1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Wat voorafging: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Er zijn drie dagen voorbij sinds Natalie Engler verdween. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 Falco. -We hebben de ring. 5 00:00:25,985 --> 00:00:29,030 Dit is m'n zoon Theo. -Ik wist niet dat je een zoon had. 6 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Ik snap niet goed waarom je hier vrijwilligerswerk komt doen. 7 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Ik ben in het ziekenhuis. Henry heeft mazelen. 8 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 Wie was het, denk je? -Ben je nog open? 9 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Sorry dat we Henry hebben blootgesteld. 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Hopelijk verwijt je ons niks. 11 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Deze aflevering bevat scènes over zelfmoord. 12 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Deze kunnen schokkend zijn. 13 00:00:54,097 --> 00:00:56,849 Als u of iemand die u kent het moeilijk heeft… 14 00:00:56,933 --> 00:01:00,103 …kunt u informatie en hulp vinden op www.wannatalkaboutit.com/nl. 15 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Dit is sneller dan verwacht. 16 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 De verf is als het ware nog maar net droog. 17 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Hij ademt nog. 18 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Dat kan ik van Natalie niet zeggen. Je hebt dus juist gehandeld. 19 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Je hebt je ingehouden. 20 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Ik zal dus niet boos op je zijn. 21 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Dit is groei… 22 00:01:32,343 --> 00:01:37,431 …en het is belangrijk dat ik je laat zien dat ik die erken, nee, waardeer. 23 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Ik zal zelfs negeren dat we onze babyfoon gebruiken. 24 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Dat is verknipt, maar slim. 25 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hé, Gil. Hé, maatje. 26 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hallo. 27 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Ze sloeg me. 28 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Het spijt me zo. 29 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 'Gevallen' is dus geen optie meer. 30 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Je vrouw sloeg me knock-out. 31 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Dat verbaasde me niet echt. 32 00:02:03,207 --> 00:02:07,545 Ik was stomverbaasd. Ik zei: 'Gil? Die aardige Gil?' 33 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Ze zei wel wat je had gezegd. 34 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Niet dat dat het rechtvaardigt. Maar als je had gezien… 35 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 …wat ze in het ziekenhuis met de baby meemaakte… 36 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Hier. 37 00:02:25,354 --> 00:02:29,108 Maar ze had dit niet mogen doen. 38 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 Zeker niet. 39 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Dit is een rijsruimte. Iets met temperatuur en vochtigheid. 40 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Daardoor wordt het deeg niet taai. Ik snap het niet zo goed. 41 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Zo is Margaret ook met tuinieren. 42 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Zaadjes en pH in de bodem en… 43 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Vriendelijk kletsen is een reflex voor hem. 44 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Misschien is dit de enige persoon die ons hiermee laat wegkomen. 45 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love en ik schamen ons diep. 46 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Zouden we dit tussen ons kunnen houden? 47 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Wij zullen niemand vertellen hoe je onze zoon in gevaar bracht. 48 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 Zo zou ik het niet zeggen. -Nee? Hoe dan? 49 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 Nou, en ik oordeel niet… 50 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 …maar een kind volstoppen met onbekende chemicaliën? 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Dat noem ik roekeloos. 52 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Je zoon heeft nu natuurlijke immuniteit verkregen… 53 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 …dus het was zelfs gunstig. 54 00:03:26,874 --> 00:03:30,336 Weet je wat? Sorry. Sorry, ik laat me meeslepen. 55 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Misschien heb je gelijk. 56 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 Ons kind is in orde. 57 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Hier. 58 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Ik help je wel overeind. 59 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Wat zeg je ervan, zand erover? 60 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Goed. Zand erover. 61 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Hij liegt. 62 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 Weet je het echt zeker? -Het is oké. 63 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Het is oké. Mag ik eruit? 64 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Ja, die gaat naar de politie. 65 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 Laten we dit als volwassenen bespreken. 66 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 En nu? -Kom op. 67 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Ziezo. Daar komt hij dan, Henry. 68 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Iets naar links. Hier. Mondje open. Daar gaan we. 69 00:04:48,289 --> 00:04:52,835 Als je bij ons binnen kijkt, zie je een typisch gezin op een typische morgen. 70 00:04:52,918 --> 00:04:57,965 Het kan geweldig zijn om onze zoon zoete aardappels te zien ontdekken. 71 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Meer had ik niet nodig. 72 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Ik had een idee. 73 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Wederzijdse gegarandeerde vernietiging. 74 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Vind iets waarvan hij niet wil dat iemand het weet… 75 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 …dan kan hij ons niet ontmaskeren. 76 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 Als hij iets zegt, doen wij dat ook. -Dat heeft al eerder gewerkt. 77 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Het had gewerkt, Benji. 