‫היי.‬ 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 ‫היא הרביצה לי.‬ 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‫אני ממש מצטער.‬ 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 ‫אז "החלקת וקיבלת מכה בראש" לא יעבוד.‬ 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 ‫אשתך היממה אותי.‬ 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 ‫לא בדיוק השוק של החיים.‬ 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 ‫הייתי בשוק.‬ 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 ‫אמרתי לה, "גיל? גיל הנחמד?"‬ 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 ‫היא אמרה לי מה אמרת, כמובן.‬ 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 ‫לא שזה מצדיק את מה שהיא עשתה.‬ ‫אבל אם היית יכול לראות...‬ 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‫מה שעבר עליה בבית החולים עם התינוק שלנו...‬ 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 ‫הנה.‬ 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‫ובכל זאת, היא לא היתה אמורה לעשות את זה.‬ 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 ‫זה בטוח.‬ 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 ‫זה חדר התפחה. משהו שקשור לחום ולחות.‬ 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 ‫ככה הבצק לא מפתח קרום קשיח.‬ ‫אני לא מבין בזה כלום, למען האמת.‬ 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 ‫כמו מרגרט והגינון שלה.‬ 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 ‫זרעים, וחומציות קרקע, ו...‬ 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‫הבחור הזה מפטפט באופן רפלקסיבי.‬ 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 ‫ייתכן שתקפת את האדם היחיד במדרה לינדה‬ ‫שיהיה מוכן לוותר לנו.‬ 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 ‫לאב ואני נבוכים מאוד.‬ 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ‫יש סיכוי שנוכל להשאיר את זה בינינו?‬ 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 ‫אנחנו לא נספר לנפש חיה, כמובן,‬ ‫שהבן שלנו היה בסכנה בגלל הרשלנות שלכם.‬ 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‫אני לא בטוח שהייתי מנסח את זה ככה.‬ ‫-לא? אז איך?‬ 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 ‫פשוט... בלי לשפוט...‬ 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 ‫אבל להזריק לפעוט כימיקלים‬ ‫שאנחנו לא יודעים עליהם כלום?‬ 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 ‫לדעתי, זה רשלני.‬ 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 ‫למעשה, החסינות של הבן שלך‬ ‫נוצרה באופן טבעי, אז...‬ 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‫הייתי אומר שזה הועיל לו.‬ 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ‫יודע מה? סליחה.‬ 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‫סליחה, נסחפתי.‬ ‫-לא, לא, לא.‬ 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 ‫יכול להיות שאתה צודק.‬ 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 ‫הבן שלנו בסדר.‬ ‫-כן.‬ 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 ‫הנה.‬ 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 ‫אני אעזור לך לקום.‬ 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ‫אז נשאיר את זה מאחורינו?‬ 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‫בסדר.‬ 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 ‫בטח. זה מאחורינו.‬ 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ‫הוא משקר.‬ 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‫אתה בטוח לגמרי?‬ ‫-אני סבבה!‬ 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‫אני סבבה. תשחררו אותי, בבקשה.‬ 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 ‫אין לי ספק שהוא יילך ישר למשטרה.‬ 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ‫זין!‬ ‫-בואו נהיה מבוגרים!‬ 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 ‫אז מה עכשיו?‬ ‫-בחייכם!‬ 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‫הנה זה בא. אני מגיע בטיסה, הנרי. היי.‬ 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 ‫צריך לפנות שמאלה. הנה. תפתח. הנה זה בא.‬ 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 ‫אם תציצו בחלון שלנו,‬ ‫תראו משפחה טיפוסית מהפרברים‬ 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‫בבוקר רגיל.‬ 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‫החיים האלה יכולים להיות מאושרים.‬ 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ‫לראות את הבן שלנו מגלה את תענוגות הבטטה.‬ 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 ‫חשבתי על משהו.‬ 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 ‫השמדה הדדית מובטחת.‬ 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 ‫נמצא מישהו שהוא רוצה שאף אחד לא ידע,‬ 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 ‫והוא לא יוכל לחשוף אותנו.‬ 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 ‫אם הוא יתחיל לדבר, גם אנחנו נדבר.‬ ‫-זה די עבד לי פעם.‬ 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 ‫זה היה יכול לעבוד, בנג'י.‬ 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‫הוא אולי נראה כמו נער מקהלה...‬ ‫-גם ג'פרי דאהמר.‬ 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 ‫התוכנית יצאה לדרך. ההחזרות של יום שני.‬ 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 ‫יש לי המון זמן לגלות מה גיל מסתיר‬ ‫מאחורי המסכה של האיש הנחמד.‬ 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 ‫טוב, בסדר. לחפש בגוגל‬ ‫רחוק מעיני הנץ של הבוסית שלי.‬ 92 00:05:48,516 --> 00:05:50,684 ‫יש ילדים שהולכים לעשות חרקירי.‬ 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 ‫בלי הקרבת ילדים בספרייה, בבקשה.‬ 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 ‫גיל נעדר. הוא היה אמור להקריא היום,‬ 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 ‫ואמרתי ללנסינג‬ ‫שאני אקח את הבנים לרופא השיניים.‬ 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 ‫הוא לא אמר עכשיו "גיל".‬ ‫-ממש לא מתאים לגיל.‬ 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‫הם הכי אוהבים אותו. האיש קדוש.‬ 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ‫חוץ מהסוד האפל הנורא האחד שדנטה שמע עליו?‬ 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 ‫אתה יודע שזה לא נכון, דנטה.‬ ‫אפילו הקדושים לא היו קדושים.‬ 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 ‫סליחה, לא יכולתי שלא לשמוע.‬ 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 ‫אני יכול להקריא לילדים.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‫בסדר.‬ 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ‫ג'ו גולדברג? היי! ידעתי שאתה עובד פה?‬ 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ‫ואני ידעתי שהגדלת את השדיים ב-2017?‬ 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 ‫שהיה לך ולוג על הגמילה שלך מאדרל?‬ 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ‫שאחיך עובד במה של "פייב סקנדס אוף סאמר"?‬ 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ‫אפשר לפרסם את זה?‬ 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ‫- בוקר טארט -‬ 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‫זה טיפשי!‬ 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ‫היי, הלו? היי!‬ 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‫היי...‬ ‫-אני מוכנה לאכול אחד מכל דבר.‬ 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 ‫אני לא אגלה לאף אחד.‬ 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‫אבל התחת שלי יגלה.