1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Στα προηγούμενα: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Πάνε τρεις μέρες από την εξαφάνιση της Νάταλι Ένγκλερ. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 -Φάλκο. -Βρήκαμε το δαχτυλίδι. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Εντάξει. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Λοβ, ο γιος μου, ο Θίο. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Δεν ήξερα ότι έχεις γιο. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Δεν έχω καταλάβει γιατί αποφάσισες να δουλέψεις εθελοντικά. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Είμαι στο νοσοκομείο. Ο Χένρι έχει ιλαρά. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 -Ποιος λες να ήταν; -Δεν έχεις κλείσει, έτσι; 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Λυπόμαστε που εκτέθηκε ο Χένρι. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Ελπίζουμε να μη μας κρατήσετε κακία. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 -Γκιλ; -Ναι. 14 00:00:50,134 --> 00:00:54,013 Προσοχή, το επεισόδιο περιέχει σκηνές αυτοκτονίας. 15 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Αν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, πληροφορίες και αντιμετώπιση κρίσεων 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 είναι διαθέσιμα στο www.wannatalkaboutit.com. 17 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Ήρθε νωρίτερα απ' ό,τι περιμέναμε. 18 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Οι μνήμες είναι ακόμη νωπές. 19 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Αναπνέει. 20 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Μακάρι να έλεγα το ίδιο και για τη Νάταλι. Επομένως έκανες το σωστό. 21 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Έλεγξες τις παρορμήσεις σου. 22 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Δεν με απογοήτευσες, Λοβ. Όχι. 23 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Αυτό δείχνει ωριμότητα, 24 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 και είναι σημαντικό να σου δείξω ότι το αναγνωρίζω… 25 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Όχι, ότι το εκτιμώ. 26 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Δεν θα αναφερθώ στο ότι χρησιμοποιούμε την κάμερα του μωρού για παρακολούθηση. 27 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Είναι διεστραμμένο, αλλά έξυπνο. 28 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Γεια σου, Γκιλ. Γεια σου, φίλε. 29 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Γεια σου. 30 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Έλα. 31 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Με χτύπησε. 32 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Λυπάμαι πολύ. 33 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 Άρα δεν παίζει το "γλίστρησες και χτύπησες". 34 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Η γυναίκα σου. Με άφησε λιπόθυμο. 35 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Δεν σοκαρίστηκα κιόλας. 36 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Σοκαρίστηκα. 37 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Της είπα "Τον Γκιλ; Αυτόν τον καλό άνθρωπο;" 38 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Βέβαια μου είπε τι της είπες. 39 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Όχι ότι δικαιολογεί αυτό που έκανε. Να έβλεπες 40 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 τι πέρασε στο νοσοκομείο με το μωρό μας… 41 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Έλα. 42 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Και πάλι, δεν έπρεπε να το κάνει. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Αυτό είναι σίγουρο. 44 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Είναι δωμάτιο ωρίμανσης. Κάτι με θερμοκρασίες και υγρασίες. 45 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Δεν αφήνει τη ζύμη να ξεραθεί. Δεν σκαμπάζω απ' αυτά. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Όπως η Μάργκαρετ με την κηπουρική. 47 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Σπόροι, pH του εδάφους και… 48 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Η φιλική κουβέντα είναι αντανακλαστικό. 49 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Ίσως επιτέθηκες στον μοναδικό άνθρωπο που θα το αφήσει να περάσει έτσι. 50 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Η Λοβ κι εγώ νιώθουμε πολύ άσχημα. 51 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Υπάρχει περίπτωση να το κρατήσουμε μεταξύ μας; 52 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Δεν θα πούμε σε κανέναν ότι έθεσες σε κίνδυνο τον γιο μας. 53 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 -Δεν ξέρω αν θα το έθετα έτσι. -Όχι; Πώς τότε; 54 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Απλώς… Δεν κρίνω κανέναν, 55 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 αλλά να δώσεις σε βρέφος χημικά για τα οποία δεν ξέρουμε τίποτα; 56 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Αυτό είναι απερισκεψία. 57 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Ο γιος σας απέκτησε φυσική ανοσία, οπότε… 58 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 θα έλεγα ότι ήταν ευεργετικό. 59 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Συγγνώμη. 60 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 -Συγγνώμη, παρασύρθηκα. -Όχι. 61 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Ίσως έχεις δίκιο, ναι. 62 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 -Το παιδί μας είναι καλά. -Ναι. 63 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Ορίστε. 64 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Να σε βοηθήσω να σηκωθείς. 65 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Τι λες, περασμένα ξεχασμένα; 66 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Εντάξει. 67 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Ναι. Περασμένα ξεχασμένα. 68 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Ψέματα λέει. 69 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 -Είσαι απολύτως σίγουρος; -Εντάξει! 70 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Εντάξει. Αφήστε με να φύγω. 71 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Σίγουρα θα πάει στην αστυνομία. 72 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 -Γαμώτο. -Ας το αντιμετωπίσουμε ώριμα! 73 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 -Τώρα τι κάνουμε; -Ελάτε! 74 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Πάμε. Έρχεται σφαίρα, Χένρι. 75 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Κάνε στροφή αριστερά. Άνοιξε. Έτσι μπράβο. 76 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Είμαστε μια κλασική οικογένεια των προαστίων, 77 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ένα κλασικό πρωινό. 78 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Ξέρετε, είναι χαρά 79 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 να βλέπεις τον γιο μας να απολαμβάνει τις γλυκοπατάτες. 80 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Αυτό θέλω. 81 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Σκέφτηκα κάτι. 82 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Αμοιβαία εξασφαλισμένη καταστροφή. 83 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Θα βρούμε κάτι που δεν θέλει να μάθει κανείς 84 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 κι έτσι δεν θα μας μαρτυρήσει. 85 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 -Αν μας δώσει, τον δίνουμε. -Σ' εμένα έπιασε μια φορά. 86 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Θα 'θελα, στον Μπέντζι. 87 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 -Μπορεί να μοιάζει αθώος… -Έτσι έμοιαζε κι ο Ντάμερ. 88 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Το σχέδιο καταστρώθηκε, η Δευτέρα είναι όλο επιστροφές. 