78 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 Hij ziet er zo braaf uit. -Dahmer ook. 79 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Ik heb een plan en veel teruggebrachte boeken. 80 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Tijd genoeg om te ontdekken welke geheimen Gil verbergt. 81 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Oké, dus googelen waar m'n baas het niet kan zien. 82 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 De kinderen gaan harakiri plegen. 83 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Geen kindoffers in de bibliotheek, graag. 84 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil is zoek. Hij zou vandaag voorlezen… 85 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 …en ik zou met de jongens naar de tandarts gaan. 86 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 Zei hij nou net 'Gil'? -Dit is niks voor Gil. 87 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Hij is hun favoriet. Echt een heilige. 88 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Op dat ene duistere ding na dat Dante weet? 89 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Je weet wel beter. Zelfs de heiligen waren niet heilig. 90 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Sorry, ik hoorde jullie toevallig. 91 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 Ik kan voorlezen. -Doe ik wel. 92 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Hoi. Wist ik dat jij hier werkte? 93 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Wist ik van je borstvergroting? 94 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Of dat je over je afkicken gevlogd hebt? 95 00:06:26,470 --> 00:06:29,932 Of dat je broer roadie is? -Mag ik dit ophangen? 96 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Dit is dom. 97 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hé, hallo? 98 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 Hé… -Ik kan er van alles wel een op. 99 00:06:42,903 --> 00:06:46,073 Ik zou niks verklappen. -Maar m'n kont wel. 100 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Ik benijd jou. 101 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Ik heb zo veel fotoshoots dat al snel… 102 00:06:51,495 --> 00:06:55,791 …mensen me 'dapper' zouden noemen, maar me dan niet meer zouden volgen. 103 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Mag ik dit ophangen? 104 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Perfect. Oké, ciao. 105 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ZOEKTOCHT NAAR NATALIE ENGLER 106 00:07:09,430 --> 00:07:10,264 Luister, Love. 107 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Het moest lijken alsof ze die ring daar had achtergelaten… 108 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 …maar natuurlijk willen ze daar rondkijken. 109 00:07:16,604 --> 00:07:20,941 Wat als we iets gemist hebben? -We houden gewoon de schijn op. 110 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 We stellen voor om te helpen met zoeken. 111 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 God. -Het komt wel goed. 112 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Ik zie je thuis. 113 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Een man in een kooi is een probleem. 114 00:07:39,585 --> 00:07:43,923 Honderden burgers die het bos waar Natalie lag doorzoeken? 115 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Dat is een crisis. 116 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Waarom zou ik daarheen gaan? 117 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 Wees eens redelijk. -Je kunt me niet dwingen. 118 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 Dan is het geen vrijwilligerswerk. -Praat wat stiller. 119 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Door hen lijk je nu echt zielig. 120 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Ik ga niet. 121 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Ik ben binnen als je als een volwassene wilt praten. 122 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Wilde je zo hard schreeuwen dat de hele buurt het hoorde? 123 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Want je klonk als een verwend nest. 124 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Was je me aan het bespioneren? 125 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Wat was dat allemaal voor drama? 126 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Blijkbaar gaan Sherry Conrad en haar enge clubje… 127 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 …met een stel agenten een staatspark doorzoeken. 128 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 Geen idee waarvoor. Denken ze dat Natalie daar stenen stapelt? 129 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Wil je niet meedoen? 130 00:08:49,154 --> 00:08:52,366 Ik heb gewacht op deze kans om me aan te sluiten… 131 00:08:52,449 --> 00:08:55,703 …bij die zielloze yogamoeders. Dat is m'n roeping. 132 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Ze denken dat hij haar heeft vermoord. 133 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Ik wil niet dat hij ze helpt om hun messen te slijpen. 134 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Je moet gaan. Als je niet gaat, oogt dat negatief voor jullie beiden. 135 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Ik zal wel met je meezoeken. 136 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Strik je m'n veters dan ook? 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Als dat moet. 138 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Verwend nest. 139 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Je moet dit trouwens laten maken. 140 00:09:42,875 --> 00:09:48,213 Die hele zoekactie in het bos is een gevaarlijke afleiding voor me. 141 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Wat als we iets hebben achtergelaten dat ze kunnen vinden? 142 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Maar we waren toch niet onvoorzichtig? 143 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Concentreer je. Eén ding tegelijk. 144 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 We moeten Gils achilleshiel vinden. 145 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 'Geologie is keigoed.' 'Schist happens.' 146 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Het enige wat ik kon opgraven, is dat professor Gil… 147 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 …van geologiehumor houdt. 148 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Hij heeft ooit lesgegeven aan Burgess College. 149 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Hij vertrok daar in z'n tweede jaar, in oktober. 150 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Dat is abrupt. 151 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Een misstap met een studente? 152 00:10:23,040 --> 00:10:27,378 'Studente aangevallen op campus.' Zou dat kunnen? 