‬ 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 ‫אני מקנאת בך, לאב.‬ 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 ‫אני מצטלמת המון, ועוד מעט‬ 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ‫אנשים יגידו שאני "אמיצה"‬ ‫ויפסיקו לעקוב אחריי‬ 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ‫כי אני כבר לא בעלת שאיפות.‬ 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ‫אפשר לתלות את זה פה?‬ 119 00:07:00,421 --> 00:07:01,422 ‫בסדר, צ'או.‬ 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 ‫צ'או.‬ 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‫- חיפוש משותף אחרי נטלי אנגלר -‬ 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‫פאק.‬ ‫-לאב, תקשיבי.‬ 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 ‫זה היה אמור להיראות‬ ‫שהיא השאירה שם את הטבעת‬ 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‫והמשיכה הלאה, אבל הם רוצים לחפש שם, כמובן.‬ 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 ‫ואם פספסנו עוד משהו?‬ ‫-אנחנו שולטים במה שאפשר.‬ 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‫נמשיך להתנהג כרגיל.‬ 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 ‫נתנדב לעזור בחיפוש.‬ 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 ‫אלוהים.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 ‫בסדר.‬ 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‫נתראה בבית.‬ 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 ‫גבר בכלוב הוא... בעיה.‬ 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ‫כמה מאות אזרחים שסורקים את היער‬ 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‫שבו קברנו את נטלי אנגלר‬ ‫ואז הוצאנו אותה מקברה?‬ 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 ‫משבר. נקודה.‬ 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ‫אני לא מבין למה אני אמור ללכת לזה!‬ 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 ‫תיאו, תהיה הגיוני.‬ ‫-אתה לא יכול להכריח אותי להתנדב!‬ 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 ‫זה מובנה במילה "להתנדב"...‬ ‫-תיאו! אל תצעק.‬ 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 ‫אבא, הם מציגים אותך כאדם עלוב.‬ 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 ‫אני לא הולך.‬ 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 ‫כשתהיה מוכן לדבר‬ ‫כמו מישהו מעל גיל שש, אני אהיה בפנים.‬ 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ‫הרעיון היה לדבר כל כך חזק שכל השכונה תשמע?‬ 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 ‫כי זה היה מביך. נשמעת כמו ילד מפונק.‬ 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 ‫ממש מציצנית. את מרגלת אחריי או משהו?‬ 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ‫מה הסיפור עם הדרמות של אבא?‬ 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‫אז מתברר ששרי קונרד והכנופייה הקריפית שלה‬ 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 ‫מתכוונות ללכת עם המשטרה לחפש באיזה פארק‬ 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 ‫כדי... לא יודע, למצוא את נטלי‬ ‫מסדרת ערמות אבנים או משהו.‬ 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‫אתה לא רוצה להצטרף?‬ 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 ‫למען האמת חיכיתי להזדמנות להצטרף לקנוניה‬ 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 ‫של אימהות יוגה בולימיות חסרות נשמה.‬ ‫נראה לי שזה הייעוד שלי.‬ 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‫הן משוכנעות שהוא הרג אותה.‬ 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 ‫אני לא רוצה שהוא יעזור לכפריים‬ ‫להשחיז את הקלשונים שלהם.‬ 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 ‫אתה צריך ללכת. נראות זה חשוב.‬ ‫אם לא תלך, שניכם תיראו רע.‬ 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 ‫היי, היי.‬ 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 ‫אני אהיה בת הזוג שלך בחיפושים.‬ 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ‫תקשרי לי את הנעליים והכול?‬ 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‫אם יהיה צורך.‬ 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 ‫מפונק.‬ 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 ‫היי, כדאי שתתקנו את זה, דרך אגב.‬ 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‫השרשרת האנושית הזאת ביער‬ 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 ‫מסיחה את דעתי עד כדי סכנה.‬ 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ‫מה אם באמת השארנו משהו‬ ‫ש"ג'ון ובטי מתנדבי" יוכלו למצוא?‬ 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 ‫אבל לא היינו רשלנים, נכון?‬ 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ‫תתרכז! דבר, דבר.‬ 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 ‫צריך למצוא את הפגם הקטלני של גיל.‬ 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 ‫"אין כמו גאולוגיה." "סלע קיומנו."‬ 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 ‫אם הצלחתי לחשוף משהו, זו העובדה‬ ‫שכוכב הרוק (סלע), פרופסור גיל בריגהם,‬ 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ‫חובב הומור גאולוגי.‬ 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 ‫הוא לימד בעבר בבורג'ס קולג'‬ ‫בקולומבוס, אוהיו.‬ 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 ‫הוא עזב בשנה השנייה שלו. באוקטובר.‬ 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 ‫פתאומי.‬ 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ‫הוא חצה את הגבול עם סטודנטית?‬ 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ‫"תלמידת שנה ב' בבורג'ס מותקפת בקמפוס."‬ 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ‫יכול להיות...?‬ 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 ‫אחרי ארבע שעות, המגרעה היחידה שמצאתי‬ 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ‫היא חוש ההומור של גיל.‬ 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 ‫קריירה אקדמית נטולת רבב,‬ ‫כנסייה, אב כה מסור לילדיו‬ 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 ‫שהוא יכול להיות מקור ההשראה‬ ‫לספלי "האבא הטוב בעולם".‬ 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 ‫לא מחמיץ משחק, יום הולדת...‬ 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 ‫תראו, הוא מתנדב במחלקת הילדים...‬ 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‫שיט, וגם בספרייה.‬ 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 ‫כדאי להסביר מה קרה היום.‬ 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‫סליחה שלא הגעתי. משבר קטן בעבודה.‬ 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‫סליחה שאכזבתי את הילדים.‬ 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 ‫את מי אנחנו מטרידים?‬ ‫-היי.‬ 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 ‫לא, אני רק...‬ ‫-ראית את "פר גינט"?‬ 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‫כן, גנבתי אותו בשביל אלי.‬ 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 ‫כן. ייתכן שלקחתי אותו הביתה‬ ‫כדי לקרוא אותו.‬ 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ‫לקחת ספר ששווה 2,500 דולר‬ ‫ולא אמור לצאת מפה?‬ 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ‫את יודעת איך קורה שאתה יודע שיש חוק‬ 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ‫אבל אתה חושב שהוא לא מתייחס אליך‬ 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ‫כי אתה זריז וזהיר, ואתה עובד פה?‬ 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 ‫העניין הוא שמי שלא גדל בבית‬ ‫שמהדורות ראשונות שימשו בו כתחתיות...