89 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Έχω άπλετο χρόνο να μάθω τι κρύβει ο Γκιλ πίσω απ' το αθώο του προσωπείο. 90 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Θα το γκουγκλάρω όταν δεν θα βλέπει η αφεντικίνα μου. 91 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Τα παιδιά θα κάνουν χαρακίρι. 92 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Όχι θυσίες παιδιών στη βιβλιοθήκη, παρακαλώ. 93 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Ο Γκιλ αγνοείται. Θα διάβαζε σήμερα 94 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 και έχω να πάω τα παιδιά στον οδοντίατρο. 95 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 -Δεν είπε "Γκιλ". -Δεν το συνηθίζει ο Γκιλ. 96 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Είναι ο αγαπημένος τους. Είναι άγιος. 97 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Εκτός από εκείνο το σκοτεινό μυστικό που ξέρει ο Ντάντε; 98 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Αφού ξέρεις ότι ούτε οι άγιοι δεν ήταν άγιοι. 99 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Συγγνώμη, άκουσα τι λέγατε. 100 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 -Μπορώ να τους διαβάσω εγώ. -Το 'χω. 101 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Καλά. 102 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Τζο Γκόλντμπεργκ; Γεια. Ήξερα ότι δουλεύεις εδώ; 103 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Ήξερα ότι έκανες αυξητική στήθους το 2017; 104 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Ότι βλόγκαρες την απεξάρτησή σου από το Adderall; 105 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Ότι ο αδερφός σου είναι στους 5 Seconds of Summer; 106 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Να κρεμάσω αυτό; 107 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 108 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Είναι χαζό! 109 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Με ακούτε; 110 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 Μπορώ να φάω ένα απ' όλα. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Δεν θα το καταλάβαινα. 112 00:06:44,321 --> 00:06:46,115 Θα το καταλάβαινε ο κώλος μου. 113 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Σε ζηλεύω, Λοβ. 114 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Έχω πολλές φωτογραφήσεις. 115 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 Θα με λένε "γενναία" και θα με κάνουν unfollow 116 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 επειδή δεν θα είμαι πλέον φιλόδοξη. 117 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Μπορώ να κρεμάσω αυτό; 118 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Τέλεια. Ωραία, τσάο. 119 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Τσάο. 120 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 121 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 -Γαμώτο. -Λοβ, άκουσε. 122 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Το δαχτυλίδι υποτίθεται ότι θα φαινόταν ότι το άφησε εκεί 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 και έφυγε, αλλά φυσικά θα ψάξουν εκεί. 124 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 -Κι αν μας ξέφυγε τίποτα άλλο; -Ελέγχουμε ό,τι μπορούμε. 125 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Κρατάμε τα προσχήματα. 126 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Προσφερόμαστε να βοηθήσουμε στην έρευνα. 127 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 -Θεέ μου. -Όλα θα πάνε καλά. 128 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Εντάξει. 129 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Θα τα πούμε σπίτι. 130 00:07:37,208 --> 00:07:39,543 Ένας άνθρωπος σε κλουβί είναι πρόβλημα. 131 00:07:39,627 --> 00:07:41,754 Εκατοντάδες πολίτες να χτενίζουν το δάσος 132 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 όπου θάψαμε και ξεθάψαμε τη Νάταλι Ένγκλερ; 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Υπάρχει πρόβλημα. 134 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Δεν καταλαβαίνω γιατί να πάω! 135 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 -Θίο, λογικέψου. -Δεν θα με αναγκάσεις να πάω εθελοντικά! 136 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 -Γι' αυτό λέγεται "εθελοντικά"… -Θίο! Μη φωνάζεις. 137 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Μπαμπά, σε κάνουν και φαίνεσαι αξιολύπητος. 138 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Δεν θα πάω. 139 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Όταν είσαι έτοιμος να μιλήσουμε ως ενήλικες, θα είμαι μέσα. 140 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Επίτηδες φώναζες, για να σε ακούσει όλη η γειτονιά; 141 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Γιατί ήταν λίγο άκομψο. Ακούστηκες σαν παλιόπαιδο. 142 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Ματάκια, με κατασκοπεύεις; 143 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Τι ήταν όλο αυτό το θέατρο με τον μπαμπά σου; 144 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Η Σέρι Κόνραντ και η αντιπαθητική παρέα της 145 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 συνεργάζονται με την αστυνομία για να κάνουν έρευνα σε κάποιο πάρκο, 146 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 δεν ξέρω, για να βρουν τη Νάταλι να στοιβάζει βραχάκια; 147 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Δεν θες να πας μαζί τους; 148 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Περίμενα πώς και πώς αυτήν την ευκαιρία να μπω σε μια κλίκα 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 άψυχων, βουλιμικών μαμάδων της γιόγκα. Είναι ο προορισμός μου. 150 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Πιστεύουν ότι τη σκότωσε αυτός. 151 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Δεν θέλω να βοηθήσει τους χωρικούς ν' ακονίσουν τα δικράνια τους. 152 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Να πας. Η εικόνα μετράει. Αν δεν πας, θα κάνετε άσχημη εντύπωση. 153 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Περίμενε. 154 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Θα είμαι συνεργάτης σου στην έρευνα. 155 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Θα μου δένεις και τα κορδόνια; 156 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Αν χρειαστεί. 157 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Παλιόπαιδο. 158 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Να το φτιάξεις αυτό. 159 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Αυτή η ομαδική έρευνα στο δάσος 160 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 μου αποσπά επικίνδυνα την προσοχή. 161 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Κι αν αφήσαμε κάτι που θα βρουν οι εθελοντές; 162 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Αλλά δεν ήμασταν απρόσεκτοι, έτσι δεν είναι; 163 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Συγκεντρώσου! Πάρε τα πράγματα ένα ένα. 164 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Πρέπει να βρούμε το θανάσιμο αμάρτημα του Γκιλ. 165 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Η γεωλογία τα σπάει". "Σχιστός και απόστολος". 166 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Αν βρήκα κάτι, αυτό είναι ότι ο καθηγητής Γκιλ Μπρίγκαμ 167 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 κάνει γεωλογικό χιούμορ. 168 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Κάποτε δίδασκε στο Κολέγιο Μπέρτζες στο Οχάιο. 169 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Έφυγε τη δεύτερη χρονιά, τον Οκτώβρη. 170 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Απότομα. 171 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Μήπως έκανε αμαρτία με καμιά φοιτήτρια; 172 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "Δευτεροετής φοιτήτρια δέχεται επίθεση στο πανεπιστήμιο". 