153 00:10:31,965 --> 00:10:36,762 Na vier uur is de enige fout die ik kan vinden z'n gevoel voor humor. 154 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Vlekkeloze carrière, de kerk, zo toegewijd aan z'n kinderen… 155 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 …dat hij de beste vader aller tijden lijkt. 156 00:10:42,976 --> 00:10:47,106 Woont alle wedstrijden en verjaardagen bij. Vrijwilligerswerk in het ziekenhuis… 157 00:10:47,189 --> 00:10:50,484 En in de bibliotheek. Ik moet vandaag verklaren. 158 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Sorry dat ik er vandaag niet was. Ik had een crisis op het werk. 159 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Sorry dat ik de kinderen teleurstelde. 160 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 Wie stalken we? 161 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 Ik ben gewoon… -Heb je Peer Gynt gezien? 162 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Ja. Die heb ik voor Ellie gestolen. 163 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Ik heb die mee naar huis genomen om te lezen. 164 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Een boek van 2500 dollar dat hier niet weg mag? 165 00:11:11,547 --> 00:11:16,593 Soms weet je dat een regel bestaat, maar denk je niet dat die voor jou geldt… 166 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 …omdat je voorzichtig bent en hier werkt. 167 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Wij mensen die vroeger geen dure boeken als onderzetters hadden… 168 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Sorry, denk je dat mijn familie rijk was? 169 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Kijk wat je gedaan hebt, Love. Ik stink naar rijkdom. 170 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Ik zal dit even zeggen. 171 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Wij hadden geen dure boeken op onze planken… 172 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 …want we hadden geen planken. 173 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 Ja, hoor. Je was arm. -Zo goed als dakloos. 174 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Een boekenverkoper liet me voor niks werken… 175 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 …zodat ik bij hem in een kooi mocht slapen. 176 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Nee, wacht. Het spijt me. 177 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Sorry, dat ging te ver. Dat was overdreven. 178 00:11:51,462 --> 00:11:57,092 We zaten op de armoedegrens en boeken waren m'n ontsnapping. 179 00:11:57,718 --> 00:12:01,680 Ik leerde er alles over, omdat ze dat ene mooie ding waren… 180 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 …dat je waardeloze leven nog redt. 181 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Dus ik… 182 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Ik heb je misschien verkeerd beoordeeld. 183 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Met tegenzin gebrachte excuses zijn echt m'n favoriet. 184 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Fair. 185 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Het spijt me. 186 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Misschien moet ik je dan toch maar aardig vinden. 187 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Het idee alleen al. 188 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Aangezien we nu vrienden zijn, wat heb je nog meer? 189 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Een Dickens, een Shelley, een Strand. 190 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Niks. 191 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Zorg dat dat morgen nog altijd zo is als ik ga rondkijken. 192 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 We hadden toch een deal? -Ja, sorry. 193 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Je kunt me hier niet als een beest opgesloten houden. 194 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Mensen weten dat ik hierheen ging. Laat me eruit, anders doet de politie dat. 195 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 Als zij komen zoeken… -Niemand komt je redden. 196 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 We hebben al smoesjes voor je verzonnen. 197 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Het spijt me. Ik wil je er echt uit laten. 198 00:13:15,212 --> 00:13:17,881 Ik zal niks zeggen. Beloofd. 199 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Dit kunnen we tussen ons houden, dat zei ik al. 200 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Stel… 201 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 …dat we iets over je wisten. 202 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Iets waarvan je echt niet wil dat iemand anders het weet. 203 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Juist, ja. 204 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Ik bewaar jouw geheim en jij het mijne. 205 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 En deze keer hou je je aan de afspraak? 206 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Laat me even nadenken. 207 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Ik heb het. 208 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Oké, luister. 209 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Enkele jaren geleden gingen we met de kerk naar een Christus-festival in Vegas. 210 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Christus? Vegas? Een goed begin. 211 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 We hadden geld ingezameld voor de familie Santos. 212 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 Hun huis was afgebrand. 213 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 En er was een vrouw bij, Cheryl. 214 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Christus. Vegas. Cheryl. 215 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Een echte levensgenieter. Je kent dat type wel. 216 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Maar goed, de rest was al naar bed… 217 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 …maar wij hadden nog wel wat energie. 218 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Dus… 219 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Dus namen we die 600 dollar die we hadden ingezameld en… 220 00:14:41,089 --> 00:14:45,636 Coke en een sm-meesteres verkleed als non. Waarom begon ik hier niet mee? 221 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 We zetten alles in op rood. 222 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 En verloren. 223 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 Balen. En toen? 224 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Toen moesten we dat van ons eigen spaargeld terugbetalen. 225 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 Is dat alles? -'Is dat alles'? 