‬ 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 ‫סליחה, נדמה לך שבאתי מבית עשיר?‬ 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 ‫תראי מה עשית לי, לאב.‬ ‫יש לי עכשיו ריח של עשירים.‬ 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 ‫כשהייתי ילד לא היו‬ ‫על המדפים מהדורות ראשונות,‬ 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‫כי לא היו מדפים.‬ 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 ‫בטח. היית עני.‬ ‫-הייתי כמעט חסר בית.‬ 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 ‫בעלים של חנות ספרים לקח אותי אליו,‬ ‫נתן לי לעבוד בלי שכר,‬ 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‫וישנתי בכלוב במרתף שלו.‬ 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 ‫רגע, מריאן, חכי. סליחה.‬ 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‫סליחה. באמת עברתי את הגבול. הגזמתי.‬ 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 ‫האמת היא שבכל הילדות שלי היינו על סף עוני,‬ 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ‫ואני ברחתי בעזרת ספרים.‬ 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 ‫למדתי עליהם כל מה שאפשר,‬ 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ‫כמו שרוצים לדעת הכול על דבר יפה אחד.‬ 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 ‫זה מציל את החיים האומללים שלך.‬ 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 ‫אז אני...‬ 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 ‫קצת הערכתי לא נכון. אולי.‬ 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 ‫כן, באופן כללי, ההתנצלויות האהובות עליי‬ ‫הן נוקשות ומלאות טינה...‬ 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‫צודק.‬ 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 ‫אני מצטערת.‬ 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 ‫יכול להיות שאצטרך לחבב אותך‬ ‫למרות הכול, גולדברג.‬ 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 ‫חס וחלילה.‬ 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 ‫אם אנחנו כבר חברים, מה עוד לקחת מפה?‬ 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‫דיקנס אחד, שלי אחד, סטרנד מוקדם עם חתימה.‬ 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ‫שום דבר.‬ 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 ‫תדאג שזה יהיה נכון‬ ‫גם כשאחפש מחר בשיא הרצינות.‬ 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‫בסדר?‬ 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 ‫חשבתי שעשינו עסק.‬ ‫-נכון. אני מצטער.‬ 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‫אתה לא יכול להשאיר אותי פה‬ ‫כמו איזו חיה, אתה יודע.‬ 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 ‫אנשים יודעים שהייתי בדרך הנה. או שאתם‬ ‫תשחררו אותי, או שהמשטרה תשחרר אותי.‬ 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 ‫כשהם יבואו לחפש...‬ ‫-אף אחד לא יבוא להציל אותך. אנחנו...‬ 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 ‫כבר נתנו תירוצים בשמך.‬ 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‫אני מצטער, גיל.‬ ‫אני רוצה לתת לך לצאת, בנאדם.‬ 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‫אני מבטיח.‬ 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 ‫אמרתי לך, אפשר להשאיר את זה בינינו.‬ 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ‫נגיד...‬ 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ‫שאנחנו יודעים משהו עליך.‬ 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 ‫משהו שאתה ממש לא רוצה שאנשים ידעו.‬ 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‫בסדר. הבנתי.‬ 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‫אני אשמור את הסוד שלכם, ואתם תשמרו את שלי.‬ 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 ‫והפעם תמלאו את חלקכם בעסקה?‬ 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 ‫כן.‬ 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 ‫בסדר. בסדר.‬ 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ‫תן לי רגע לחשוב.‬ 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ‫יש לי.‬ 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 ‫בסדר, תקשיב.‬ 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 ‫לפני כמה שנים, נסעתי עם החברים מהכנסייה‬ ‫לפסטיבל "ישו בווגאס".‬ 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‫ישו? וגאס? מרכיבי פתיחה חזקים.‬ 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 ‫גייסנו כסף עבור משפחת סנטוס,‬ 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‫שאיבדה את ביתה בשריפה.‬ 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 ‫יש אישה אחת, שריל.‬ 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 ‫ישו, וגאס, שריל.‬ 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 ‫היא אוהבת לעשות כיף. אתה מכיר את הטיפוס.‬ 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 ‫בכל אופן, כל השאר הלכו לישון,‬ 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ‫אבל לה ולי נשאר עוד קצת דלק במכל.‬ 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‫אז...‬ 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 ‫אז לקחנו את 600 הדולר שגייסנו, ו...‬ 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‫לקחתם חדר עם ערימת קוקאין‬ ‫ומלכת סאדו לבושה כנזירה.‬ 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 ‫למה לא התחלתי פה כבר בבוקר?‬ 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 ‫שמנו הכול על אדום.‬ 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‫והפסדנו.‬ 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‫מבאס. ומה קרה אחר כך?‬ 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 ‫היינו צריכים להחזיר את הסכום‬ ‫מהחסכונות שלנו ביום שני.‬ 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‫זהו?‬ ‫-מה "זהו"?‬ 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 ‫הימרנו בכסף של משפחת סנטוס, והפסדנו.‬ ‫-אבל החזרתם... זה היה ביום שני?‬ 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‫כן, אבל שיקרנו!‬ 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‫היינו אנוכיים.‬ 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 ‫אם אנשים היו יודעים... אתה צוחק עליי?‬ 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‫בסדר.‬ 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 ‫טוב, בסדר. שכבתי איתה.‬ 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 ‫באמת.‬ 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 ‫ומין ממש קשוח.‬ 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 ‫אתה יכול להגדיר "קשוח"?‬ ‫-אתה יודע, כש...‬ 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‫בחייך, אני מנסה לתת לך פה משהו.‬ 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ‫אני צריך משהו יותר טוב, גיל.‬ ‫-פאק!‬ 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 ‫פאק.‬ 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ‫אז הצלחתי להרביץ עם מערוך‬ ‫לקדוש היחיד במדרה לינדה?‬ 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 ‫אפילו הקדושים לא קדושים.‬ 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 ‫תשמעי, אני... אני לא יודע.‬ 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 ‫אמא שלי לוקחת את הנרי מחר.‬ 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 ‫חשבתי שעם כל מה שקורה...‬ ‫-רעיון טוב.‬ 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‫הוועדה למציאת נטלי אנגלר‬ ‫מארגנת חיפוש קבוצתי‬ 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ‫בפארק רדוורד, שם נטלי...‬ 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‫עדיף שניתן לה חלב קפוא.