173 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Μήπως… 174 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Τέσσερις ώρες και το μόνο κουσούρι που βρήκα 175 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 είναι το χιούμορ του Γκιλ. 176 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Άψογη ακαδημαϊκή καριέρα, εκκλησία, βαθιά αφοσίωση στα παιδιά, 177 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 τόσο που θα μπορούσε ν' ανακηρυχθεί Ο Καλύτερος Μπαμπάς. 178 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Δεν χάνει αγώνες, γενέθλια… 179 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Είναι και εθελοντής στα παιδιά… 180 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Και στη βιβλιοθήκη, γαμώτο! 181 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Ας δικαιολογηθεί για σήμερα. 182 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Συγγνώμη που δεν ήρθα σήμερα. Έπεσε πολλή δουλειά. 183 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Συγγνώμη που απογοήτευσα τα παιδιά. 184 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 Ποιον παρακολουθούμε; 185 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 -Όχι, απλώς… -Έχεις δει το Πέερ Γκιντ; 186 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Ναι. Αφού το έκλεψα για την Έλι. 187 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Ναι, μάλλον το πήρα σπίτι να το διαβάσω. 188 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Πήρες πανάκριβο βιβλίο που δεν βγαίνει από τη βιβλιοθήκη; 189 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Καμιά φορά, ξέρεις ότι υπάρχει ο κανονισμός, 190 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 αλλά θεωρείς ότι δεν σε πιάνει, 191 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 επειδή είσαι γρήγορος, προσεκτικός και δουλεύεις εδώ. 192 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Για εμάς που δεν μεγαλώσαμε με πρώτες εκδόσεις για σουβέρ… 193 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Συγγνώμη, νομίζεις ότι είμαι λεφτάς; 194 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Κοίτα τι μου έκανες, Λοβ. Μυρίζω σαν πλούσιος τώρα. 195 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Θα σου πω το εξής. 196 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Δεν είχα πρώτες εκδόσεις στα ράφια μου μικρός, 197 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 γιατί δεν είχα ράφια. 198 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 -Ναι. Ήσουν φτωχός. -Ουσιαστικά άστεγος. 199 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Με περιμάζεψε ένας βιβλιοπώλης, δούλευα τσάμπα 200 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 και κοιμόμουν σε ένα κλουβί στο υπόγειο. 201 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Όχι, στάσου, Μάριαν. Περίμενε, συγγνώμη. 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Συγγνώμη, έλα. Ξεπέρασα το όριο, ήταν υπερβολή αυτό. 203 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Ήμασταν στα όρια της φτώχιας όταν ήμουν μικρός 204 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 και η διέξοδός μου ήταν τα βιβλία. 205 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Έμαθα τα πάντα γι' αυτά, 206 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 όπως θες να μάθεις τα πάντα για κάτι όμορφο. 207 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Σου σώζει την άθλια ζωή σου. 208 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Κι εγώ… 209 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 σε παρεξήγησα λίγο, ίσως. 210 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Οι αγαπημένες μου συγγνώμες είναι ψυχρές και απρόθυμες… 211 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Δίκαιο. 212 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Συγγνώμη. 213 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Και μάλλον πρέπει να σε συμπαθήσω τώρα, Γκόλντμπεργκ. 214 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Ούτε να το σκέφτομαι. 215 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Αφού είμαστε φίλοι τώρα, τι άλλο πήρες; 216 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Ένα Ντίκενς, ένα Σέλεϊ, ένα Στραντ. 217 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Τίποτα. 218 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Φρόντισε να ισχύει αυτό αύριο που θα ψάξω καλά. 219 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Εντάξει; 220 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 -Νόμιζα ότι κάναμε συμφωνία. -Ναι. Συγγνώμη. 221 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ λες κι είμαι κανένα ζώο. 222 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Ξέρουν ότι ήρθα εδώ. Οπότε ή θα με βγάλετε εσείς ή η αστυνομία. 223 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 -Όταν θα έρθουν… -Όχι, Γκιλ, κανείς δεν θα σε σώσει… 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Ήδη δικαιολογηθήκαμε εκ μέρους σου. 225 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Λυπάμαι, Γκιλ. Θέλω να σε αφήσω ελεύθερο. 226 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Δεν θα το πω σε κανέναν. 227 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Το υπόσχομαι. 228 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Σου είπα, θα το κρατήσουμε μεταξύ μας. 229 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Ας πούμε… 230 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ότι ξέραμε κάτι για σένα. 231 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Κάτι που δεν θέλεις να μάθει κανένας. 232 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Μάλιστα. Κατάλαβα. 233 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Κρατάω το μυστικό σας κι εσείς το δικό μου. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 Κι αυτήν τη φορά, θα τηρήσετε τη συμφωνία; 235 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Ναι. 236 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Εντάξει. 237 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Δώσε μου ένα λεπτό να σκεφτώ. 238 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Το βρήκα! 239 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Λοιπόν, άκου. 240 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Πριν δυο χρόνια η ομάδα της εκκλησίας πήγε σε μια γιορτή για τον Χριστό στο Βέγκας. 241 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Χριστός; Βέγκας; Δυνατά συστατικά γι' αρχή. 242 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Μαζέψαμε χρήματα για τους Σάντος 243 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 που έχασαν το σπίτι τους από πυρκαγιά. 244 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Και υπήρχε μια γυναίκα, η Σέριλ. 245 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Χριστός, Βέγκας, Σέριλ. 246 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Πολύ έξω καρδιά. Ξέρεις πώς είναι αυτές. 247 00:14:27,242 --> 00:14:29,578 Τέλος πάντων, όλοι είχαν πάει για ύπνο, 248 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 αλλά εκείνη κι εγώ αντέχαμε λίγο ακόμα. 249 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Έτσι… 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Έτσι πήραμε τα 600 δολάρια που είχαμε μαζέψει και… 251 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Ένα δωμάτιο γεμάτο κόκα και μια ντομινατρίξ ντυμένη μοναχή. 252 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Γιατί δεν ξεκίνησα από δω το πρωί; 253 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Τα βάλαμε όλα στο κόκκινο. 254 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Και χάσαμε. 255 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Άσχημο. Και μετά; 256 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Τα βάλαμε από την τσέπη μας τη Δευτέρα. 257 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 -Αυτό είναι όλο; -Τι "Αυτό είναι όλο;" 258 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 -Τζογάραμε και χάσαμε τα λεφτά των Σάντος. -Μα τα επιστρέψατε. Ήταν Δευτέρα. 