226 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 We hadden het geld vergokt. -Maar daarna betaalden jullie dat terug. 227 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Ja, maar we logen. 228 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 We waren egoïstisch. 229 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Echt, als mensen dat zouden weten… 230 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Oké, ik heb seks met haar gehad. 231 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Echt. 232 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Heel ruwe seks ook. 233 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 Kun je 'ruwe seks' definiëren? -Je weet wel, van… 234 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Ik probeer je iets te geven. 235 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 Je moet met iets beters komen. 236 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Ik heb dus de enige heilige hier neergeslagen? 237 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Zelfs heiligen zijn niet heilig. 238 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Maar… Ik weet het niet. 239 00:15:53,912 --> 00:15:57,833 M'n moeder neemt Henry morgen mee. -Goed idee. 240 00:15:57,916 --> 00:16:03,130 Het Comité op Zoek naar Natalie Engler gaat in Redwood State Park zoeken… 241 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Ik geef haar melk mee. 242 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Voor als er een aardbeving is. 243 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 Of als we verhoord worden. 244 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 Zeg dat ik kalm moet blijven. -Er ligt niks. 245 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 En zo wel? 246 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Wat als ze een huiszoekingsbevel krijgen en gaan rondneuzen? 247 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 'Wat is er in de kelder'? 248 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Waarom voelt het alsof dit nu mijn schuld is? 249 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Het is jouw schuld dat je mama je hier achtergelaten heeft. 250 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 We moeten van Gil af. 251 00:16:36,663 --> 00:16:39,750 Dit mag ons niet boven het hoofd hangen. -Weet ik. 252 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 We hebben de kooi gebouwd zodat we rustig konden nadenken. 253 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Wat als dat klaar is en nu… 254 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 En nu wat? -Wat ga je doen? 255 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Hij gaat huilen. 256 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Zoals hij elke nacht in bed om z'n moeder huilt. 257 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 We wilden dit niet doen. 258 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 We beschermden ons gezin. -Het moest gebeuren. 259 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Je beschermde me. Je bent een brave jongen. 260 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Wat als onze enige optie is om Gil… 261 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Ze komt je niet halen. 262 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Niemand komt je redden. 263 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Geef me een beter idee. 264 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 Niet te geloven dat je dit zegt. -Ik stel alleen vragen. 265 00:17:24,336 --> 00:17:28,340 Jij zegt: 'Ik weet het niet.' -Jij hebt hem geslagen en opgesloten. 266 00:17:28,423 --> 00:17:32,636 Had hem aangeklaagd. We gaan niet… -De kooi was jouw plan. Hoe? 267 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Je dwingt me niet om iemand te doden. 268 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Dat doen we onze zoon niet aan. 269 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Beter van niet. 270 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Ik kan hier niet bepaald hardlopen. 271 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 M'n zoon Alan en ik gingen elke morgen hardlopen. 272 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Tot hij naar Dartmouth ging. 273 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 Hij zou dit leuk vinden. -O, ja? 274 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Z'n pa die op z'n nummer wordt gezet? 275 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Je weet wel… 276 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 …zoons en hun vaders. 277 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Dat is nieuw voor me. 278 00:18:32,863 --> 00:18:38,034 Meen je dat nou? Dat idee dat je een goede, sterke man van hem moet maken. 279 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Hoe deed je dat? 280 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Ik ben gaan beseffen dat het veel simpeler was dan ik dacht. 281 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Dit doe je als ouder: 282 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 je zorgt dat ze gezond en veilig zijn en dat ze goede mensen zijn. 283 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 Meer niet. Beschermen, goed zijn en dan je handen ervan afhouden. 284 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Ik ben eigenlijk jaloers. 285 00:19:00,599 --> 00:19:02,225 Jij hebt alles nog voor je. 286 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 Wat hier ook gebeurt, ik hoop gewoon dat ik ze kan terugzien. 287 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Hopelijk kunnen we nog 12 hectare van dat mooie kustgebied kopen… 288 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 …waar je mist hebt waar pinot het blijkbaar goed in doet. 289 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Geef me die pyjama maar mee voor als het koud is. 290 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Billenzalf. Hij is de laatste tijd een beetje rood. 291 00:19:41,264 --> 00:19:46,603 Als je denkt dat de wijngaard je bakkerij in gevaar zal brengen, zit je ernaast. 292 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 Zo ontstaan imperiums. -Dat is het niet echt. Ik… 293 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Werkt die Cy nog voor pa? 294 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Hij laat die adder nu vast onderzoek naar me doen. 295 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Hoezo, wat is er? 296 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Ik wist dat er iets was. 297 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Nee, niks bijzonders. Maar ik… 298 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 De verhuurder van de bakkerij voelde raar aan. 299 00:20:12,003 --> 00:20:17,300 Ik wil hem natrekken, want ik wil al dit werk niet voor niks doen. 300 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Ik regel z'n nummer wel. 301 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Ik heb iets gedaan waar je niet heel blij mee zult zijn. 302 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Zeg maar. 303 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 M'n moeder… 304 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 …gaf me het nummer van een man die mensen natrekt voor m'n vader. 