1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 NETFLIX-SARJA 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Aiemmin tapahtunutta… 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Natalie Engler katosi kolme päivää sitten. 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,902 Falco. -Löysimme sormuksen. 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,030 Tässä on poikani Theo. -En tiennyt, että sinulla on poika. 6 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Minulle on yhä epäselvää, miksi halusit tänne vapaaehtoistöihin. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Olen sairaalalla. Henryllä on tuhkarokko. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 Kukahan se oli? -Ethän ole vielä sulkenut? 9 00:00:37,955 --> 00:00:42,210 Olen pahoillani, että tartutimme Henryn. Toivottavasti et muistele pahalla. 10 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 Hei, Gil. 11 00:00:50,134 --> 00:00:54,305 Jaksossa käsitellään itsemurhaa, mikä voi järkyttää herkimpiä katsojia. 12 00:00:54,388 --> 00:00:58,226 Jos aihe koskettaa sinua tai läheisiäsi, apua löytyy osoitteesta: 13 00:00:58,309 --> 00:01:00,103 www.wannatalkaboutit.com/fi 14 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Tämä tapahtui oletettua aiemmin. 15 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Kuvainnollinen maali ehti tuskin kuivua. 16 00:01:13,533 --> 00:01:19,747 Hengittää. Nataliesta ei voi sanoa samaa, eli sinä toimit oikein. 17 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Hallitsit impulssejasi. 18 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 En ole turhautunut sinuun, Love. 19 00:01:31,134 --> 00:01:35,429 Tämä on edistystä, joten on tärkeää, että osoitan huomaavani sen… 20 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Ei, vaan arvostavani sitä. 21 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Sivuutan jopa sen, että käytämme pojan vauvakameraa tarkkailuun. 22 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Se on kieroa, mutta nokkelaa. 23 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hei, Gil. Kamu. 24 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hei siellä. 25 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 Hei. Hän löi minua. 26 00:01:56,450 --> 00:01:57,451 Pahoittelen. 27 00:01:57,535 --> 00:02:01,330 "Kaaduit ja löit pääsi" ei toimi nyt. -Vaimosi kolkkasi minut. 28 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 En voi sanoa yllättyneeni. 29 00:02:03,207 --> 00:02:07,545 Olin yllättynyt. Ihmettelin: "Gil? Hänhän on mukava kaveri." 30 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Hän kertoi, mitä sanoit. 31 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Ei se tietenkään oikeuta hänen tekoaan. Jos olisit nähnyt, 32 00:02:16,387 --> 00:02:20,683 mitä hän kävi läpi sairaalassa vauvamme kanssa… Tässä. 33 00:02:25,438 --> 00:02:30,359 Silti hän ei olisi saanut tehdä näin. Se on selvää. 34 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Tämä on kohotushuone. Lämpötila ja kosteus - 35 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 estävät taikinan pintaa kovettumasta, mutta en oikeastaan ymmärrä sitä. 36 00:02:43,080 --> 00:02:48,669 Ihan kuin Margaretin puutarhanhoito. Siemenet ja maaperän pH-arvot… 37 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Ystävällinen juttelu on refleksinomaista. 38 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Saatoit kolkata sen ainoan, joka voi unohtaa tämän. 39 00:02:55,301 --> 00:03:00,389 Olemme hyvin häpeissämme tästä. Voisiko asia pysyä meidän välisenämme? 40 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Me emme kerro piittaamattomuudestanne, joka vaaransi poikamme. 41 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 En ilmaisisi sitä noin. -Miten sitten? 42 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Se on… Ei millään pahalla, 43 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 mutta tuntemattomien kemikaalien piikittäminen pikkulapseen… 44 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Se vasta onkin piittaamatonta. 45 00:03:16,614 --> 00:03:22,536 Poikanne sai immuniteetin luontaisesti. Sanoisin sitä hyödylliseksi. 46 00:03:26,874 --> 00:03:31,545 Anteeksi, innostuin liikaa. -Ei se mitään. 47 00:03:33,589 --> 00:03:38,928 Saatat olla oikeassa. Poikamme on kunnossa. 48 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Tässä. 49 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Annahan, kun autan. 50 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Mitä sanot? Ei muistella menneitä. 51 00:04:08,916 --> 00:04:13,129 Tottahan toki. Ei muistella menneitä. 52 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Tuo oli valhe. 53 00:04:17,675 --> 00:04:22,054 Oletko aivan varma? -Kaikki on hyvin. Päästäkää minut! 54 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Hän puhuu saman tien poliisille. 55 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 Hitto. -Selvitetään tämä niin kuin aikuiset. 56 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 Mitä nyt teemme? 57 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Lentokone tulee, Henry. 58 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Nyt se kallistuu vasemmalle. Sillä lailla. 59 00:04:48,289 --> 00:04:52,835 Ikkunastamme näkyy tavallinen lähiöperhe viettämässä tavallista aamuaan. 60 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Se voi olla autuasta, 61 00:04:55,379 --> 00:04:59,133 kun katselee poikamme maistavan bataattia ensi kertaa. 62 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Sain idean. 63 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Molemminpuolisesti taattu tuho. 64 00:05:04,930 --> 00:05:10,186 Kun keksimme Gilin salaisuuden, hän ei voi paljastaa meitä. 65 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 Jos hän puhuu, me puhumme. -Se toimi kerran aiemmin. 