259 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Ναι, αλλά είπαμε ψέματα. 260 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Φερθήκαμε εγωιστικά. 261 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Αν μαθευόταν, αστειεύεσαι τώρα; 262 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Εντάξει. 263 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Ωραία. Κοιμήθηκα μαζί της. 264 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Το έκανα. 265 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Και άγρια μάλιστα. 266 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 -Για προσδιόρισέ το μου λίγο. -Ξέρεις, όταν… 267 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Προσπαθώ να σου δώσω κάτι. 268 00:15:38,105 --> 00:15:40,065 -Μπορείς και καλύτερα, Γκιλ. -Γαμώτο! 269 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Γαμώτο. 270 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Δηλαδή κοπάνησα τον μοναδικό άγιο στο Μάντρε Λίντα; 271 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Ούτε οι άγιοι είναι άγιοι. 272 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Αλλά… Δεν ξέρω. 273 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Η μαμά μου θα πάρει τον Χένρι. 274 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 -Με όλα αυτά… -Καλή ιδέα. 275 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 "Η Επιτροπή Εύρεσης της Νάταλι Ένγκλερ" διοργανώνει έρευνα 276 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 στο Πάρκο Ρέντγουντ, εκεί όπου η Νάταλι… 277 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Ας της δώσω κατεψυγμένο. 278 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Μήπως κάνει κανέναν σεισμό. Ή… 279 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 μας πάνε μέσα για ανάκριση. 280 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Τζο; 281 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 -Πες μου να μην πανικοβάλλομαι. -Δεν έχει τίποτα να βρουν. 282 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Κι αν βρουν; 283 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Αν βγάλουν ένταλμα έρευνας ή αρχίσουν να ψάχνουν τριγύρω; 284 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Τι έχει αυτό το υπόγειο;" 285 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Γιατί νιώθω ότι τώρα φταίω εγώ; 286 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Εσύ φταις που σε άφησε εδώ η μαμά σου, Γκόλντμπεργκ. 287 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Πρέπει να απαλλαγούμε από τον Γκιλ. 288 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Δεν πρέπει να τον έχουμε στο κεφάλι μας. 289 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Το ξέρω. 290 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Φτιάξαμε αυτό το κλουβί για να έχουμε χρόνο να σκεφτούμε. 291 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Αν το κάναμε αυτό και τώρα… 292 00:16:49,301 --> 00:16:50,510 Και τώρα τι; 293 00:16:51,136 --> 00:16:52,804 Τι θα κάνεις, Γκόλντμπεργκ; 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Θα κλάψει. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Όπως κλαίει για τη μαμά του στο κρεβάτι κάθε βράδυ. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Δεν θέλαμε να το κάνουμε. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 -Προστατεύαμε την οικογένειά μας. -Έπρεπε να γίνει. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Με προστάτευες. Είσαι καλό παιδί, Τζόι. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Κι αν η μόνη επιλογή για τον Γκιλ είναι… 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Δεν θα έρθει να σε πάρει. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Κανείς δεν θα έρθει να σε σώσει. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Ναι. 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Τι κοιτάς; Πες μια καλύτερη ιδέα. 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 -Δεν το πιστεύω ότι το λες αυτό. -Δεν λέω τίποτα, ερωτήσεις κάνω. 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Εσύ λες "Δεν ξέρω". 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Τον χτύπησες, τον έβαλες σε κλουβί, ενώ μπορούσαμε… 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 -Να τον μηνύσουμε. -Δική σου ιδέα. 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 -Όχι, δεν πρόκειται να… -Πώς… 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Δεν θα με αναγκάσεις να σκοτώσω κανέναν! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 Δεν θα το κάνουμε αυτό στον γιο μας. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Δεν πρέπει. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Δεν κάνω το τρέξιμό μου εδώ κάτω. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Πήγαινα κάθε πρωί με τον γιο μου, τον Άλαν. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Πριν φύγει για το Ντάρτμουθ. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 -Θα το γούσταρε πολύ αυτό. -Αλήθεια; 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Έλα τώρα. Ο πατέρας του να ξεφτιλίζεται έτσι. 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Ξέρεις. 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 Γιοι και πατεράδες. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Είμαι καινούριος σ' αυτό. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Πλάκα κάνεις; Η ιδέα ότι πρέπει να τα διαπλάσεις 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 σε δυνατούς άντρες… 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Εσύ πώς το έκανες; 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Συνειδητοποίησα ότι είναι πιο απλό απ' όσο νόμιζα. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Ως γονέας κάνεις το εξής: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 Τα κρατάς υγιή, ασφαλή και είσαι καλός άνθρωπος. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Αυτό είναι όλο. Προστατεύεις, είσαι καλός, δεν ανακατεύεσαι. 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Να πω την αλήθεια, σε ζηλεύω. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Έχεις το μέλλον μπροστά σου. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Κοίτα… 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Ό,τι κι αν γίνει εδώ, ελπίζω να τα ξαναδώ. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Ελπίζουμε να αγοράσουμε άλλα 120 στρέμματα αυτής της θαυμάσιας γης στην ακτή 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 στην οποία ευδοκιμεί το σπουδαίο Pinot της ομίχλης. 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Δώσε μου τις πιτζάμες φλις μήπως κάνει κρύο. 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Και κρέμα πάνας. Είναι λίγο κόκκινος τελευταία. 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Ανησυχείς, έτσι; Αν θεωρείς ότι τα αμπέλια 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 θα θέσουν σε κίνδυνο το ζαχαροπλαστείο, το αντίθετο. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 -Έτσι γεννιούνται οι αυτοκρατορίες. -Βασικά, δεν είναι αυτό… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Ο μπαμπάς έχει ακόμη αυτόν τον Σάι; 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Αυτό το φίδι θα με παρακολουθεί και τώρα. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Γιατί, τι συμβαίνει; 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Ξέρω ότι κάτι συμβαίνει. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Τίποτα σπουδαίο. Απλώς… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Έχω ένα περίεργο προαίσθημα για τον ιδιοκτήτη του μαγαζιού. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Θέλω να είναι νόμιμος. Μην κάνω τόσο κόπο 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 και μου κατασχέσει το μαγαζί η Εφορία. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Θα σου δώσω το τηλέφωνό του. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Έκανα κάτι για το οποίο δεν θα πετάξεις κι απ' τη χαρά σου. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Για πες. 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Η μαμά μου 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 μου έδωσε το τηλέφωνο κάποιου που κάνει έρευνα για όποιον θες. 351 00:20:53,753 --> 00:20:55,046 Έμπλεξες την οικογένειά σου; 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Δεν τους είπα τίποτα. Εντάξει; 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Επικοινώνησα απευθείας μαζί του. Δεν του είπα γιατί. Είναι εχέμυθος. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 -Έτσι κι αλλιώς μου έχεις θυμώσει. -Δεν έχω θυμώσει. Ανησυχώ. 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Κι εγώ ανησυχώ. 356 00:21:12,272 --> 00:21:16,443 -Ότι δεν θα τα βγάλουμε πέρα; -Ότι θα με μισείς αν δεν το κάνουμε σωστά. 357 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Το ύφος που είχες όταν είπες ότι νόμιζες πως ο Χένρι θα πάθει κακό αν… 358 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Συγγνώμη… 359 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Σε τρόμαξα. 360 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Όχι. 361 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Τζο… 362 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 Μου ράγισε την καρδιά. 363 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Βλέπω πόσο προσπαθείς να είσαι καλός μπαμπάς. 364 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Φοβάσαι ότι μια μικρή κίνηση θα τα γαμήσει όλα μαγικά. 365 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Όχι, ξέρω ότι δεν γίνεται μαγικά, γιατί το είδα όταν ήμουν μικρός. 366 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Αυτά που περνάς μικρός μένουν. Σε γαμάνε για πάντα. 367 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Κι εσύ πέρασες πολλά και είσαι μια χαρά. 368 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Το ξέρω. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Αλλά δεν θέλω να ρισκάρω με τον Χένρι. 370 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Το ξέρεις ότι καταλαβαίνω. 371 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Σκέφτομαι συνέχεια τον Φόρτι. Αν είχε μεγαλώσει διαφορετικά… 372 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Καταλαβαίνω. 373 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Απλώς… 374 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 προσπαθώ να το διορθώσω. 375 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Σ' αγαπάω. 376 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Γεια σου, Σάι. Όχι, δεν έχω δουλειά. Τι συμβαίνει; 377 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Αλήθεια; 378 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Καλό κι αυτό. 379 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Έκανα απάτη για να μπει ο γιος μου στο Ντάρτμουθ; Γιατί; 380 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Ο Άλαν είναι άριστος μαθητής. Δεν τα πάει και τέλεια στα τεστ… 381 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Το Ντάρτμουθ έλαβε τέλεια τεστ από τον γιο σου. 382 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Όχι, μπήκε με τον μέσο όρο, το δοκίμιό του και την κοινωφελή εργασία. 383 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Και με την τέλεια βαθμολογία στο SAT. Κι επίσης… 384 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Παίκτης στην εθνική υδατοσφαίρισης μέχρι που σταμάτησε λόγω τραυματισμού. 385 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 -Αυτά τα στοιχεία δεν είναι του γιου μου. -Όχι; Γιατί έχει κι αυτό. 386 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Δώρισες 50 χιλιάδες σε κάποιο Ταμείο Μπένετς 387 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 που βοηθάει άπορα παιδιά να σπουδάσουν. 388 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 -Είσαι καλή. -Τι σχέση έχει αυτό; 389 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Δεν υπάρχει Ταμείο Μπένετς. Ή υπάρχει, αλλά για παιδιά σαν τον Άλαν. 390 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Ανησυχητικά καλή. 391 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Είναι 25.000 σε μια οικογένεια Φράι 392 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 της οποίας η μαζορέτα η Βίκι αποφοίτησε με τον Άλαν. 393 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Τι, σου υποσχέθηκαν πως θα χτίσουν σπίτια στην Αϊτή; 394 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Περίμενε. 395 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 -Μια στιγμή. -Τι; 396 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Δεν είχες ιδέα, έτσι; 397 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Γιατί… 398 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Γιατί η γυναίκα μου… 399 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Θεέ μου. 400 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 Όχι. 401 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Ο Άλαν. 402 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Όχι πάλι. 403 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Υποσχέθηκε ότι θα είναι σωστός. 404 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Είναι χειρότερο από κολεγιακό σκάνδαλο. 405 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Ο Άλαν έκανε κάτι σ' αυτήν τη Βίκι. 406 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Δωροδοκία ήταν. 407 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Ο αγαπημένος του Άλαν είναι ένα πολύ άτακτο παιδί που κάνει κακό σε κορίτσια. 408 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Ο Άλαν ήταν στο Οχάιο, έτσι; 409 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Το κορίτσι που δέχθηκε επίθεση. 410 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 Κακοποιήθηκε σεξουαλικά. 411 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Γι' αυτό έφυγες. 412 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 Και το ξανάκανε. 413 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Πίστευα ότι ήταν ένα μεμονωμένο λάθος. 414 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Κι εγώ έκανα λάθη σ' αυτήν την ηλικία. 415 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Δεν έκανα τίποτα. 416 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Και τώρα έβλαψε κι άλλη κοπέλα. 417 00:24:56,746 --> 00:24:59,499 Έκανα τη Μάργκαρετ να νιώθει ότι έπρεπε να τα κάνει όλα αυτά. 418 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Ο Γκιλ είπε ότι πατέρας σημαίνει να προστατεύεις το παιδί σου 419 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 και να μην ανακατεύεσαι, 420 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 αλλά προφανώς αυτό δεν αρκεί για να μην φέρεται λάθος ο γιος του. 421 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Είναι τρομακτικό, αλλά και αυτό ακριβώς που χρειαζόμασταν 422 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 για να παίξει μπάλα ο Γκιλ. 423 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Η επόμενη κίνηση είναι να του προτείνουμε να φύγει από το Μάντρε Λίντα. 424 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Δυστυχώς για την Έλι, η αφεντικίνα μου με τσάκωσε. Το βιβλίο επιστρέφεται. 425 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Θα ξαναπροσπαθήσω. 426 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Όσο για τον Γκιλ, για να δούμε αν έβρασε στο ζουμί του. 427 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Τι; Όχι. 428 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Θεέ μου! 429 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Βγάλ' του το. 430 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 -Βγάλ' του το! -Προσπαθώ! 431 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Προσπαθώ. 432 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Δεν μπορούμε να καθίσουμε εδώ όλη νύχτα. 