305 00:20:53,795 --> 00:20:58,717 Heb je je familie erbij betrokken? -Ik heb niks verteld, oké? 306 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Ik heb niet gezegd waar het voor was. Hij is discreet. 307 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 Je bent toch boos op me. -Nee, ik maak me zorgen. 308 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ik maak me zorgen. 309 00:21:12,272 --> 00:21:16,443 Dat we dit niet aankunnen? -Dat je me haat als we dit niet goed doen. 310 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Je blik toen je zei toen je dacht dat het Henry zou schaden… 311 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Het spijt me. 312 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Ik maakte je bang. 313 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 Het brak m'n hart. 314 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Ik zie hoe hard je je best doet om een goede vader te zijn. 315 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Je bent bang dat één foutje alles op magische wijze verpest. 316 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Ik weet dat het geen magie is, omdat ik als kind heb meegemaakt… 317 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Kinderen onthouden wat ze zien. Dat verpest ze voor het leven. 318 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Jij hebt veel meegemaakt en bent ook niet verpest. 319 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Ik weet het. 320 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Maar ik wil bij Henry de gok niet wagen. 321 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Je weet dat ik het snap. 322 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Ik denk ook dat als Forty anders was opgegroeid… 323 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Ik snap het. 324 00:22:11,164 --> 00:22:12,248 Ik probeer alleen… 325 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 …dit op te lossen. 326 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Ik hou van je. 327 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Hoi, Cy. Natuurlijk heb ik het niet druk. Wat is er? 328 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Echt? 329 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 Ja, hoor. 330 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Waarom zou ik sjoemelen om m'n zoon op Dartmouth te krijgen? 331 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan is een topstudent. Hij is niet goed in tests… 332 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth ontving perfecte testscores van je zoon. 333 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Hij kwam binnen door z'n gemiddelde, z'n essay en vrijwilligerswerk. 334 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 En z'n perfecte testscore. En ook nog… 335 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Hij was geweldig in waterpolo tot die noodlottige blessure. 336 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 Dat is niet van mijn zoon. -Niet? Want dit is er ook nog. 337 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 Een donatie van 50.000 dollar aan een fonds… 338 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 …waardoor kansarme kinderen kunnen studeren. 339 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 Je bent hier goed in. -Wat heeft dat ermee te maken? 340 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Er is geen fonds. Of toch wel, maar voor jongens zoals Alan. 341 00:23:29,826 --> 00:23:33,121 Verontrustend goed. -Dat is 25.000 voor de familie Frye… 342 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 …wiens cheerleader Vicky samen met Alan afstudeerde. 343 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Hadden zij beloofd om huizen te gaan bouwen in Haïti of zo? 344 00:23:45,967 --> 00:23:48,803 Wacht. Wacht even. -Wat? 345 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Je wist dit niet, hè? 346 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Waarom… 347 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Waarom zou m'n vrouw… 348 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 O, god. 349 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 O, nee. 350 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Niet weer. 351 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Hij zou zich gedragen, zei hij. 352 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Dit is erger dan een toelatingsschandaal. 353 00:24:14,245 --> 00:24:18,416 Alan heeft die Vicky iets aangedaan. Het was omkoping. 354 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Z'n lieve Alan is een heel nare jongeman die meisjes pijn doet. 355 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Het was Alan in Ohio, hè? 356 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Dat meisje dat aangevallen was… 357 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 …en aangerand. 358 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Daarom ging je er weg. 359 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 En hij deed het nog eens. 360 00:24:40,688 --> 00:24:47,111 Ik dacht dat het een eenmalige fout was. Ik heb ook fouten gemaakt op die leeftijd. 361 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Ik deed niets. 362 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Nu weer een slachtoffer. 363 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Door mij dacht Margaret dat ze dit moest doen. 364 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil zei dat je als vader je kinderen moest beschermen… 365 00:25:06,172 --> 00:25:11,636 …en ze verder met rust moet laten, maar dat was duidelijk niet genoeg. 366 00:25:11,719 --> 00:25:16,599 Beangstigend, maar ook precies wat we nodig hebben om Gil te doen meewerken. 367 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Nu moeten we voorstellen dat hij uit Madre Linda gaat verhuizen. 368 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Jammer voor Ellie, maar dit boek moet terug naar de bibliotheek. 369 00:25:25,483 --> 00:25:30,154 Ik probeer het nog wel eens. Zou Gil al lang genoeg gepiekerd hebben? 370 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Wat? Nee. 371 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Mijn god. 372 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Haal 't eraf. 373 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 Haal 't eraf. -Dat probeer ik. 374 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Dat probeer ik. 375 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 We kunnen hier niet blijven zitten. 