66 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Se olisi toiminut, Benji. 67 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 Hän voi näyttää viattomalta… -Niin Dahmerkin näytti. 68 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Maanantain palautuksia lajitellessa - 69 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 minulla on aikaa selvittää, mitä hra Rogersin persoonaan kätkeytyy. 70 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Täytyy googlettaa, kun pomoni haukankatse välttää. 71 00:05:48,307 --> 00:05:53,187 Lapset tekevät harakirin. -Ei lapsiuhreja kirjastossa, kiitos. 72 00:05:53,270 --> 00:05:58,317 Gil on kadonnut. Hänen piti lukea tänään. Lupasin viedä pojat hammaslääkäriin. 73 00:05:58,401 --> 00:06:01,987 Ei kai hän sanonut "Gil"? -Tämä ei ole Gilin tapaista. 74 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Gil on lasten suosikki. Oikea pyhimys. 75 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Lukuun ottamatta yhtä synkkää salaisuutta. 76 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Edes pyhimykset eivät olleet pyhimyksiä. 77 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Anteeksi. Kuulin sivukorvalla. 78 00:06:12,832 --> 00:06:15,751 Minä voin lukea lapsille. -Minä hoidan sen. 79 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg. Hei! Tiesinkö, että olet töissä täällä? 80 00:06:21,132 --> 00:06:26,387 Tiesinkö, että leikkautit rintasi 2017, vloggasit Adderall-riippuvuudestasi, 81 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ja veljesi on jonkun bändin roudari? 82 00:06:28,806 --> 00:06:30,433 Voinko ripustaa tämän? 83 00:06:34,478 --> 00:06:38,774 Tämä on typerää! Hei siellä! Haloo! 84 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 Hei… -Voisin ottaa yhden kaikkea. 85 00:06:42,903 --> 00:06:46,073 Minä en kerro kenellekään. -Mutta ahterini kertoo. 86 00:06:47,450 --> 00:06:51,412 Olen kateellinen sinulle. Minulla on valtavasti kuvauksia. 87 00:06:51,495 --> 00:06:55,791 Yhtäkkiä seuraajat katoavat, koska en enää tavoittele suurempaa. 88 00:06:56,792 --> 00:06:59,003 Voinko ripustaa tämän? 89 00:06:59,670 --> 00:07:03,215 Täydellistä. Ciao. -Ciao. 90 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 YHTEISÖ ETSII NATALIE ENGLERIÄ 91 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 Hitto. 92 00:07:10,347 --> 00:07:15,519 Sormuksen piti vihjata hänen lähteneen, mutta tietysti he haluavat tutkia sieltä. 93 00:07:16,604 --> 00:07:20,941 Entä jos sivuutimme muutakin? -Hallitsemme, mitä voimme. 94 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Lähdemme mukaan etsintöihin. 95 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 Luoja. -Hyvin se menee. 96 00:07:29,450 --> 00:07:32,953 Selvä. Nähdään kotona. 97 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Mies häkissä on ongelma. 98 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Sadat ihmiset haravoimassa metsää, 99 00:07:41,837 --> 00:07:45,424 jonne hautasimme Natalie Englerin, on täysi kriisi. 100 00:07:49,803 --> 00:07:55,142 Miksi lähtisin mukaan? Et voi pakottaa minua vapaaehtoiseksi. 101 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 Sitä "vapaaehtoinen" tarkoittaa. -Älä huuda, Theo. 102 00:07:59,897 --> 00:08:04,902 He saavat sinut näyttämään säälittävältä. Minä en lähde. 103 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Kun olet valmis keskustelemaan kuin yli kuusivuotias, olen sisällä. 104 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Oliko koko naapuruston tarkoitus kuulla? 105 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Tuo oli tahditonta. Kuulostit kakaralta. 106 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Tirkisteletkö minua sieltä? 107 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Mitä tuo teatraalisuus oli? 108 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Ilmeisesti Sherry Conrad karmivine joukkoineen - 109 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 yhdistää voimansa poliisin kanssa tutkiakseen osavaltion metsän. 110 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 Kai he yrittävät löytää Natalien pinoamalla kiviä. 111 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Etkö halua mukaan? 112 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Olen odottanut tilaisuutta liittyä - 113 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 sieluttomien joogaäitien salaseuraan. 114 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 He pitävät isää syyllisenä. 115 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 En halua auttaa kyläläisiä teroittamaan heinähankojaan. 116 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Kannattaa mennä. Muuten te molemmat näytätte epäilyttäviltä. 117 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Odota. 118 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Minä voin olla etsintäparisi. 119 00:09:26,775 --> 00:09:30,321 Sidotko kengännauhanikin? -Jos tarvitsee. 120 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Kakara. 121 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Kannattaisi korjata tämä. 122 00:09:42,875 --> 00:09:48,213 Natalien etsintäpartio metsässä saa minut vaarallisen hämmentyneeksi. 123 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Entä jos jätimme jotain vapaaehtoisten löydettäväksi? 124 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Emme olleet huolimattomia. Vai olimmeko? 125 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Keskity. Yksi asia kerrallaan. 126 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Gilin kohtalokas heikkous on selvitettävä. 127 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 Kivikivaa. Liusketta ja loisketta. 128 00:10:08,150 --> 00:10:13,322 Jos olen saanut kaivettua jotain, Gil Brigham pitää maantiedehuumorista. 