‬ 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ‫למקרה של רעידת אדמה, נכון? או...‬ 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ‫אם ניעצר לחקירה.‬ 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‫ג'ו?‬ 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 ‫תגיד לי לא להיכנס לפאניקה.‬ ‫-אין להם מה למצוא.‬ 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ‫ואם יש?‬ 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ‫ואם הם יוציאו צו חיפוש או יתחילו לחטט?‬ 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‫"מה יש במרתף הזה?"‬ 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ‫למה יש לי תחושה שאיכשהו הכול פתאום באשמתי?‬ 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 ‫אתה אשם שאמא שלך השאירה אותך פה, גולדברג.‬ 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 ‫צריך להיפטר מגיל.‬ 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‫אסור שזה יהיה תלוי מעלינו.‬ 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 ‫אני יודע.‬ 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 ‫בסדר, בנינו את הכלוב‬ ‫כדי שנוכל לעצור ולחשוב.‬ 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 ‫אולי עשינו את זה, ועכשיו...?‬ 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 ‫מה? עכשיו מה?‬ ‫-מה תעשה, גולדברג?‬ 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 ‫הוא הולך לבכות.‬ 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 ‫בדיוק כמו שהוא בוכה לאמא שלו‬ ‫בכל לילה במיטה.‬ 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 ‫לא רצינו... לעשות את זה.‬ 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ‫עשינו את זה כדי להגן על המשפחה שלנו.‬ ‫-לא הייתה ברירה.‬ 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 ‫הגנת עליי. אתה ילד טוב, ג'ואי.‬ 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ‫מה אם האפשרות היחידה היא שגיל...?‬ 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 ‫היא לא תבוא לקחת אותך.‬ 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 ‫אף אחד לא יבוא להציל אותך.‬ 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 ‫כן.‬ 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‫מה? תן לי רעיון יותר טוב.‬ 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 ‫אני לא מאמין שאת אומרת את זה.‬ ‫-אני לא אומרת, אני שואלת.‬ 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‫אתה יושב ואומר "לא יודע".‬ 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‫את שמת אותו בכלוב, כשיכולנו...‬ 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‫לתבוע אותו.‬ ‫-הכלוב היה רעיון שלך.‬ 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 ‫לא, לא, אנחנו לא הולכים...‬ ‫-איך...?‬ 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ‫את לא תכריחי אותי להרוג אף אחד!‬ 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 ‫אנחנו לא נעשה את זה לבן שלנו.‬ 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 ‫לא כדאי לי.‬ 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 ‫אני לא בדיוק יוצא לרוץ פה.‬ 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 ‫הבן שלי, אלן, ואני,‬ ‫היינו הולכים לרוץ כל בוקר.‬ 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 ‫לפני שהוא התחיל ללמוד בדרטמות'.‬ 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‫הוא היה מת על זה.‬ ‫-באמת?‬ 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ‫בחייך, הגאווה של אבא שלו נרמסת?‬ 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‫אתה יודע...‬ 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 ‫בנים ואבות.‬ 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‫כן, אני חדש בעסק.‬ 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ‫אתה רציני? הרעיון שאתה צריך לעצב אותם‬ 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‫כדי שיהיו אנשים טובים וחזקים...‬ 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ‫איך עשית את זה?‬ 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 ‫בסוף הבנתי‬ ‫שזה הרבה יותר פשוט ממה שעשיתי מזה.‬ 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 ‫זה מה שצריך לעשות כהורים:‬ 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 ‫לדאוג שהם יהיו בריאים,‬ ‫שיהיו מוגנים ושיהיו אנשים טובים.‬ 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 ‫זהו. להגן, להיות טוב, לא להפריע.‬ 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‫למען האמת, אני מקנא.‬ 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 ‫הכול עדיין לפניך.‬ 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 ‫היי...‬ 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ‫לא משנה מה יקרה פה,‬ ‫אני מקווה שאראה אותם שוב.‬ 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ‫...בתקווה שנוכל לקנות עוד 120 דונם‬ ‫של שטח נפלא לאורך החוף.‬ 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ‫אומרים שיש שם ערפל, וענבי פינו משגשגים בו.‬ 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 ‫מותק, תעבירי לי פיג'מת פליז‬ ‫למקרה שיהיה קר.‬ 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 ‫משחה לטוסיק. בזמן האחרון הוא קצת אדום.‬ ‫אני פשוט...‬ 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ‫את מודאגת, נכון? אם את חושבת שהכרם הזה‬ 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ‫יסכן את המאפייה, בעצם זה להפך.‬ 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 ‫ככה אימפריות נולדות.‬ ‫-בעצם זה לא העניין. אני...‬ 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ‫לאבא יש עדיין את הבחור ההוא, סיי?‬ 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 ‫הנחש הקטן הזה בטח חוקר אותי ברגעים אלה.‬ 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ‫למה? מה קרה?‬ 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 ‫אני יודעת שקרה משהו.‬ 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ‫לא משהו רציני. פשוט...‬ 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 ‫יש לי תחושה מוזרה‬ ‫בקשר לבחור ששכרתי ממנו את המאפייה.‬ 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 ‫אני רוצה לוודא שהוא בסדר.‬ ‫אני לא רוצה להשקיע הרבה עבודה‬ 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‫רק כדי שמס ההכנסה יחרים לי את העסק.‬ 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 ‫אני אשיג לך את המספר שלו.‬ 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 ‫עשיתי משהו שלא ממש... תתלהב ממנו.‬ 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‫תבדקי אותי.‬ 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 ‫אמא שלי...‬ 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 ‫נתנה לי מספר של מישהו שאבא שלי‬ ‫משתמש בו כדי לבדוק אנשים.‬ 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ‫עירבת את המשפחה שלך?‬ 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 ‫לא אמרתי להם כלום. בסדר?‬ 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 ‫דיברתי ישירות איתו.‬ ‫לא אמרתי לו למה. הוא דיסקרטי.‬ 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‫אתה כועס למרות זאת.‬ ‫-אני לא כועס. אני דואג.‬ 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ‫אני דואגת.‬ 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 ‫שלא נסתדר עם זה?‬ ‫-לא, שתשנא אותי‬ 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ‫אם לא נעשה את זה כמו שצריך.‬ 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 ‫ההבעה שלך כשאמרת‬ ‫שאתה חושב שהנרי ייפגע אם...‬ 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 ‫סליחה. אני...‬ 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 ‫הפחדתי אותך.‬ 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‫לא.‬ 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 ‫ג'ו...‬ 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‫זה שבר לי את הלב.‬ 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 ‫אני רואה כמה אתה מתאמץ להיות אבא טוב.‬ 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 ‫אתה פוחד שטעות קטנה אחת‬ ‫תדפוק את הכול כמו קסם.‬ 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 ‫אני יודע שזה לא קסם,‬ ‫כי ראיתי את זה בילדות, איך...‬ 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 ‫הדברים שילדים נחשפים אליהם נשארים.‬ ‫הם נדפקים לכל החיים.‬ 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 ‫עברת הרבה, אבל לא נדפקת לכל החיים.‬ 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 ‫אני יודע.‬ 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 ‫אבל אני לא רוצה לקחת הימור על הנרי.‬ 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 ‫אתה יודע שאני מבינה.‬ 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 ‫אני חושבת כל הזמן על פורטי.‬ ‫אם הוא היה גדל אחרת, אולי...‬ 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 ‫אני מבינה.‬ 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 ‫אני רק...‬ 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‫מנסה לסדר את זה.‬ 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 ‫היי.‬ 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 ‫אני אוהבת אותך.‬ 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 ‫היי, סיי. לא, ברור שאני לא עסוקה.‬ ‫מה העניין?‬ 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‫באמת?‬ 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‫אוי, זה מקורי.‬ 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ‫רימיתי כדי שהבן שלי יתקבל לדרטמות'? למה?‬ 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 ‫אלן תלמיד מזהיר. הוא לא הכי טוב בבחינות...‬ 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 ‫דרטמות' קיבלו ציונים מושלמים מהבן שלך.‬ 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 ‫לא. הוא התקבל בזכות הממוצע שלו,‬ ‫החיבור שהוא כתב והשירות לקהילה.‬ 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 ‫והציון המושלם שלו בפסיכומטרי.‬ ‫ויש גם את זה...‬ 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 ‫כן, נבחרת הכדורמים הלאומית,‬ ‫עד לפציעה שקטעה את הקריירה שלו.‬ 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 ‫זה לא הטופס של הבן שלי.‬ ‫-לא? כי יש גם את זה.‬ 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 ‫חמישים אלף שתרמת ל"קרן בנט",‬ 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 ‫שנותנת לנערים מקופחים‬ ‫הזדמנות להתקבל לקולג'.‬ 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 ‫את טובה בזה.‬ ‫-איך זה קשור למשהו?‬ 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 ‫אין דבר כזה "קרן בנט".‬ ‫בעצם יש, אבל בשביל ילדים כמו אלן.‬ 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 ‫כל כך טובה שזה מטריד.‬ 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ‫הנה 25,000 עבור משפחת פריי,‬ 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 ‫שהבת המעודדת שלהם, ויקי,‬ ‫סיימה את הלימודים ביחד עם אלן.‬ 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ‫מה? הם הסכימו להבטיח‬ ‫שהם יבנו בתים בהאיטי או משהו כזה?‬ 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 ‫חכי, חכי.‬ 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 ‫חכי רגע.‬ ‫-מה?‬ 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 ‫לא היה לך מושג, נכון?‬ 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ‫למה...?‬ 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ‫למה אשתי...?‬ 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 ‫אוי, אלוהים.‬ 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‫אוי, לא.‬ 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ‫אלן.‬ 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 ‫לא שוב.‬ 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 ‫הוא הבטיח שהוא יהיה ילד טוב.‬ 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 ‫זה יותר גרוע משערורייה בקולג'.‬ 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 ‫אלן עשה משהו לוויקי הזאת.‬ 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 ‫זה היה שוחד.‬ 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 ‫אלן האהוב שלו הוא בחור רע מאוד‬ ‫שפוגע בבחורות.‬ 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 ‫זה היה אלן, נכון? באוהיו?‬ 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 ‫הבחורה שהותקפה...‬ 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 ‫הותקפה מינית.‬ 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 ‫לכן עזבת.‬ 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‫ואז הוא עשה את זה שוב.‬ 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 ‫האמנתי שזאת טעות חד פעמית.‬ 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 ‫גם אני טעיתי בגילו, אז...‬ 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‫לא עשיתי כלום.‬ 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 ‫ועכשיו עוד בחורה נפגעה.‬ 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 ‫ומרגרט הרגישה‬ ‫שהיא צריכה לעשות את כל זה בגללי.‬ 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 ‫גיל אמר שהעניין באבהות הוא להגן על הילדים‬ 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‫ולא להפריע להם,‬ 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ‫אבל ברור שזה לא הספיק‬ ‫כדי למנוע מהבן שלו לטעות.‬ 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 ‫זה מחריד, אבל זה גם בדיוק מה שהיינו צריכים‬ 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 ‫כדי לגרום לגיל לשתף פעולה.‬ 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 ‫הצעד הבא הוא להציע לו‬ ‫לעזוב מיידית את מדרה לינדה.‬ 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 ‫אלי הפסידה. הבוסית שלי תפסה אותי,‬ ‫אז הספר חוזר לספרייה.‬ 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 ‫אני אנסה שוב.‬ 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 ‫באשר לגיל, מעניין אם הוא כבר התבשל מספיק.‬ 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ‫מה? לא! לא, לא.‬ 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ‫אלוהים אדירים!‬ 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ‫תורידי. תורידי את זה.‬ 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 ‫תורידי את זה!‬ ‫-אני מנסה!‬ 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‫אני מנסה. אני מנסה.‬ 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 ‫ג'ו, אי אפשר פשוט לשבת פה כל הלילה.‬ 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 ‫אני צריכה שתדבר איתי.‬ 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 ‫צריך לעשות משהו. צריך למצוא תוכנית כלשהי.‬ 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 ‫ג'ו, אני ממש צריכה שתקשיב לי.‬ 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ‫ג'ו.‬ 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ‫ג'וזף קווין-גולדברג!‬ 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‫היי.‬ 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 ‫אנחנו לא אשמים בזה.‬ 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 ‫הוא עשה את זה.‬ 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 ‫ההחלטה היתה שלו.‬ 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 ‫עשינו הכול כדי לקיים מה שהבטחנו.‬ 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‫למה הוא היה חייב...‬ 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ‫להתאבד? אלוהים.‬ 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 ‫הוא כבר הרס את המשפחה שלו.‬ 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ‫- תיאו: אני יוצא. נתראה שם. -‬ 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 ‫פאק.‬ 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 ‫החיפוש מתחיל בקרוב.‬ 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 ‫בסדר, בסדר.‬ 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 ‫אני אופיע בשם שנינו.‬ 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‫ואני אחזור ברגע שאוכל. בסדר?‬ 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 ‫בסדר.‬ 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 ‫בסדר, בסדר, בסדר.‬ 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‫אלוהים אדירים.‬ 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‫ג'ו.‬ 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‫יש לי תוכנית.‬ 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ‫- חיפוש והצלה -‬ 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ‫- רישום מתנדבים -‬ 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ‫- רישום לחיפוש -‬ 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‫למקרה שתמצאי משהו.‬ 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 ‫היי, כולם שומעים אותי טוב? היי.‬ 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‫בסדר.‬ 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 ‫ואם יורשה לי, בשם משפחתה היפהפייה של נטלי,‬ 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ‫אנחנו אסירי תודה‬ 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 ‫לכל אחד ואחת מכם.‬ 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 ‫נטלי היא חלק ממדרה לינדה.‬ 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 ‫אנחנו זקוקים לה,‬ 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ‫ועכשיו היא זקוקה לנו.‬ 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 ‫אז בהצלחה בחיפוש...‬ 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 ‫סליחה.‬ 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 ‫האשטאג "נטלי, חזרי הביתה".‬ 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ‫- #נטלי חזרי הביתה -‬ 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ‫- בוקר טארט -‬ 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 ‫הסיפור שהמצאת, לאב,‬ ‫מתאים לדרמה פסיכולוגית לוהטת.‬ 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 ‫לגיל בריגהם,‬ ‫התשובה של מדרה לינדה לנד פלנדרס,‬ 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 ‫היה סוד.‬ 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 ‫אבל רק כשהשתמשת בביטוי‬ ‫"שתי ציפורים באבן אחת"‬ 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 ‫הבנתי כמה את מבריקה.‬ 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 ‫שתי גופות, סיפור אחד.‬ ‫אם נעשה את זה כמו שצריך.‬ 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 ‫ונעשה את זה כמו שצריך. אני אעשה את זה.‬ 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 ‫אני חייב.‬ 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 ‫אני צריך להגן עלייך ועל הנרי.‬ 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 ‫אף אחד אחר לא יעשה את זה.‬ 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 ‫הנה הדגלים שלך. תשאירי אותם לאורך הדרך.‬ 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 ‫היי, מתיו.‬ 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 ‫שלום.‬ 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ‫איך אתה מרגיש?‬ 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 ‫אני אף פעם לא יודע איך לענות על השאלה הזאת‬ 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 ‫כשאני יוצא לחפש את אשתי הנעדרת.‬ 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 ‫סליחה, רק... רק רציתי שתדע...‬ 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 ‫שאני מצטערת שכל זה קרה.‬ 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ‫באמת.‬ 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 ‫טוב, אני צריך להודות לך, כנראה.‬ 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 ‫כי שכנעת את תיאודור לבוא.‬ ‫הוא אמר לי שאת דיברת איתו.‬ 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 ‫הוא אמר שאת "אישה טובה".‬ ‫-בקושי אמרתי משהו, רק...‬ 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‫עושה רושם שהוא ילד טוב.‬ 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 ‫תסלחי לי.‬ 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ‫היי, למה כולם כל כך מפחדים משרי קונרד?‬ 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 ‫היא פשוט עלובה, נכון?‬ 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 ‫שמעתי שבעלה‬ 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 ‫צריך לקחת אקסטזי רפואי כדי שיעמוד לו איתה.‬ 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‫כן.‬ 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 ‫ותגידי לי בבקשה שראית את הנאום. נכון?‬ 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 ‫אני צריכה להשתין. אני כבר חוזרת.‬ 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 ‫בסדר.‬ 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‫נורא, נכון?‬ 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 ‫אבל אם הייתי נשואה‬ ‫לרובוט חסר רגשות כמו מתיו אנגלר,‬ 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‫בטח גם אני הייתי נעלמת.‬ 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‫שכחת את המגפון שלך, שרי?‬ ‫-תיאו!‬ 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 ‫אם יש לך תיאוריה, תוודאי שכולם ישמעו אותה.‬ 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 ‫כולם יודעים מה את עושה.‬ 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 ‫את מנסה להרוויח מאסון שקרה למישהו אחר,‬ 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 ‫כדי למכור תחתוניות טבעוניות...‬ ‫-היי! תיאו!‬ 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ‫ולקבל לייקים באינסטגרם.‬ 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 ‫תספור עד עשר, בסדר? תירגע.‬ 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 ‫שרי, את בסדר?‬ 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 ‫עובר עליו יום קשה מאוד. הוא לא מתכוון.‬ 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‫נכון, תיאו?‬ 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 ‫עזרת מאוד, שרי.‬ 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‫אולי פשוט נמשיך לחפש?‬ 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 ‫בואו נלך.‬ 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‫אז זה קרה.‬ ‫-"יום קשה"?‬ 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ‫ברצינות?‬ 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ‫זה כואב, ג'ו?‬ 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‫ואין לך מושג למה הם עשו לך את זה?‬ 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 ‫זה לא משנה.‬ 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 ‫המדריכים אומרים‬ ‫שאני אבוד בכל מקרה. שמעתי אותם.‬ 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 ‫היי! לא, לא.‬ 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 ‫אף ילד לא אבוד.‬ 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 ‫במיוחד לא אתה.‬ 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 ‫אתה יודע, אם הייתי צריכה לאמץ,‬ ‫הייתי רוצה ילד גדול.‬ 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ‫יודע למה? כי אפשר לדעת מי הוא.‬ 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 ‫את כל האמת המלוכלכת.‬ 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 ‫זה דבר יפהפה. וכדאי לעשות אותו.‬ 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 ‫בדיוק מה שהייתי רוצה בחיים.‬ 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 ‫לא משנה מה קרה בעבר,‬ 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ‫יש מישהו שירצה גם אותך. אתה ילד טוב.‬ 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‫סליחה, אדוני.‬ 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ‫אתה מזמין אובר?‬ 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 ‫הולך לרדת גשם. תיכנס.‬ 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ‫- ג'ו -‬ 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ‫זאת החברה הכי טובה שלך, שרי?‬ 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 ‫את יודעת, ממש קשה לי להמשיך לכעוס‬ 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ‫על האישה היחידה‬ ‫שאני מסוגל לסבול שיחה איתה.‬ 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ‫האבא החורג עדיין כמו קיר?‬ 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 ‫יש לו הרבה בעיות.‬ 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ‫- חיפוש משותף אחרי נטלי אנגלר -‬ 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‫אבל הוא לא רוצח.‬ 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 ‫היי, איך את התמודדת עם זה?‬ 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 ‫כאילו...‬ 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 ‫עם תשומת הלב וכל המבטים?‬ 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 ‫אתה מתכוון בקשר לאחי?‬ ‫-כן.‬ 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 ‫קראתי את הכתבה ב"וניטי פייר", אז...‬ 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 ‫הוא היה מתעקש שאספר אותו,‬ ‫כי הייתי היחידה שעשתה את זה כמו שצריך.‬ 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 ‫והוא אהב את הסרט של צבי הנינג'ה.‬ 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 ‫הוא תמיד רצה להעביר לחלק שבו האדום נפצע,‬ 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 ‫כי הוא היה עצוב מדי.‬ 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 ‫החרא הזה לא מוכר גיליונות.‬ 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 ‫החלק שבו הוא היה בן אדם שלם.‬ 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 ‫הלב הגדול,‬ 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 ‫היפה והרגיש שלו.‬ 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 ‫הוא היה היחיד שהכיר אותי באמת.‬ 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ‫אתה יודע...‬ 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 ‫פרסום...‬ 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ‫יכול לשטח דברים.‬ 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 ‫הוא הופך אותך‬ ‫ואת האנשים שאתה אוהב לטיפוסים.‬ 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 ‫וזה ממש קשה, כי אף אחד‬ ‫לא ייתן לך לשכוח את מה שקרה.‬ 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 ‫כן.‬ 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 ‫הגשם הפתיע אותנו.‬ 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 ‫אם יתבהר בקרוב, נשלח אנשים להמשיך לחפש.‬ 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 ‫את יכולה לדבר בכנות.‬ ‫היום הזה לא השיג שום דבר.‬ 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 ‫חוץ מאשר משהו מעניין לרשתות החברתיות‬ 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ‫של אנשים שבקושי הכירו את אשתי.‬ 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 ‫הסיכויים של החיפוש היו קלושים,‬ 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 ‫ולך לא היתה שום אמונה שנמצא משהו.‬ ‫שום אמונה.‬ 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 ‫ראיתי הכול עד עכשיו, בסדר?‬ 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ‫וכן, בדרך כלל, זה נכון.‬ 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 ‫וזה לא בהכרח רע.‬ 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 ‫אם באמת היינו מוצאים משהו...‬ 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 ‫סביר שהוא היה מצביע‬ ‫על כך שהיא כבר לא בחיים.‬ 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 ‫אני יודעת שזה קשה.‬ 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 ‫ואני אומרת לך רק את זה, בוא נמשיך לעבוד.‬ 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 ‫מגי היקרה,‬ 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 ‫לבי כואב כשאני כותב את המילים האלה.‬ 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 ‫עמדת לצדי חרף פגמיי,‬ 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‫והאל יודע שמה שעשיתי לך לא הגיע לך.‬ 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 ‫סטיתי מדרך הישר. אין לי תירוצים.‬ 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 ‫הטיפש שבי חשב‬ ‫שנטלי תוכל לספק משהו שחסר לי.‬ 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 ‫כשהתברר שהיא לעולם לא תהיה רק שלי,‬ 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 ‫איבדתי שליטה.‬ 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‫אני לא יודע מה נכנס בי.‬ 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 ‫לפני שהבנתי מה קורה,‬ ‫עמדתי ליד הגופה שלה כשאני אוחז גרזן.‬ 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 ‫וכשהכנסתי אותה לים,‬ 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 ‫הרגשתי כאילו שאני אחוז דיבוק.‬ 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 ‫אך אני אשם בכל זאת,‬ ‫ואיני יכול לחיות עם מעשיי.‬ 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 ‫סליחה שפגעתי בך, וסליחה שמצאת אותי ככה.‬ 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 ‫אכזבתי את כולכם, אבל בעיקר את אלן.‬ 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 ‫לא רציתי לראות בו את מה שראיתי בעצמי.‬ 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 ‫אולי את תצליחי להפוך אותו לאדם טוב יותר.‬ 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 ‫תגידי לו ולבנות שאני אוהב אותן.‬ 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 ‫ותדעי שאני אוהב אותך, מגי.‬ 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 ‫יותר מכפי שתדעי אי פעם.‬ 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 ‫סלחי לי,‬ 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 ‫גילי שלך.‬ 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 ‫טוב, מישהו כתב טור דעה‬ ‫על הגירושים של ההורים שלי.‬ 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 ‫כן.‬ 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 ‫טור על הנשים הראשונות של כוכבי הייטק‬ 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ‫ועל האופן שבו נפטרים מנשים בעמק הסיליקון.‬ 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 ‫חשבתי שזה יהיה‬ ‫הדבר הכי גרוע שיקרה לי בחיים.‬ 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ‫ותראה אותך עכשיו.‬ ‫יש לך טרגדיה משפחתית משלך.‬ 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 ‫אני לא אומרת את זה כדי להישמע מזלזלת.