376 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Je moet met me praten. 377 00:26:02,562 --> 00:26:06,941 We moeten iets doen. We moeten een plan bedenken. 378 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Je moet echt naar me luisteren. 379 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Dit is niet onze schuld. 380 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Hij deed dit. 381 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Het was zijn keuze. 382 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Wij hebben onze belofte gehouden. 383 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Waarom moest hij… 384 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 …zelfmoord plegen? Mijn god. 385 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Hij heeft z'n gezin al verwoest. 386 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 IK GA NU WEG. IK ZIE JE DAAR. 387 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 De zoektocht begint zo. 388 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Ik zal namens ons gaan. 389 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 Ik kom zo snel mogelijk terug, oké? 390 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Mijn god. 391 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Ik heb een plan. 392 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 REDDINGSDIENST 393 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 INCHECKEN 394 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ZOEKTOCHT 395 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Voor als je iets vindt. 396 00:27:54,090 --> 00:27:56,759 Hoi, kunnen jullie me horen? 397 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Oké. Goed. 398 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Bedankt voor het komen. 399 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Mag ik namens Natalie's mooie familie zeggen… 400 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 …dat we zo dankbaar zijn… 401 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 …dat jullie hier allemaal zijn. 402 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie is een vertrouwd gezicht in Madre Linda. 403 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 We hebben haar nodig… 404 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 …en zij heeft ons nu nodig. 405 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Dus veel succes en… 406 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Sorry. 407 00:28:29,625 --> 00:28:31,753 Hashtag 'Natalie, kom thuis'. 408 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE KOM THUIS 409 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Het verhaal dat jij bedacht hebt, Love, is er een uit een psychodrama. 410 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, de Ned Flanders van Madre Linda… 411 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 …had een geheim. 412 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Maar pas toen je het over 'twee vliegen in één klap' had… 413 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 …zag ik in hoe briljant je was. 414 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Twee lijken in één verhaal, als we dit goed doen. 415 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 En dat zullen we. Dat zal ik. 416 00:29:15,880 --> 00:29:20,051 Ik moet wel. Ik moet jou en Henry beschermen. 417 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Niemand anders zal dat doen. 418 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Je vlaggetjes. Zet ze onderweg neer. 419 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Hoe gaat het? 420 00:29:46,494 --> 00:29:50,915 Ik weet nooit hoe ik daar antwoord op moet geven terwijl ik m'n vrouw zoek. 421 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Sorry, ik wilde gewoon weten… 422 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Het spijt me dat dit gebeurt. 423 00:30:00,216 --> 00:30:03,553 Echt waar. -Ik moet jou hiervoor bedanken. 424 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Dat Theodore er is. Hij zei dat jij met hem had gepraat. 425 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 Hij zei dat je aardig was. -Ik heb nauwelijks iets gezegd. 426 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Hij lijkt me wel oké. 427 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Excuseer me. 428 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Waarom is iedereen zo bang voor Sherry Conrad? 429 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Ze is toch echt sneu, of niet soms? 430 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Ik hoor dat haar man… 431 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 …pillen moet slikken om hem voor haar overeind te kunnen krijgen. 432 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 En zeg alsjeblieft dat je die speech hebt gezien. 433 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Ik moet plassen. Tot zo. 434 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Vreselijk, hè? 435 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Maar als ik getrouwd was met een robot als Matthew Engler… 436 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 …zou ik ook verdwijnen. 437 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 Ben je je megafoon vergeten? 438 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Zorg dat iedereen je theorie hoort. 439 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Iedereen weet wat je doet. 440 00:31:55,164 --> 00:32:00,044 Je wilt een slaatje slaan uit een tragedie om je vegan onderbroeken te verkopen… 441 00:32:00,127 --> 00:32:03,589 …en Instagram-likes te krijgen. -Tel tot tien, oké? Rustig. 442 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Hé, gaat het? 443 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Hij heeft het moeilijk. Hij meent het niet. 444 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Toch, Theo? 445 00:32:16,394 --> 00:32:17,728 Je hebt zo veel gedaan. 446 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Zullen we weer verdergaan? 447 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 Dank je. -Natuurlijk. 448 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Kom mee. 449 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 Oké dan. -'Hij heeft het moeilijk'? 450 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Meen je dat nou? 451 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Doet het pijn? 452 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Weet je waarom ze je dit aandeden? 453 00:33:08,904 --> 00:33:12,950 Doet er niet toe. De begeleiders noemen me een verloren zaak. 454 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Dat is geen enkel kind. 455 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Zeker jij niet. 456 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Als ik zou adopteren, zou ik een ouder kind willen. 