433 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Πρέπει να μου μιλήσεις. 434 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Πρέπει να κάνουμε κάτι. Να καταστρώσουμε ένα σχέδιο. 435 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Τζο, θέλω να με ακούσεις. 436 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Τζο. 437 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Τζόζεφ Κουίν-Γκόλντμπεργκ! 438 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Άκου. 439 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Δεν φταίμε εμείς. 440 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Αυτός το έκανε. 441 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Δική του απόφαση ήταν. 442 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Προσπαθήσαμε να τηρήσουμε την υπόσχεσή μας. 443 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Γιατί έπρεπε… 444 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 να αυτοκτονήσει; Θεέ μου. 445 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Κατέστρεψε ήδη την οικογένειά του. 446 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ΘΙΟ ΠΗΓΑΙΝΩ. ΤΑ ΛΕΜΕ ΕΚΕΙ 447 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Γαμώτο. 448 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Σε λίγο αρχίζει η έρευνα. 449 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Εντάξει. 450 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Θα πάω εγώ και για τους δυο μας. 451 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Και θα επιστρέψω μόλις μπορέσω. Εντάξει; 452 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Εντάξει. 453 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Ωραία. 454 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Θεέ μου. 455 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Τζο. 456 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Έχω ένα σχέδιο. 457 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ΕΡΕΥΝΑ & ΔΙΑΣΩΣΗ 458 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ΥΠΟΔΟΧΗ ΕΘΕΛΟΝΤΩΝ 459 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ 460 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Σε περίπτωση που βρεις κάτι. 461 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Γεια σας, με ακούτε καλά; Γεια. 462 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Εντάξει. Λοιπόν. 463 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Σας ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 464 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Αν μου επιτρέπεται, εκ μέρους της όμορφης οικογένειας της Νάταλι, 465 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ευχαριστούμε πολύ 466 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 τον καθένα σας ξεχωριστά. 467 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Η Νάταλι είναι αναπόσπαστο κομμάτι του Μάντρε Λίντα. 468 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Τη χρειαζόμαστε 469 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 και τώρα μας χρειάζεται εκείνη. 470 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Καλή τύχη, λοιπόν, εκεί έξω και… 471 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Συγγνώμη. 472 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Χάσταγκ "Νάταλι, γύρνα πίσω". 473 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #ΝΑΤΑΛΙ ΓΥΡΝΑ ΠΙΣΩ 474 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ΦΡΕΣΚΙΑ ΤΑΡΤΑ 475 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Η ιστορία που σκέφτηκες, Λοβ, είναι ό,τι πρέπει για ένα καυτό ψυχόδραμα. 476 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Ο Γκιλ Μπρίγκαμ, η απάντηση του Μάντρε Λίντα στον Νεντ Φλάντερς, 477 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 είχε ένα μυστικό. 478 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Αλλά όταν χρησιμοποίησες τη φράση "με έναν σμπάρο δυο τρυγόνια", 479 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 κατάλαβα πόσο διάνοια είσαι. 480 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Δύο πτώματα, μία ιστορία, αν το κάνουμε σωστά. 481 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 Και θα το κάνουμε. Θα το κάνω. 482 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Πρέπει. 483 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Εγώ θα προστατέψω εσένα και τον Χένρι. 484 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Κανένας άλλος. 485 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Ορίστε οι σημαίες. Τις αφήνεις όπου περνάς. 486 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Γεια σου, Μάθιου. 487 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Γεια. 488 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Πώς τα πας; 489 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Δεν ξέρω πώς να απαντήσω σ' αυτό 490 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 όταν είμαι εδώ και ψάχνω τη γυναίκα μου. 491 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Συγγνώμη. Απλώς ήθελα να μάθω… 492 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Λυπάμαι που συμβαίνει αυτό. 493 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Πραγματικά. 494 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Εσένα πρέπει να ευχαριστήσω. 495 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Που κατάφερες τον Θίοντορ να έρθει. Μου είπε ότι του μίλησες. 496 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 -Είπε ότι είσαι καλός άνθρωπος. -Δεν του είπα τίποτα. Απλώς… 497 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Φαίνεται καλό παιδί. 498 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Με συγχωρείς. 499 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Γιατί φοβούνται όλοι τόσο πολύ τη Σέρι Κόνραντ; 500 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Η γυναίκα είναι για κλάματα, λέμε. 501 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Άκουσα ότι ο άντρας της 502 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 παίρνει φαρμακευτική έκσταση για να του σηκωθεί. 503 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Ναι. 504 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Και πες μου ότι είδες την ομιλία της. 505 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Πάω να κατουρήσω κι έρχομαι. 506 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Εντάξει. 507 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Είναι τρομερό. 508 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Αλλά κι εγώ αν ήμουν παντρεμένη με ένα ρομπότ σαν τον Μάθιου Ένγκλερ, 509 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 μάλλον θα εξαφανιζόμουν. 510 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 -Ξέχασες την ντουντούκα, Σέρι; -Θίο! 511 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Γιατί πρέπει να ακούσουν όλοι τη θεωρία σου. 512 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Όλοι ξέρουν τι σκατά κάνεις. 513 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Εκμεταλλεύεσαι την τραγωδία κάποιου 514 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 -για να πουλάς τα βίγκαν εσώρουχά σου… -Θίο! 515 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 Και να παίρνεις λάικ στο Instagram. 516 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Μέτρα ως το δέκα. Ηρέμησε. 517 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Σέρι, είσαι καλά; 518 00:32:10,221 --> 00:32:13,891 Περνάει μια πολύ δύσκολη μέρα. Δεν το εννοεί. Σωστά, Θίο; 519 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Έχεις κάνει πολλά. 520 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Να γυρίσουμε στην έρευνά μας; 521 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 -Ευχαριστώ. -Τίποτα. 