129 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Hän opetti Burgessin collegessa Ohiossa, 130 00:10:16,158 --> 00:10:20,204 mutta lopetti toisena vuonnaan lokakuussa. Se on yhtäkkistä. 131 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Ylittikö hän rajan naisopiskelijan kanssa? 132 00:10:23,040 --> 00:10:27,378 Toisen vuoden Burgessin opiskelijan kimppuun käytiin kampuksella. Ehkä… 133 00:10:31,965 --> 00:10:36,762 Neljän tunnin jälkeen ainoa löytämäni vika on Gilin huumorintaju. 134 00:10:36,845 --> 00:10:42,893 Niin omistautunut lapsilleen, että hänestä voisi tehdä "Maailman paras isä" -mukin. 135 00:10:42,976 --> 00:10:47,106 Ei unohda pelejä eikä syntymäpäiviä. Hän on vapaaehtoistöissä lasten… 136 00:10:47,189 --> 00:10:50,484 Voi paska! Kirjasto. Parasta kirjoittaa selitys. 137 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Pahoittelen, etten päässyt tänään. Töissä tuli pieni kriisitilanne. 138 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Ikävää aiheuttaa lapsille pettymys. 139 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 Ketä vakoilemme? 140 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 Minä vain… -Oletko nähnyt Peer Gyntiä? 141 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Olen, kun varastin sen Ellielle. 142 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Saatoin ottaa sen kotiin luettavaksi. 143 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Otit 2 500 dollarin kirjan, jota ei saa viedä täältä pois. 144 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Tiedäthän, kun on olemassa sääntö, 145 00:11:14,341 --> 00:11:19,054 muttet usko sen koskevan itseäsi, koska olet nopea, tarkka ja työntekijä. 146 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Kaikki me emme varttuneet kartanoissa ensipainokset lasinalusina… 147 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Luuletko, että olen varakkaasta suvusta? 148 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Katso, mitä teit minulle, Love. Vaikutan rikkaalta. 149 00:11:28,981 --> 00:11:33,026 Kuuntelehan. Lapsuudessani kirjahyllyissä ei ollut ensipainoksia, 150 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 koska meillä ei ollut hyllyjä. 151 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 Aivan. Olit köyhä. -Käytännössä koditon. 152 00:11:38,741 --> 00:11:44,163 Kirjakauppias otti minut huostaansa ja nukuin häkissä hänen kellarissaan. 153 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Odota, Marienne. Olen pahoillani. 154 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Ylitin rajan. Se oli liioittelua, 155 00:11:51,462 --> 00:11:57,092 mutta elin lapsuuteni köyhyysrajalla ja pakenin sitä kirjoihin. 156 00:11:57,718 --> 00:12:01,889 Opin niistä kaiken. Halusin tietää kaiken yhdestä kauniista asiasta. 157 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Sellainen on surkean elämän pelastus. 158 00:12:07,352 --> 00:12:12,316 No, taisin erehtyä hiukan. Kenties. 159 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Lempianteeksipyyntöni ovatkin jäykkiä ja vastahakoisia. 160 00:12:17,321 --> 00:12:19,907 Hyvä on. Pyydän anteeksi. 161 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Kai minun täytyy pitää sinusta, Goldberg. 162 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Unohda moinen. 163 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Nyt kun olemme ystäviä, mitä muuta veit? 164 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Dickensin, Shelleyn ja Strandin. 165 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 En mitään. 166 00:12:36,799 --> 00:12:41,345 Katsokin, että tuo pitää paikkansa, kun tarkastan kirjat huomenna. 167 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 Meillähän piti olla sopimus. -Valitan. 168 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Et voi pitää minua täällä kuin jotain eläintä. 169 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Ihmiset tietävät, että olin tulossa tänne. Päästä minut tai poliisi päästää. 170 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 Kun he etsivät… -Kukaan ei pelasta sinua. Me… 171 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Me selitimme jo katoamisesi. 172 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Olen pahoillani. Haluaisin päästää sinut. 173 00:13:15,212 --> 00:13:17,881 En kerro kenellekään. Lupaan sen. 174 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Asia pysyy meidän välisenämme. 175 00:13:24,471 --> 00:13:28,433 Entäpä jos tietäisimme jotain sinusta? 176 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Jotain sellaista, mitä et haluaisi kenenkään todellakaan tietävän. 177 00:13:36,233 --> 00:13:40,904 Ymmärrän. Minä säilytän salaisuutenne, ja te säilytätte minun. 178 00:13:41,738 --> 00:13:45,868 Tällä kertaako pidät sanasi? -Kyllä. 179 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Hyvä on. 180 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Annahan, kun mietin hetken. 181 00:13:56,420 --> 00:13:59,006 Keksin. Kuuntele. 182 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Pari vuotta sitten kirkkomme lähti Kristus-juhlille Vegasiin. 183 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Kristus ja Vegas. Vahva aloitus. 184 00:14:10,183 --> 00:14:14,980 Keräsimme rahaa Santosin perheelle, jonka koti oli tuhoutunut tulipalossa. 185 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 Siellä oli eräs nainen. Cheryl. 186 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Kristus, Vegas, Cheryl. 187 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Oikea ilopilleri, tiedäthän? 188 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Kaikki muut olivat jo nukkumassa, 189 00:14:29,661 --> 00:14:34,499 mutta hänellä ja minulla riitti vielä virtaa, joten… 190 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Otimme keräämämme 600 dollaria ja… 191 00:14:41,089 --> 00:14:45,636 Hankitte kasan kokkelia ja nunnaksi pukeutuneen dominan. 192 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Pelasimme kaiken punaiselle. 193 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 Ja hävisimme. 194 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Kurjaa. Mitä sitten? 195 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Jouduimme korvaamaan sen omista säästöistämme maanantaina. 196 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 Siinäkö se? -Miten niin? 197 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 Pelasimme ja hävisimme Santosien rahat. -Ja palautitte ne. 198 00:15:10,285 --> 00:15:13,956 Niin, mutta me valehtelimme. Olimme itsekkäitä. 199 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Jos ihmiset tietäisivät… 200 00:15:20,087 --> 00:15:24,257 Hyvä on. Makasin hänen kanssaan. 201 00:15:25,425 --> 00:15:29,346 Sen tein. Rajulla tyylillä vieläpä. 202 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 Kuvailisitko rajua tyyliä? -No, kun… 203 00:15:36,019 --> 00:15:39,314 Yritän keksiä jotain. -Sinun on pystyttävä parempaan. 204 00:15:39,398 --> 00:15:40,399 Hitto. 205 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Hitto. 206 00:15:45,612 --> 00:15:50,075 Iskin kaulimella kylän ainoaa pyhimystä. -Edes pyhimykset eivät ole pyhimyksiä. 207 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Mutta en tiedä… 208 00:15:53,912 --> 00:15:57,833 Äiti hakee Henryn hoitoon huomenna. -Se on hyvä idea. 209 00:15:57,916 --> 00:16:03,130 Natalie Englerin etsintäpartio on Redwood State Parkissa… 210 00:16:03,213 --> 00:16:08,176 Parasta antaa jäädytettyä maitoa. Maanjäristyksen varalta. 211 00:16:08,802 --> 00:16:13,390 Kolmen vuorokauden kuulustelu odottaa. Joe? 212 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Kiellä minua panikoimasta. -Mitään ei löydy. 213 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Entä jos löytyy? 214 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Entä jos he saavat etsintäluvan tai alkavat nuuskia paikkoja? 215 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Mitä kellarissa on?" 216 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Miksi tämä tuntuu kääntyvän syykseni? 217 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Se on syytäsi. Äitisi jätti sinut tänne. 218 00:16:34,995 --> 00:16:39,750 Gilistä on hankkiuduttava eroon. -Tiedän. 219 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Rakensimme häkin, jotta saisimme aikaa ajatella. 220 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Ehkä nyt on aika… 221 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 Minkä aika? -Mitä aiot tehdä, Goldberg? 222 00:16:54,056 --> 00:16:58,268 Hän aikoo itkeä. Niin kuin hän itkee äitiään joka yö. 223 00:16:58,852 --> 00:17:04,232 Emme halunneet tehdä tätä. Teimme sen suojellaksemme perhettämme. 224 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Sinä suojelit minua. Olet hyvä poika. 225 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Entä jos Gilin ainoa vaihtoehto on… 226 00:17:12,365 --> 00:17:15,869 Hän ei tule hakemaan sinua. Kukaan ei pelasta sinua. 227 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Keksi parempi idea. 228 00:17:20,707 --> 00:17:25,921 Uskomatonta, että sanot noin. -Kysyn vain. Sinä se hoet, ettet tiedä. 229 00:17:26,004 --> 00:17:29,966 Olisimme voineet haastaa hänet oikeuteen. -Häkki oli sinun ideasi. 230 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 Ei, ei. Me emme… 231 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Sinä et pakota minua tappamaan ketään! 232 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Emme tee tätä pojallemme. 233 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Ei pitäisi. 234 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Juoksulenkki jää täällä välistä. 235 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Juoksimme poikani Alanin kanssa joka aamu, 236 00:18:16,012 --> 00:18:18,181 kunnes hän lähti Dartmouthiin. 237 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 Hän tykkäisi tästä. -Niinkö? 238 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Isäpappaa nöyryytetään. 239 00:18:27,190 --> 00:18:32,779 Tiedäthän. Pojat ja isät. -Se on minulle vielä uutta. 240 00:18:32,863 --> 00:18:38,034 Ajatus, että pojat täytyy muovata vahvoiksi miehiksi… 241 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Miten se sujui? 242 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Tajusin sen olevan paljon helpompaa kuin tein siitä. 243 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Vanhemman tehtäviin kuuluu - 244 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 pitää lapset terveinä ja turvassa ja olla kunnollinen ihminen. 245 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Siinä se. Suojele, ole kunnollinen ja pysy poissa tieltä. 246 00:18:57,804 --> 00:19:01,933 Suoraan sanottuna olen kateellinen. Sinulla se kaikki on vielä edessä. 247 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Kuule… 248 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Mitä täällä tapahtuukaan, toivon näkeväni vielä lapseni. 249 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Toivottavasti saamme ostettua vielä 12 hehtaaria ihastuttavaa rantatilaa, 250 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 jonne laskeutuva sumu saa Pinot'n menestymään. 251 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Anna fleecepyjama, jos tuleekin kylmä. 252 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Peppuvoidetta. Takalisto on punoittanut viime aikoina. 253 00:19:41,264 --> 00:19:46,603 Jos pelkäät viinitilan vaarantavan leipomon, asia on päinvastoin. 254 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 Tällä tavalla imperiumit syntyvät. -En murehdi sitä. Minä… 255 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Vieläkö Cy on isän kaveri? 256 00:19:57,030 --> 00:20:01,743 Luultavasti isäsi on käskenyt sen käärmeen kimppuuni. Miksi kysyt? 257 00:20:03,161 --> 00:20:07,165 Tiesin, että mietit jotain. -En sen kummempia. 258 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Leipomon vuokrannut tyyppi tuntui oudolta. 259 00:20:12,003 --> 00:20:17,300 Haluan vain tarkastaa taustat, ettei verottaja keskeytä toimintaani. 260 00:20:18,134 --> 00:20:20,303 Annan hänen numeronsa. 261 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Tein jotain, mistä et luultavasti innostu. 262 00:20:42,200 --> 00:20:43,535 Kerro. 263 00:20:45,870 --> 00:20:51,293 Äitini antoi numeron eräälle tyypille, joka auttoi isääni tutkimaan ihmisiä. 264 00:20:53,795 --> 00:20:58,717 Sotkitko perheesi tähän? -En kertonut heille mitään. 265 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 En kertonut syytä. Hän ei herätä huomiota. 266 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 Olet muutenkin suuttunut minulle. -Olen vain huolissani. 267 00:21:10,437 --> 00:21:13,189 Minäpäs. -Siitäkö, ettemme saa tätä hoidettua? 268 00:21:13,273 --> 00:21:16,443 Pelkään, että vihaat minua, ellei kaikki mene nappiin. 269 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Ilmeesi, kun sanoit luulleesi, että Henrylle kävisi jotain… 270 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Olen pahoillani. 271 00:21:25,994 --> 00:21:28,747 Pelästytin sinut. -Ei. 272 00:21:30,623 --> 00:21:33,668 Joe. Se särki sydämeni. 273 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Näen, miten kovasti yrität olla hyvä isä. 274 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Pelkäät, että yksi pieni liike pilaa kaiken kuin taikaiskusta. 275 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Tiedän, ettei se ole taikuutta, koska näin lapsuudessani, 276 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 että kun lapsille annetaan keppiä, he ovat pysyvästi sekaisin. 277 00:21:51,061 --> 00:21:54,230 Olet kokenut kovia, mutta et ole pysyvästi sekaisin. 278 00:21:55,231 --> 00:21:59,652 Tiedän, mutta en halua kokeilla onneani Henryn kanssa. 279 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Tiedäthän, että ymmärrän. 280 00:22:02,781 --> 00:22:06,201 Mietin sitä jatkuvasti Fortysta. Jos lapsuus olisi ollut erilainen… 281 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Tajuan sen. 282 00:22:11,164 --> 00:22:14,709 Yritän vain korjata tämän. 283 00:22:17,879 --> 00:22:20,298 Hei. Minä rakastan sinua. 284 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Hei, Cy. Ei minulla ole kiire. Mitä selvisi? 285 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Todellako? 286 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Aika paksua. 287 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Huijasin saadakseni poikani Dartmouthiin. Miksi? 288 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan on huippuoppilas. Ei kokeissa, mutta… 289 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Poikasi sai kokeesta täydet pisteet. 290 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Hän pääsi sisään keskiarvollaan, esseellään ja vapaaehtoistyöllään. 291 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 SAT-pisteet olivat täydelliset ja… 292 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Hän pelasi vesipooloa, kunnes ura päättyi loukkaantumiseen. 293 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 Tuo ei ole poikani teksti. -Eikö? Täältä löytyy tällainenkin. 294 00:23:16,604 --> 00:23:22,235 Lahjoitit Bennettin säätiölle 50 000, jotta vähäosaiset pääsisivät collegeen. 295 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 Olet taitava tässä. -Miten tuo liittyy mihinkään? 296 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Bennettin säätiötä ei ole. Tai on, mutta se on Alanin kaltaisille nuorille. 297 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Häiritsevän taitava. 298 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 25 000 Fryen perheelle, 299 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 joiden tähticheerleader Vicky valmistui yhtä aikaa Alanin kanssa. 300 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Vakuuttivatko he rakentavansa taloja Haitille tai muuta sellaista? 301 00:23:45,967 --> 00:23:48,803 Odota hetki. -Mitä? 302 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Sinulla ei ollut aavistustakaan. 303 00:23:55,351 --> 00:23:58,521 Miksi vaimoni… 304 00:24:01,149 --> 00:24:03,651 Luojan tähden. Voi ei. 305 00:24:04,277 --> 00:24:07,030 Alan. Ei taas. 306 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Hän lupasi olla kunnolla. 307 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Tämä on pahempaa kuin collegeskandaali. 308 00:24:14,245 --> 00:24:18,416 Alan teki jotain tälle Vickylle. Se oli vaitioloraha. 309 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Hänen rakas Alaninsa on paha nuori mies, joka satuttaa tyttöjä. 310 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Se oli Alan Ohiossa, vai mitä? 311 00:24:28,718 --> 00:24:33,348 Hän kävi sen tytön kimppuun ja ahdisteli tätä seksuaalisesti. 312 00:24:34,182 --> 00:24:38,895 Sen takia te lähditte. Ja Alan teki sen uudelleen. 313 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Uskoin, että se oli kertaluontoinen erehdys. 314 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Tein itsekin virheitä nuorena, joten… 315 00:24:50,740 --> 00:24:52,242 En puuttunut asiaan. 316 00:24:53,993 --> 00:24:59,457 Nyt toiselle tytölle kävi huonosti. Margaret luuli, että hänen piti hoitaa se. 317 00:25:02,877 --> 00:25:07,507 Gil sanoi isyyden olevan suojelemista ja poissa tieltä pysymistä, 318 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 mutta selvästikään se ei estä hänen poikaansa hairahtumasta. 319 00:25:11,719 --> 00:25:16,599 Se on toki kauhistuttavaa, mutta sillä saamme Gilin yhteistyöhön. 320 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Seuraavaksi ehdotamme häntä muuttamaan välittömästi Madre Lindasta. 321 00:25:21,437 --> 00:25:26,693 Sääli Ellietä, mutta pomo käräytti minut, joten kirja palaa kirjastoon. 322 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Onkohan Gil hautunut jo tarpeeksi? 323 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Mitä? Ei, ei. 324 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Luojan tähden! 325 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Irrota se. 326 00:25:45,295 --> 00:25:49,507 Irrota se! -Minä yritän. 327 00:25:55,430 --> 00:26:01,019 Emme voi vain istua täällä koko yötä. Sinun täytyy puhua minulle. 328 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Meidän on tehtävä tälle jotain. Tarvitsemme suunnitelman. 329 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, kuuntele minua. 330 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 331 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 332 00:26:16,534 --> 00:26:19,454 Hei. Tämä ei ole sinun vikasi. 333 00:26:21,331 --> 00:26:25,126 Gil teki sen. Se oli hänen päätöksensä. 334 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Me yritimme pitää lupauksemme. 335 00:26:29,130 --> 00:26:33,760 Miksi hitossa hänen täytyi tappaa itsensä? 336 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Hän tuhosi jo perheensä. 337 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 LÄHDEN ULOS. NÄHDÄÄN SIELLÄ. 338 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Hitto. 339 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Etsintä alkaa pian. 340 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 No niin. 341 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Minä menen sinne. 342 00:26:56,407 --> 00:27:00,995 Palaan niin pian kuin mahdollista. -Selvä. 343 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 No niin. 344 00:27:06,459 --> 00:27:09,128 Herranen aika. Joe. 345 00:27:11,005 --> 00:27:12,507 Keksin suunnitelman. 346 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Jos löydätte jotain. 347 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Kuulevatko kaikki? Hei! 348 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 No niin. 349 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Kiitos kaikille, kun tulitte. 350 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Saanen sanoa Natalien ihanan perheen puolesta, 351 00:28:06,936 --> 00:28:11,816 että olemme hyvin kiitollisia joka ikiselle teistä. 352 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie on kiinteä osa Madre Lindaa. 353 00:28:15,570 --> 00:28:20,324 Me tarvitsemme häntä, ja nyt hän tarvitsee meitä. 354 00:28:21,242 --> 00:28:25,204 Onnea matkaan ja… Anteeksi. 355 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Hashtag: "Natalie, tule kotiin." 356 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Keksimäsi tarina, Love, sopii huuruiseen psykodraamaan. 357 00:28:56,527 --> 00:29:01,032 Gil Brighamilla, joka on Madre Lindan oma Ned Flanders, oli salaisuus. 358 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Kun käytit ilmaisua "kaksi kärpästä yhdellä iskulla", 359 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 näin todellisen nerokkuutesi. 360 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Kaksi ruumista, yksi tarina, jos onnistumme tässä. 361 00:29:13,419 --> 00:29:16,923 Ja me onnistumme. Minä onnistun. Minun on pakko. 362 00:29:17,006 --> 00:29:22,178 Tehtäväni on suojella sinua ja Henryä. Kukaan muu ei tee sitä. 363 00:29:23,721 --> 00:29:25,973 Tässä ovat liput. Pudota ne matkalla. 364 00:29:38,903 --> 00:29:41,864 Hei, Matthew. -Terve. 365 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Miten jakselet? 366 00:29:46,494 --> 00:29:50,915 En ikinä osaa vastata tuohon, kun etsin kadonnutta vaimoani. 367 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Anteeksi. Halusin vain tietää… 368 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Olen pahoillani tästä. 369 00:30:00,216 --> 00:30:03,553 Ihan totta. -Pitäisi kai kiittää sinua. 370 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Sait Theodoren tänne. Puhuit kuulemma hänelle. 371 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 Hän kutsui sinua lempeäksi. -Tuskin sanoin paljoakaan. 372 00:30:13,688 --> 00:30:15,773 Hän vaikuttaa kunnon pojalta. 373 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Anteeksi. 374 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Miksi kaikki pelkäävät niin kovasti Sherry Conradia? 375 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Hän on ihan hemmetin säälittävä. 376 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Kuulemani mukaan hänen miehensä - 377 00:30:43,843 --> 00:30:49,348 joutuu ottamaan ekstaasia, jotta saa kalunsa pystyyn vaimolleen. 378 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Näithän sen puheen? 379 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Käyn nopeasti pissalla. 380 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Selvä. 381 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Ihan kauheaa. 382 00:31:42,068 --> 00:31:47,156 Jos mieheni olisi Matthew'n kaltainen tunteeton robotti, minäkin katoaisin. 383 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 Unohditko megafonin, Sherry? -Theo. 384 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Kerro toki teoriasi kaikille. 385 00:31:53,371 --> 00:31:57,500 Kaikki tietävät, että yrität hyötyä toisen tragediasta, 386 00:31:57,583 --> 00:32:01,921 jotta voit myydä kuukautispöksyjäsi ja saada tykkäyksiä Instagramissa. 387 00:32:02,004 --> 00:32:03,839 Laske kymmeneen. Rauhoitu. 388 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Oletko kunnossa, Sherry? 389 00:32:10,221 --> 00:32:13,891 Hänellä on rankka päivä. Ei hän tarkoita sitä. Vai mitä, Theo? 390 00:32:16,394 --> 00:32:20,564 Olet tehnyt valtavasti. Eiköhän jatketa etsintää? 391 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 Kiitos. -Ei kiittämistä. 392 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 Mennään. 393 00:32:30,199 --> 00:32:35,371 Noin sitten kävi. -"Rankka päivä." Oletko tosissasi? 394 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Sattuuko, Joe? 395 00:33:06,736 --> 00:33:10,197 Etkö tiedä, miksi he tekivät näin? -Ei sillä ole väliä. 396 00:33:10,281 --> 00:33:14,368 Olen muutenkin menetetty tapaus. -Etkä ole. 397 00:33:15,077 --> 00:33:19,123 Yksikään lapsi ei ole menetetty tapaus. Et etenkään sinä. 398 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Jos aikoisin adoptoida, haluaisin vanhemman lapsen. 399 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Tiedätkö miksi? Silloin tietää, millainen hän on. 400 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Koko likaisen totuuden. 401 00:33:37,308 --> 00:33:42,938 Se on kaunista ja sen arvoista. Juuri sellaista haluaisin elämääni. 402 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Menneisyydestä viis, 403 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 joku tuolla haluaa sinut. Olet hyvä poika. 404 00:34:11,967 --> 00:34:15,012 Anteeksi, herra. Kutsuitteko Uberin? 405 00:34:17,848 --> 00:34:19,517 Kohta sataa. Hyppää kyytiin. 406 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Onko se paras kaverisi Sherry? 407 00:34:36,909 --> 00:34:42,414 Minun on vaikeaa pysyä vihaisena ainoalle ihmiselle, jonka seuraa siedän. 408 00:34:43,541 --> 00:34:45,417 Vaikeneeko isäpuolesi yhä? 409 00:34:47,419 --> 00:34:49,338 Hänellä on paljon meneillään. 410 00:34:56,220 --> 00:34:58,222 Mutta hän ei ole murhaaja. 411 00:35:02,017 --> 00:35:05,104 Miten oikein kestit sen? 412 00:35:05,688 --> 00:35:10,609 Kaiken huomion ja töllistelijät. -Tarkoitatko veljeäni? 413 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Luin artikkelin Vanity Fairista. 414 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Hän vaati minua leikkaamaan tukkansa, koska muut tekivät sen väärin. 415 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 Ja hän tykkäsi ninjakilpikonnaleffasta. 416 00:35:23,622 --> 00:35:27,710 Hän kelasi aina punaisen loukkaantumisen, koska se suretti liikaa. 417 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Tuollainen ei myy lehtiä. 418 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Se, mikä teki hänestä ihmisen. 419 00:35:37,219 --> 00:35:41,974 Suuri, kaunis, herkkä sydän. 420 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Vain hän todella tunsi minut. 421 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Kuule… 422 00:35:49,732 --> 00:35:54,028 Julkisuudella on tapana latistaa. 423 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Se latistaa sinut ja rakkaasi ihmistyyppeihin. 424 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 Se on todella rankkaa, koska tapahtunutta ei anneta unohtaa. 425 00:36:18,886 --> 00:36:22,973 Sade yllätti. Jos sää selkenee pian, lähetämme etsijät takaisin. 426 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Sano suoraan. Tänään ei saatu aikaiseksi mitään. 427 00:36:26,477 --> 00:36:30,814 Paitsi somepäivityksiä ihmisille, jotka tuskin tunsivat vaimoani. 428 00:36:31,440 --> 00:36:36,528 Etsintä oli uhkapeliä, etkä uskonut meidän löytävän mitään. 429 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Olen nähnyt kaiken tähän mennessä. 430 00:36:39,865 --> 00:36:45,120 Tavallisesti olisit oikeassa, mutta se ei ole välttämättä huono asia. 431 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Jos löytäisimme jotain… 432 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Se viittaisi siihen, ettei Natalie ole enää hengissä. 433 00:36:57,049 --> 00:37:02,304 Tiedän, että tämä on rankkaa. Anna meidän jatkaa töitämme. 434 00:37:20,572 --> 00:37:25,536 Hyvä Megy, kirjoitan tätä sydän syrjällään. 435 00:37:25,619 --> 00:37:30,582 Pysyit rinnallani vioistani huolimatta etkä ansainnut sitä, mitä tein sinulle. 436 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Minä harhauduin. 437 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Minä hölmö luulin Natalien tarjoavan jotain minulta puuttuvaa. 438 00:37:37,172 --> 00:37:42,094 Kun selvisi, ettei hän ikinä olisi yksin minun, menetin hallinnan. 439 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 En tiedä, mikä minuun meni. 440 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Yhtäkkiä seisoin kirves kädessäni ja hänen ruumiinsa makasi maassa. 441 00:37:49,768 --> 00:37:55,149 Kun hukutin hänet mereen, tuntui kuin joku muu olisi ottanut minut valtaansa. 442 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Minä olen kuitenkin syyllinen enkä voi elää tekoni kanssa. 443 00:38:00,070 --> 00:38:03,699 Olen pahoillani, että satutin sinua ja että löysit minut näin. 444 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Petin teidät kaikki. Etenkin Alanin. 445 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 En halunnut nähdä hänessä samaa kuin itsessäni. 446 00:38:11,081 --> 00:38:16,420 Ehkä sinä voit muovata hänestä paremman. Kerro lapsillemme, että rakastan heitä. 447 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 Ja tiedä, että rakastan sinua, Megy. 448 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Enemmän kuin aavistatkaan. 449 00:38:27,973 --> 00:38:29,767 Anna anteeksi. 450 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Sinun Gilysi. 451 00:38:34,063 --> 00:38:38,817 Joku kirjoitti taustaa pohtivan artikkelin vanhempieni erosta. 452 00:38:39,401 --> 00:38:43,113 Se kertoi teknologian supertähtien ensimmäisistä vaimoista - 453 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ja miten Piilaakso hylkii naisia. 454 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Luulin sen olevan pahinta elämässäni. 455 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Ja kappas vain, nyt sinulla on oma perhetragediasi. 456 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 En halua kuulostaa nenäkkäältä. 457 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 Tervetuloa kerhoon. -Saanko lahjakassin? 458 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Vai tekeekö hirveä perhetragedia ihmisistä pantavampia? 459 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Jokin positiivinen puoli kelpaisi nyt. 460 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Kokemukseni mukaan kyllä, 461 00:39:20,234 --> 00:39:25,781 mutta alat halveksua heitä, jotka luulevat panon tekevän heistä kiinnostavampia. 462 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Niin kuin se tarttuisi heihin. 463 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Älä anna sellaisten määrittää itseäsi. 464 00:39:39,044 --> 00:39:42,464 Etsi ihmisiä, jotka ymmärtävät sinua. Tukeudu heihin. 465 00:39:42,548 --> 00:39:47,803 Forty… Veljeni ei koskaan oikeastaan tajunnut sitä. 466 00:39:54,268 --> 00:39:58,439 Mistä sellaiset ihmiset tunnistaa? -Heidät vain tunnistaa. 467 00:40:10,200 --> 00:40:11,952 Älä tee noin. 468 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Pahus. Isältä tuli viesti. 469 00:40:19,168 --> 00:40:24,673 Jotain löytyi. He epäilevät löytäneensä murha-aseen. 470 00:40:36,477 --> 00:40:41,565 Huomenta. Olen rikostutkija Falco Madre Lindan poliisista. 471 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Natalie Englerin tutkinta on edennyt. 472 00:40:44,735 --> 00:40:48,489 Uudet todisteet viittaavat epäiltyyn katoamistapauksessa… 473 00:40:48,572 --> 00:40:51,033 Olemme tuskin rikollisneroja. 474 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily! 475 00:40:53,744 --> 00:40:58,499 Sain viestisi. En tiedä, miksi vaadit viemään lapset äidilleni. 476 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Joskus pelkkä hyvä tarina riittää. 477 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Tee siitä eheä, seksikäs ja samaistuttava. 478 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Anna juuri tarpeeksi todisteita. 479 00:41:12,679 --> 00:41:16,892 Saimme tietää, että rva Englerillä oli avioliiton ulkopuolinen suhde - 480 00:41:16,975 --> 00:41:21,647 Gil Brighamiin, joka on Stanfordin yliopiston professori. 481 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Hra Brigham tunnusti kirjeessä murhanneensa rva Englerin… 482 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 Ja niin Madre Lindan kaupunki hyväksyi pitkin hampain, 483 00:41:31,240 --> 00:41:36,203 että tarina lähiön apeudesta, seksistä ja murhasta on päättynyt, 484 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 koska kuka tylsistynyt esikaupunkilainen ei uskoisi sitä? 485 00:41:50,300 --> 00:41:55,013 Me teimme sen, Love. Häkin rakentaminen oli hullua. 486 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Se olisi voinut kostautua, mutta se onnistui. 487 00:41:58,684 --> 00:42:03,730 Me hidastimme, pohdimme ja vastasimme. 488 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Me todistimme olevamme tiimi. Henrylle. 489 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 KIITOS, YSTÄVÄ SHERRY 490 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Näytät kamalalta, herra Gynt. 491 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 Valitan. Paljon pitkiä öitä. -Ei se mitään. 492 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante oli suorastaan vaaraksi, kun heidän lapsensa olivat pieniä. 493 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Hän unohti kymmenluokitusjärjestelmän, 494 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 vaikka se oli kirjoitettu joka käytävälle. Pistekirjoituksella. 495 00:42:47,274 --> 00:42:51,612 Hän on ystävällinen. Erikoista, että tarina ankeasta lapsuudesta tehosi. 496 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Ehkä hänenkään ei ollut ruusuinen. 497 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Sinullahan on lapsi. 498 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Miten oikein hoidat kaiken? 499 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Hän on isänsä luona nykyisin. 500 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Siihen hän ei tarttunut. Kiintoisaa. 501 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Ei varmaan tarvitse kysyä, 502 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 oletko kuullut siitä kammottavasta Gil Brighamin jutusta. 503 00:43:12,257 --> 00:43:15,510 Joo. Hirveää. -Todellakin. 504 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Tarvitsemme uuden lukijan. 505 00:43:18,847 --> 00:43:22,976 Kiinnostaako se vielä? -Totta kai. 506 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Uusi suositukseni sinulle. 507 00:43:27,898 --> 00:43:31,777 David Copperfield. -Köyhä ja onneton orpo. 508 00:43:31,860 --> 00:43:35,781 Ehkä voit samaistua. -Hän kiusaa minua, vai mitä? 509 00:43:35,864 --> 00:43:42,120 Jos haluat käyttää taianomaisia kirjankorjauskykyjäsi, anna mennä. 510 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Melkein kuin flirttailisit kanssani. 511 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Eikä. Et sinä tekisi niin. Et tietoisesti. 512 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Pyöritteletkö kaulakorua hermostuneena? 513 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Miksi olisit hermostunut, ellet… Ei kyse voi olla minusta. Vai voiko? 514 00:43:59,429 --> 00:44:03,642 Onko kaikki hyvin? -Hitto. Mitä oikein tein? 515 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 Kaikki on hienosti. -Hyvä. 516 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 En voi ajatella sinua näin. 517 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Ei, ei. Tämä on huono juttu. 518 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Tekstitys: Anna-Kaisa Viljanen