457 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Weet je waarom? Omdat jij weet wie je bent. 458 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Jij kent de duistere waarheid. 459 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 En dat is mooi en de moeite waard. 460 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 Dat is precies wat ik zou willen. 461 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Wat er vroeger ook gebeurd is… 462 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 …er zal heus wel iemand zijn die jou wil. Een goeie knul. 463 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Pardon, meneer. 464 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Wilde u een Uber? 465 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Het gaat regenen. 466 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Is dat je beste vriendin Sherry? 467 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Het is moeilijk om boos te blijven… 468 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 …op de enige met wie ik kan praten. 469 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Zwijgt je stiefpa nog? 470 00:34:47,419 --> 00:34:49,171 Hij heeft veel aan z'n hoofd. 471 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ZOEKTOCHT NAAR NATALIE ENGLER 472 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Maar hij is geen moordenaar. 473 00:35:01,934 --> 00:35:05,104 Hoe ging jij ermee om? Je weet wel. 474 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 Alle aandacht en alle pottenkijkers? 475 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Met m'n broer? -Ja. 476 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Ik heb het artikel in Vanity Fair gelezen, dus… 477 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Hij wilde dat ik z'n haar knipte omdat alleen ik dat goed kon. 478 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 En hij vond de Ninja Turtle-film geweldig. 479 00:35:23,622 --> 00:35:27,710 Ik moest altijd het stuk doorspoelen waarbij de rode gewond raakte. 480 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Dat verkoopt geen tijdschriften. 481 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Het deel waarin hij een heel mens was. 482 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Z'n grote… 483 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 …mooie, gevoelige hart. 484 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Hij was de enige die mij echt kende. 485 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Weet je… 486 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 …publiciteit. 487 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 …maakt je plat. 488 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Het maakt jou en je dierbaren tot platte types. 489 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 En het is zwaar, want niemand laat je vergeten wat er gebeurd is. 490 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Het ging opeens regenen. 491 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Als het opklaart, gaan we weer zoeken. 492 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Wees maar eerlijk. We hebben hier niks mee bereikt. 493 00:36:26,477 --> 00:36:30,814 Alleen spanning op de sociale media van mensen die haar nauwelijks kenden. 494 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Het was altijd een grote gok… 495 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 …en jij dacht niet dat we iets zouden vinden. 496 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Ik heb alles inmiddels al wel gezien, oké? 497 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 En meestal gaat het zoals je zegt. 498 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Wat niet per se slecht is. 499 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Als we iets zouden vinden… 500 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Zou het iets zijn wat erop zou wijzen dat ze niet meer in leven is. 501 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Dit is moeilijk. 502 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 Maar laat ons alsjeblieft doorgaan. 503 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Beste Megy… 504 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 …mijn hart bloedt terwijl ik dit schrijf. 505 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Jij hebt me altijd gesteund… 506 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 …en God weet dat je dit niet verdiend hebt. 507 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Ik ben vreemdgegaan. Geen excuses. 508 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Ik was dom en dacht dat Natalie me iets kon bieden wat ik miste. 509 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Toen het duidelijk werd dat ze nooit alleen van mij zou zijn… 510 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 …draaide ik door. 511 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Ik weet niet wat me overkwam. 512 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Voor ik het wist, stond ik daar met een bijl en lag ze dood op de grond. 513 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 En toen ik haar in de oceaan gooide… 514 00:37:52,604 --> 00:37:55,774 …was het alsof ik bezeten was door een ander. 515 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Maar ik ben hoe dan ook schuldig en kan hier niet mee leven. 516 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Sorry dat ik je pijn heb gedaan en dat je me zo vond. 517 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Ik heb jullie teleurgesteld. Met name Alan. 518 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Ik wilde in hem niet zien wat ik in mezelf zag. 519 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Misschien kun jij een betere man van hem maken. 520 00:38:14,335 --> 00:38:16,712 Zeg tegen de kinderen dat ik van ze hou. 521 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 En weet dat ik van jou hou, Megy. 522 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Meer dan je ooit zult weten. 523 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Vergeef me. 524 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Jouw Gily. 525 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Iemand schreef een opiniestuk over de scheiding van m'n ouders. 526 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Over de eerste vrouwen van tech-supersterren… 527 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 …en hoe Silicon Valley vrouwen wegwerpt. 528 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Ik dacht dat dat het ergste was dat me overkomen was. 529 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 En kijk nu eens. Nu heb je je eigen familietragedie. 