‬ ‫פשוט...‬ 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‫ברוך הבא למועדון.‬ ‫-אני מקבל ערכת שי?‬ 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ‫או שאסון משפחתי נורא‬ ‫הופך אנשים ליותר ראויים לזיון?‬ 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 ‫כי ממש לא יזיק לי‬ ‫אם יהיה גם צד טוב לסיפור.‬ 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 ‫מניסיוני, כן. אבל...‬ 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 ‫בסוף תשנא את האנשים שתחשוב שמזדיינים איתך‬ 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 ‫רק כי זה אמור איכשהו‬ ‫להפוך אותם ליותר מעניינים.‬ 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 ‫כאילו שהם יידבקו ממך או משהו.‬ 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 ‫אל תיתן לאנשים כאלה להגדיר אותך.‬ 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 ‫תמצא אנשים שמבינים אותך.‬ 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 ‫תישען עליהם.‬ 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 ‫פורטי... אחי, הוא לא ממש...‬ 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 ‫הבין את זה.‬ 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ‫אז איך את יודעת מי האנשים האלה?‬ 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 ‫אני פשוט יודעת.‬ 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 ‫שיט, קיבלתי הודעה מאבא שלי.‬ 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 ‫הם חושבים שהם מצאו משהו.‬ 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 ‫הם חושבים שיכול להיות‬ ‫שהם מצאו את כלי הרצח.‬ 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,435 ‫- חיפוש אחר נעדרת -‬ 635 00:40:36,518 --> 00:40:37,644 ‫בוקר טוב לכולם.‬ 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 ‫אני הבלשית פלקו ממשטרת מדרה לינדה.‬ 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ‫היתה התפתחות בתיק נטלי אנגלר.‬ 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 ‫ראיות חדשות מצביעות על חשוד בהיעלמה,‬ 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‫וייתכן שאף ברציחתה.‬ ‫-אנחנו ממש לא אשפי פשע.‬ 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 ‫גילי?‬ 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, מותק.‬ 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 ‫אני לא יודעת למה התעקשת‬ ‫שהילדים יהיו עם אמא שלי.‬ 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 ‫אבל לפעמים צריך בסך הכול סיפור טוב.‬ 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 ‫שיהיה מוצק, סקסי, שיעורר הזדהות.‬ 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 ‫לתת להם בדיוק מספיק ראיות.‬ 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 ‫הובא לידיעתנו שגברת אנגלר‬ 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 ‫ניהלה מערכת יחסים מחוץ לנישואים‬ 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 ‫עם תושב מדרה לינדה בשם גיל בריגהם,‬ 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 ‫מרצה באוניברסיטת סטנפורד.‬ 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 ‫במכתב שכתב, מר בריגהם התוודה‬ ‫על כך שהוא רצח את גברת אנגלר ונפטר...‬ 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 ‫והעיירה מדרה לינדה מתחילה לקבל,‬ ‫גם אם בחוסר שביעות רצון,‬ 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ‫את העובדה שהסיפור הבזוי‬ ‫על פרברים משעממים, סקס ורצח‬ 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ‫הגיע לסופו,‬ 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 ‫כי איזה תושב פרברים משועמם לא יקנה את זה?‬ 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 ‫עשינו את זה, לאב.‬ 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 ‫בואי נהיה כנים,‬ ‫בניית הכלוב מחדש היתה רעיון מטורף.‬ 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 ‫הוא היה עלול להתגלות כחרב פיפיות,‬ ‫אבל הוא עבד.‬ 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 ‫האטנו.‬ 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 ‫חשבנו.‬ 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 ‫הגבנו.‬ 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 ‫הוכחנו שאנחנו צוות. בשביל הנרי.‬ 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ‫- תודה, חברה‬ ‫נשיקות, שרי -‬ 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 ‫אתה נראה נורא, מר גינט.‬ 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 ‫סליחה, הרבה לילות ארוכים.‬ ‫-כן, זה בסדר.‬ 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 ‫דנטה היה פשוט נטל‬ ‫כשהילד הצעיר שלהם היה קטן.‬ 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 ‫הוא שכח לגמרי את שיטת המיון העשרוני,‬ 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 ‫אף שהמספרים כתובים בכל כוננית בכתב ברייל.‬ 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 ‫היא נחמדה אליי.‬ 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 ‫מוזר שווידוי על ילדות מחורבנת‬ ‫יכול לעשות את זה.‬ 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 ‫כנראה שגם הילדות שלה‬ ‫לא היתה בדיוק גן שושנים.‬ 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 ‫יש לך ילדה, נכון?‬ 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ‫איך את מאזנת הכול?‬ 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 ‫היא עם אבא שלה בימינו.‬ 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 ‫והיא זורקת דבר כזה. מסקרן.‬ 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 ‫אני בטח לא צריכה לשאול אם שמעת‬ 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 ‫את כל הסיפור על גיל בריגהם.‬ 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‫כן. כן, נורא.‬ 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‫ממש.‬ 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 ‫אנחנו צריכים מקריא חדש.‬ 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 ‫אתה עדיין מעוניין?‬ ‫-בטח.‬ 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 ‫ודאי.‬ ‫-יופי.‬ 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 ‫ויש לי המלצה חדשה בשבילך.‬ 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 ‫"דייוויד קופרפילד."‬ 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 ‫אתה יודע, יתום חסר מזל שעובד בפרך.‬ 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 ‫חשבתי שתתחבר.‬ 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 ‫היא מתגרה בי, נכון?‬ 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 ‫בכל אופן, אם אתה רוצה ליישם‬ 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 ‫את כישורי תיקון הספרים שלך, לך על זה.‬ 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 ‫כמעט כאילו שאת מפלרטטת איתי.‬ 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 ‫לא, לא היית עושה דבר כזה. לא במודע.‬ 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ‫הקטע עם השרשרת. הרגל שקשור לעצבנות?‬ 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ‫למה את עצבנית? אלא אם...‬ ‫זה לא יכול להיות קשור אליי, נכון?‬ 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ‫אתה בסדר, ג'ו?‬ 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 ‫שיט. מה עשיתי כרגע?‬ 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 ‫אני לגמרי בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 ‫אסור לי לחשוב עלייך ככה. לא.‬ 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 ‫לא, לא, לא. זה לא טוב.‬ 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