522 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Πάμε. 523 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 -Έγινε κι αυτό. -"Δύσκολη μέρα"; 524 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Σοβαρά τώρα; 525 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Πονάει, Τζο; 526 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Δεν ξέρεις γιατί σ' το έκαναν αυτό; 527 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Δεν έχει σημασία. 528 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Οι σύμβουλοι είπαν ότι είμαι ξεγραμμένος. Τους άκουσα. 529 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Όχι. 530 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Κανένα παιδί δεν είναι ξεγραμμένο. 531 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Και ειδικά εσύ. 532 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Αν υιοθετούσα, θα ήθελα ένα μεγαλύτερο παιδί. 533 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Ξέρεις γιατί; Γιατί… ξέρεις τι είναι. 534 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Όλη την πικρή αλήθεια. 535 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 Κι αυτό είναι όμορφο και αξίζει. 536 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Ακριβώς αυτό θα ήθελα στη ζωή μου. 537 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Ό,τι κι αν έγινε στο παρελθόν, 538 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 κάποιος θα σε θέλει κι εσένα. Είσαι καλό παιδί. 539 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Με συγχωρείτε. 540 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Uber καλείτε; 541 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Θα βρέξει. Μπες μέσα. 542 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ΤΖΟ 543 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Η κολλητή σου η Σέρι είναι; 544 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Είναι δύσκολο να κρατήσω κακία 545 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 στο μόνο άτομο που μπορώ να μιλήσω. 546 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Ο πατριός σου σε αγνοεί; 547 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Έχει πολλά θέματα. 548 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ΚΟΙΝΟΤΙΚΗ ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΤΗ ΝΑΤΑΛΙ ΕΝΓΚΛΕΡ 549 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Αλλά δολοφόνος δεν είναι. 550 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Πώς το αντιμετώπισες; 551 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Όλη… 552 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 αυτήν την προσοχή και την κατακραυγή; 553 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 -Για τον αδερφό μου εννοείς; -Ναι. 554 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Διάβασα το άρθρο στο Vanity Fair. 555 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Επέμενε να τον κουρεύω εγώ, επειδή μόνο εγώ το έκανα σωστά. 556 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Και του άρεσε η ταινία με τα Χελωνονιντζάκια. 557 00:35:23,622 --> 00:35:27,710 Πάντα προσπερνούσε το σημείο που χτυπούσε ο κόκκινος γιατί στεναχωριόταν. 558 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Είναι απ' αυτά που πουλάνε φύλλα. 559 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Εκεί που ήταν ένας κανονικός άνθρωπος. 560 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Η μεγάλη, 561 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 όμορφη, ευαίσθητη γαμημένη καρδιά. 562 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Ήταν ο μόνος που με ήξερε καλά. 563 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Ξέρεις… 564 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 Η δημοσιότητα… 565 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 έχει έναν τρόπο να ισοπεδώνει. 566 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Βάζει ταμπέλες σ' εσένα και όσους αγαπάς. 567 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Και είναι δύσκολο, γιατί δεν σε αφήνουν να ξεχάσεις τι έγινε. 568 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Ναι. 569 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Μας την έφερε η βροχή. 570 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Αν σταματήσει σύντομα, θα ξαναβγούμε. 571 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Ας είμαστε ειλικρινείς. Σήμερα δεν πετύχαμε τίποτα. 572 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Μόνο κάτι συναρπαστικό για τα κοινωνικά δίκτυα 573 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 από ανθρώπους που δεν την ήξεραν καν. 574 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Η έρευνα ήταν εξαρχής δύσκολη 575 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 και δεν πίστευες ότι θα βρίσκαμε τίποτα. 576 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Στη φάση που είμαστε, τα έχω δει όλα, εντάξει; 577 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 Και ναι, συνήθως έτσι γίνεται. 578 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Αυτό δεν είναι απαραίτητα κακό. 579 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Αν βρίσκαμε κάτι… 580 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Μάλλον θα ήταν κάτι που θα έδειχνε ότι δεν ζει πια. 581 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 582 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Και θα σου έλεγα να συνεχίσουμε τη δουλειά μας. 583 00:37:20,531 --> 00:37:21,824 Αγαπημένη μου Μέγκι, 584 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 πονάει η ψυχή μου καθώς γράφω αυτές τις γραμμές. 585 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Μου στάθηκες παρά τα ελαττώματά μου 586 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 και σίγουρα δεν σου αξίζει αυτό που σου έκανα. 587 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Παραστράτησα. Δεν υπάρχει δικαιολογία. 588 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Ο βλάκας νόμιζα ότι η Νάταλι θα μου έδινε κάτι που μου έλειπε. 589 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Όταν συνειδητοποίησα ότι ποτέ δεν ήταν αποκλειστικά δική μου, 590 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 έχασα τον έλεγχο. 591 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 592 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Πριν το καταλάβω, στεκόμουν εδώ, μ' ένα τσεκούρι, το σώμα της στο έδαφος. 593 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 Όταν την έριξα στη θάλασσα, 594 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 νόμιζα ότι με είχε κυριεύσει κάποιος άλλος. 595 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Αλλά αυτό δεν με απαλλάσσει και δεν μπορώ να ζήσω μ' αυτό που έκανα. 596 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Συγγνώμη που σε πλήγωσα και συγγνώμη που με βρήκες έτσι. 597 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Σας απογοήτευσα όλους, και ειδικά τον Άλαν. 598 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Δεν ήθελα να δω σ' αυτόν ό,τι είδα στον εαυτό μου. 599 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Ίσως εσύ μπορείς να τον κάνεις καλύτερο άνθρωπο. 600 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Πες σ' αυτόν και τα κορίτσια ότι τους αγαπώ. 601 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Και να ξέρεις ότι σε αγαπώ, Μέγκι. 602 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Πιο πολύ απ' όσο φαντάζεσαι. 603 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Συγχώρεσέ με. 604 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Ο Γκίλι σου. 605 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Κάποιος έγραψε ένα άρθρο για το διαζύγιο των γονιών μου. 606 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Ναι. 607 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Ήταν για τις πρώτες συζύγους των αστεριών της τεχνολογίας 608 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 και πώς η Σίλικον Βάλεϊ απορρίπτει τις γυναίκες. 609 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Νόμιζα πως ήταν ό,τι χειρότερο μου είχε συμβεί. 610 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Και τώρα έχεις μια οικογενειακή τραγωδία όλη δική σου. 611 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Δεν θέλω να ακουστώ απρεπής, αλλά… 612 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 -Καλώς ήρθες στο κλαμπ. -Παίρνω και δωροσακούλα; 613 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Ή η οικογενειακή τραγωδία σε κάνει πιο γαμήσιμο; 614 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Γιατί χρειάζομαι και κάτι θετικό. 615 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Από την εμπειρία μου, ναι, αλλά… 616 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 στο τέλος μισείς όσους νομίζουν ότι αν σε γαμήσουν, 617 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 θα γίνουν πιο ενδιαφέροντες. 618 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Λες κι είναι κολλητικό. 619 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Μην αφήνεις τέτοια άτομα να σε καθορίζουν. 620 00:39:39,002 --> 00:39:40,379 Βρες ανθρώπους που σε νιώθουν. 621 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Στηρίξου πάνω τους. 622 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Ο Φόρτι, ο αδερφός μου, ποτέ δεν… 623 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 το κατάφερε. 624 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Και πώς ξέρεις ποιοι είναι αυτοί; 625 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Απλώς το ξέρεις. 626 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 -Μην το κάνεις αυτό. -Ναι. 627 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Σκατά. Μου έστειλε μήνυμα ο πατέρας μου. 628 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Κάτι βρήκαν. 629 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Θεωρούν ότι είναι όπλο φόνου. 630 00:40:35,559 --> 00:40:36,518 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΑΓΝΟΟΥΜΕΝΗΣ 631 00:40:36,602 --> 00:40:37,644 Καλημέρα σας. 632 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Είμαι η ντετέκτιβ Φάλκο από την αστυνομία του Μάντρε Λίντα. 633 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Είχαμε εξέλιξη στην έρευνα για τη Νάταλι Ένγκλερ. 634 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Νέα στοιχεία δείχνουν έναν ύποπτο για την εξαφάνιση 635 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 -και πιθανώς τον φόνο της. -Δεν είμαστε εγκληματικά μυαλά. 636 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Γκίλι; 637 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Πήρα το μήνυμά σου. 638 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Δεν ξέρω γιατί επέμενες να μείνουν τα παιδιά στη μητέρα μου. 639 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Αλλά καμιά φορά, αρκεί μια καλή ιστορία. 640 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Την κάνεις ακλόνητη, σέξι, πιστευτή. 641 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Τους δίνεις αρκετά στοιχεία. 642 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Πληροφορηθήκαμε ότι η κα Ένγκλερ 643 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 είχε εξωσυζυγική σχέση 644 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 με τον κάτοικο του Μάντρε Λίντα Γκιλ Μπρίγκαμ, 645 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 καθηγητή του Πανεπιστημίου Στάνφορντ. 646 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Σε επιστολή του, ο κος Μπρίγκαμ ομολόγησε ότι σκότωσε την κα Ένγκλερ και πέταξε… 647 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Και η πόλη του Μάντρε Λίντα αποδέχεται απρόθυμα 648 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ότι η άθλια ιστορία ανίας, σεξ και φόνου των προαστίων 649 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 έλαβε τέλος, 650 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 γιατί, εντάξει, ποιος βαριεστημένος κάτοικος προαστίων δεν θα το χάψει; 651 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Τα καταφέραμε, Λοβ. 652 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Σίγουρα ήταν τρελό που ξαναφτιάξαμε το κλουβί. 653 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Θα μπορούσε να γυρίσει μπούμερανγκ, κι όμως έπιασε. 654 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Ηρεμήσαμε. 655 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Σκεφτήκαμε. 656 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Απαντήσαμε. 657 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Αποδείξαμε ότι είμαστε ομάδα. Για τον Χένρι. 658 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ, ΦΙΛΗ ΧΟ, ΣΕΡΙ 659 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Τα χάλια σου έχεις, χερ Γκιντ. 660 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 -Συγγνώμη, μου λείπει ύπνος. -Ναι, δεν πειράζει. 661 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Ο Ντάντε ήταν πρόβλημα όταν είχαν τον μικρό. 662 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Ξέχασε το Δεκαδικό Σύστημα Ντιούι, 663 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 παρόλο που είναι γραμμένο σε κάθε διάδρομο, σε Μπράιγ. 664 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Είναι ευγενική μαζί μου. 665 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Κι αυτό επειδή της είπα για τη φρικτή μου παιδική ηλικία. 666 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Και η δική της δεν θα ήταν ρόδινη. 667 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Έχεις παιδί, έτσι; 668 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Πώς το ισορροπείς; 669 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Είναι με τον πατέρα της αυτές τις μέρες. 670 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Και πετάει κι αυτό. Περίεργο. 671 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Δεν χρειάζεται να ρωτήσω αν άκουσες 672 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 για αυτό το τρομερό πράγμα που έγινε με τον Γκιλ Μπρίγκαμ. 673 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Ναι, φρίκη. 674 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Όντως. 675 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Οπότε θέλουμε καινούριο αναγνώστη. 676 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 -Ενδιαφέρεσαι ακόμα; -Ναι. 677 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 -Βέβαια. -Ωραία. 678 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Και σου 'χω ένα νέο προτεινόμενο. 679 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 Ντέιβιντ Κόπερφιλντ. 680 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Ξέρεις, το άτυχο, φτωχό ορφανό. 681 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Ίσως ταυτιστείς. 682 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Με πειράζει, έτσι; 683 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Πάντως, αν θέλεις να χρησιμοποιήσεις 684 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 τις ικανότητές σου στην αποκατάσταση βιβλίων, μπορείς. 685 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Είναι σχεδόν σαν να με φλερτάρεις. 686 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Όχι, δεν θα το έκανες. Τουλάχιστον συνειδητά. 687 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Αυτή η νευρική κίνηση με το κολιέ; 688 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Γιατί να είσαι νευρική αν δεν… Δεν μπορεί να είναι για μένα, έτσι; 689 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Είσαι καλά, Τζο; 690 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Γαμώτο. Τι έκανα τώρα; 691 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 -Μια χαρά. -Ωραία. 692 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Δεν μπορώ να σκέφτομαι έτσι για σένα, όχι. 693 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Όχι. Αυτό είναι κακό. 694 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Υποτιτλισμός: Κώστας Γραμματικός