530 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Ik wil het niet wegwuiven, maar… 531 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 Welkom bij de club. -Zijn er welkomstcadeaus? 532 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Of maken vreselijke familietragedies mensen neukbaarder? 533 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Want ik kan echt wel iets positiefs gebruiken. 534 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 In mijn ervaring wel, maar… 535 00:39:20,234 --> 00:39:25,781 …je neemt het mensen kwalijk dat ze denken dat jou neuken hen interessanter maakt. 536 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Alsof zij er ook wat van meekrijgen of zo. 537 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Laat zulke mensen je niet definiëren. 538 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Zoek mensen die je snappen. 539 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Steun op hen. 540 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Mijn broer Forty heeft dat nooit echt… 541 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 …begrepen. 542 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Hoe weet je wie die mensen zijn? 543 00:39:57,438 --> 00:39:58,605 Dat weet je gewoon. 544 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 Doe dat niet. -Ja. 545 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Verdomme, een berichtje van m'n vader. 546 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Ze hebben iets. 547 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Ze denken dat ze een moordwapen hebben gevonden. 548 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ZOEKTOCHT 549 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Goedemorgen. 550 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Ik ben rechercheur Falco van de politie in Madre Linda. 551 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Er is een ontwikkeling in de zaak Natalie Engler. 552 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Nieuw bewijs wijst op een verdachte van haar verdwijning… 553 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 …en haar mogelijke moord. -We zijn niet echt meestercriminelen. 554 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 555 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Ik heb je berichtje ontvangen. 556 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Ik weet niet waarom de kinderen naar m'n moeder moesten. 557 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Maar soms heb je alleen een goed verhaal nodig. 558 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Maak het geloofwaardig, sexy, herkenbaar. 559 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Geef ze net genoeg bewijs. 560 00:41:12,679 --> 00:41:16,892 We hebben vernomen dat Mrs Engler een buitenechtelijke affaire had… 561 00:41:16,975 --> 00:41:21,647 …met Madre Linda-inwoner Gil Brigham, een professor aan Stanford. 562 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 In een brief bekende Mr Brigham dat hij Mrs Engler had vermoord en haar… 563 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 En Madre Linda begint met tegenzin te accepteren… 564 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 …dat het sappige verhaal over verveling, seks en moord… 565 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 …ten einde is gekomen… 566 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 …want welke verveelde voorstedeling gelooft dat nu niet? 567 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Het is ons gelukt. 568 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 De kooi opnieuw opbouwen was eigenlijk waanzin. 569 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Het had kunnen misgaan, maar toch werkte het. 570 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 We namen gas terug. 571 00:42:01,103 --> 00:42:03,730 Dachten na. Reageerden. 572 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Bewezen dat we een team waren. Voor Henry. 573 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 BEDANKT, VRIENDIN XO, SHERRY 574 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 U ziet er slecht uit, Herr Gynt. 575 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 Ja, veel lange nachten. -Geeft niks. 576 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante was ook nutteloos toen hun jongste klein was. 577 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Hij vergat het classificatiesysteem… 578 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 …hoewel dat letterlijk in elk gangpad staat, in braille. 579 00:42:47,274 --> 00:42:51,612 Ze doet aardig. Gek dat je dat krijgt als je over je rotjeugd vertelt. 580 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Die van haar was vast ook niet gemakkelijk. 581 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Jij hebt toch een kind? 582 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Hoe hou je het in balans? 583 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Zij is tegenwoordig bij haar vader. 584 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 Dat zegt ze terloops. Eigenaardig. 585 00:43:05,792 --> 00:43:12,174 Ik hoef vast niet te vragen of je het al hebt gehoord van Gil Brigham? 586 00:43:12,257 --> 00:43:15,510 Ja, het is vreselijk. -Echt. 587 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 We zoeken een nieuwe voorlezer. 588 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 Heb je nog interesse? -Ja, hoor. 589 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 Natuurlijk. -Mooi. 590 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 En ik heb een nieuwe aanbeveling voor je. 591 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 592 00:43:29,066 --> 00:43:33,487 Over een hardwerkend, arm weeskind. Dat leek me wel herkenbaar. 593 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Ze plaagt me, hè? 594 00:43:35,864 --> 00:43:42,120 Maar als je je herstelkunsten erop wilt toepassen, mag je je uitleven. 595 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Het is bijna alsof je met me flirt. 596 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Nee, dat zou je nooit doen. Nou ja, niet bewust. 597 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Dat met die ketting, doe je dat als je nerveus bent? 598 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Waarom zou je nerveus zijn, tenzij… Dat kan toch niet door mij komen? 599 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Gaat het? 600 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Verdomme, wat deed ik? 601 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 Ja, prima. -Mooi. 602 00:44:06,687 --> 00:44:09,523 Ik mag niet zo over jou denken. Nee. 603 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Nee. Dit is slecht. 604 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt