1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 Viděli jste: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Od zmizení Natalie Englerové uběhly tři dny. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 - Falcová. - Našli jsme prsten. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 Dobře. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, to je můj syn, Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Nevěděla jsem, že máš syna. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Pořád si nejsem jistá, proč ses rozhodl tady pomáhat. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 Jsme v nemocnici. Henry má spalničky. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 - Kdo to podle tebe byl? - Ještě nemáš zavřeno, že ne? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,374 Je nám moc líto, že jsme Henryho ohrozili. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,210 Doufám, že nám to odpustíte. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 - Hej, Gile. - Jo? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,345 Následující díl obsahuje scénu se sebevraždou. 15 00:00:52,428 --> 00:00:54,013 Sledujte dle vlastního uvážení. 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 Pokud znáte někoho, kdo má problémy, informace a pomoc v krizi 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 najdete na www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Přišlo to dřív, než se dalo očekávat. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Jak se říká, barva je ještě mokrá. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Dýchá. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 Je to lepší než s Natalií. Čímž myslím, udělalas správnou věc. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Ovládlas své impulzy. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Takže z tebe nebudu frustrovaný, Love. Ne. 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 Je to pokrok 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 a je důležité, abych ti ukázal, že to vidím… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Ne. Že si toho vážím. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Dám stranou fakt, že dětskou chůvičku našeho syna používáme ke sledování. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Je to šílené, ale chytré. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hej, Gille. Hej, kámo. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Ahoj. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Ahoj. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Ona mě praštila. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 To mě mrzí. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 „Že uklouzl a upadl“ neprojde. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Tvoje žena. Omráčila mě. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Nemůžu říct, že to je šokem. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Byl jsem v šoku. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Povídám: „Gila? Hodného Gila?“ 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Ale pak mi řekla, cos jí řekl. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 Ne, že by to omlouvalo, co udělala. Jde o to, kdybys viděl… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 co si v nemocnici s tím dítětem prožila… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Na. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 I tak, neměla to dělat. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 To je pravda. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Je to místnost na kynutí. Jde o teplotu a o vlhkost. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Chrání to těsto před vznikem škraloupu. Nevím, jestli tomu správně rozumím. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Taková je Margaret se svým zahradničením. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Hodnoty pH semen a půdy a… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Přátelské klábosení tomu chlapovi jde. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 Možná jsi napadla jediného člověka, který nám to odpustí. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Moc se za to s Love stydíme. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Bude možné, aby to zůstalo jen mezi námi? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Nikomu neřekneme, jak bezohledně jste ohrozili našeho syna. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 - Tak bych to neviděl. - Ne? A jak? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 No, je to jen… Bez odsuzování. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Ale napíchat batole chemií, o které nic nevíme? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Tomu říkám bezohlednost. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Váš syn získal imunitu přirozenou cestou, takže… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 řekl bych, že to bylo i prospěšné. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Víš co? Omlouvám se. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 - Omlouvám se. Nechal jsem se unést. - Ne, ne. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Možná máš pravdu. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 - Naše dítě je v pořádku. - Jo. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Pojď. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Pojď, pomůžu ti na nohy. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Tak co, zapomenuto? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 Dobře. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Jistě. Zapomenuto. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 On lže. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 - Jsi si naprosto jistý? - Jsem v pohodě! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Jsem v pohodě. Pusťte mě, prosím? 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Bez pochyb. Půjde rovnou na policii. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 - Do prdele. - Lidi, berme to jako dospělí! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 - Co teď? - No tak! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Jdeme na to. Už se to blíží, Henry. Hej. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Musíš se otočit doleva. Na. Otevři. To je ono. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Když se podíváte k nám do okna, uvidíte typickou rodinu z předměstí 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 za typického rána. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Víte, je to blaženost 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 dívat se na syna, jak objevuje radost ze sladkých brambor. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Nic víc nepotřebuju. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Něco mě napadlo. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Vzájemně zaručené zničení. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Najdeme něco, o čem nechce, aby se někdo dověděl 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 a nemůže nás oznámit. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 - Když otevře pusu, my ji otevřeme taky. - Už mi to jednou vyšlo. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Vyšlo by, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 - Působí jako svatoušek… - To Dahmer taky. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Plán je připraven a vrácených knih je jako v pondělí. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Mám spoustu času na zjištění, co Gil skrývá pod maskou pana Rogerse. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 Dobře. Vyhledávat z dohledu ostřížího zraku mé šéfové. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Děcka spáchají harakiri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 V knihově žádné dětské oběti, laskavě. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil je nezvěstný. Měl dnes číst 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 a Lansingovi jsem řekl, že kluky hodím k zubaři. 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 - Neřekl snad „Gil“. - To se Gilovi nepodobá. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Je jejich nejoblíbenější. Ten chlap je svatý. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Až na tu jednu tajnou stránku, o které ví Dante? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Víš, že to tak není. Ani svatí nebyli svatí. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Promiňte. Nešlo to nezaslechnout. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 - Klidně budu dětem číst. - Zvládnu to. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 Dobře. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Ahoj. Věděla jsem, že tu děláš? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Věděl jsem, že sis v roce 2017 nechala zvětšit prsa? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Psalas o léčení se ze závislosti na Adderallu? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Že tvůj brácha je technik pro 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Můžete to vyvěsit? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ČERSTVÝ DORTÍK 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Je to stupidní! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hej, haló? Hej! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 - Hej, ty… - Dám si ze všeho jedno. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 To bych nepoznala. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Ale můj zadek jo. 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 Bože, závidím ti, Love. 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Mám tolik focení, než se naděješ, 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 lidi mi budou říkat „statečná“ a přestanou mě sledovat, 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 protože už nebudu aspirující. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Mohu to tu vyvěsit? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Výborně. Tak jo, ciao. 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Ciao. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ PO NATALII ENGLEROVÉ 122 00:07:08,846 --> 00:07:10,264 - Do prdele. - Love, poslouchej. 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Ten prsten, mělo to vypadat, že ho tam nechala 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,478 a odešla, ale jasně, že to tam chtějí prohledat. 125 00:07:16,520 --> 00:07:19,440 - Co když nám toho uniklo víc? - Můžeme kontrolovat to, co se dá. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Dál budeme normální. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Pomůžeme s pátráním. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 - Bože. - Bude to v pohodě. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 Dobře. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Uvidíme se doma. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Chlap v kleci je problém. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Pár set občanů pročesávajících les, 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 kde jsme pohřbili Natalii Englerovou? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Dokonalá krize. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Nechápu, proč bych tam měl chodit! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 - Theo, můžeš být rozumný? - Nemůžeš mě nutit pomáhat! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 - V tom je podstata slova „pomoc“. - Theo! Utiš se. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Tati, působíš díky nim uboze. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Nikam nepůjdu. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Až budeš ochoten mluvit jako někdo, komu je víc než šest, budu uvnitř. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Byli jste tak hlasití schválně, aby vás slyšelo celé sousedství? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Protože to bylo trapné. Chováš se jako spratek. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Ty šmíráku. Ty mě špehuješ? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Co ten táta tak vyvádí? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Ukázalo se, že Sherry Conradová a její divná banda 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 se spojili s policií a půjdou prohledávat státní park, 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 aby tam asi našli Natalii, jak tam skládá kameny? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Nechceš se přidat? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Celou dobu čekám, až se budu moct přidat ke klice 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 bezduchých jógových matek bulimiček. Asi je to moje poslání. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Jsou přesvědčené, že ji zabil. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Nechci, aby svým chováním pomáhal sousedům brousit vidle. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Měl bys jít. Náhledy se mění. Když nepůjdeš, oba budete ve špatném světle. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hej, hej. 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Budu tvoje pátrací kolegyně. 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Budeš mi zavazovat tkaničky a tak? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Když to bude nutné. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Spratku. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Jo, měli byste si to nechat spravit. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Ta lesní akce „Ruce po celé Madre Lindě“ 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 mě nebezpečně zaměstnala. 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Co když jsme tam něco pro dobrovolníky Johna a Betty skutečně zapomněli? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Ale nebyli jsme neopatrní, že ne? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Soustřeď se! Jedna věc po druhé. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Musím najít Gilovu smrtelnou slabinu. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 „Geologie je skvělá.“ „Břidlici neunikneš.“ 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Vadilo mi jen to, že hvězdný profesor Gil Brigham 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 měl talent na geologický humor. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Kdysi učil na Burgess College v Columbusu v Ohiu. 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Odešel v druhém roce. V říjnu. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 To je absurdní. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Spustil se se studentkou? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 „Studentka druhého ročníku na Burgess obětí útoku.“ 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Že by…? 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Po čtyřech hodinách mám na Gila 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 jen jeho příšerný smysl pro humor. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Dokonalá akademická kariéra, kostel, oddanost dětem tak hluboká, 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 že by mohl být námětem na hrnek pro nejlepší táty na světě. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Nikdy nezmeškal zápas, narozeniny… 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Hele, je dobrovolník na dětském oddělení… 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 A do prdele! Knihovna. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Musíme ho omluvit za dnešek. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Omlouvám se, že jsem nepřišel. Krize v práci. 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Nechtěl jsem děti zklamat. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 - Koho šmírujeme? - Ahoj. 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 - Ne, ne, já, já jen… - Viděls Peer Gynta? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Ano. Ukradl jsem ho pro Ellie. 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Jo, vzal jsem si ho domů na čtení. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Vzals knihu v hodnotě 2 500 dolarů, která se nesmí vynášet? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Víš, znáš to, jak když znáš pravidla, 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ale myslíš, že na tebe neplatí, 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 protože jsi rychlá a opatrná a pracuješ tu. 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Jde o to, že pro ty z nás, kteří nevyrůstali s prvními vydáními… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Moment, ty si myslíš, že jsem vyrůstal v bohatství? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Podívej, cos mi to provedla, Love. Páchnu po bohatých lidech. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Něco ti řeknu. 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Na policích nestála žádná první vydání, 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 protože žádné police nebyly. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Jasně. Byls chudý. - V podstatě bezdomovec. 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 Ujal se mě majitel knihkupectví a pracoval jsem zadarmo 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 a spal jsem v kleci ve sklepě. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Ne, počkej. Marienne, počkej. Omlouvám se. 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Omlouvám, se. Stůj. To jsem přehnal. Bylo to přehnané. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Celé dětství jsme žili na hranici chudoby 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 a knihy mi pomáhaly uniknout. 206 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Naučil jsem se o nich všechno, 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 jako když se chceš dozvědět všechno o té jedné krásné věci. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Zachrání ti to tvůj mizerný život. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Takže… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 jsme se trochu zmýlila, možná. 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 Obecně mám nejraději upjaté a zdráhavé omluvy, takže… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Pravda. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Omlouvám se. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 A možná si tě nakonec oblíbím, Goldbergu. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Na to zapomeň. 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,086 Když jsme teď kamarádi, cos ještě šlohl? 217 00:12:33,170 --> 00:12:35,547 Dickense, Shelleyho, podepsaného raného Stranda. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Nic. 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 Ujisti se, aby to tak bylo, až to zítra pořádně zkontroluju. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 Jo? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 - Myslel jsem, že jsme se dohodli! - Měli. Lituji. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Nemůžete mě tu držet jako zvíře. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Lidi ví, že sem chodím. Tak mě pusťte, nebo to udělá policie. 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 - Až mě přijdou hledat… - Nikdo tě nezachrání. My… 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Už jsme se za tebe vymluvili. 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Lituji, Gile. Chci tě pustit. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Nikomu nic neřeknu. 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 Slibuju. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Řekl jsem, že to zůstane mezi námi. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Řekněme, 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 že bychom na tebe něco měli. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Něco, co nechceš, aby se někdo dozvěděl. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Jasně, rozumím. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 Budu znát vaše tajemství a vy to moje. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 A tentokrát své slovo dodržíš? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 Ano. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 Dobře. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Dej mi chvilku na rozmyšlenou. 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Mám to! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 Poslouchej. 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Před pár lety jsme jeli s lidmi z kostela na festival Kristus ve Vegas. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Kristus? Vegas? Silné prvotní přísady. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Sehnali jsme peníze pro Santosovi, 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 kterým vyhořel dům. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 A byla tam jedna ženská, Cheryl. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Kristus. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Moc ráda se bavila. Znáš ten typ. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 Všichni šli spát, 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ale nám dvěma se ještě nechtělo. 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Tak… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Tak jsme vzali těch 600 dolarů ze sbírky a… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Pokoj s kupou kokainu a dominou převlečenou za jeptišku. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Proč jsem ráno nezačal tady? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Vsadili jsme na červenou. 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 A prohráli. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 To nasere. A co dál? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Pak jsme to v pondělí museli zatáhnout z našich úspor. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 - To je všechno? - „To je všechno?“ 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 - Prosázeli jsme Santosovic peníze. - A vrátili jste to… To bylo pondělí? 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Jo, ale lhali jsme. 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Byli jsme sobečtí. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Kdyby se to lidi dozvěděli, děláš si legraci? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 Dobře. 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 Dobře. Vyspal jsem se s ní. 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Vyspal. 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 A pěkně natvrdo. 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 - Mohl bys popsat „natvrdo“? - No, jako když… 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Snažím se ti něco nabídnout. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 - Musíš se snažit víc, Gile. - Do prdele! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Do prdele. 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Podařilo se mi zválečkovat jediného svatého v Madre Lindě? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Ani svatí nejsou svatí. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Ale, víš… já nevím. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Máma si zítra vezme Henryho. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 - Se vším… - To je dobrý nápad. 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 „Komise pro nalezení Natalie Englerové“ organizuje pátrací akci 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ve státním parku Redwood, což je Nataliino… 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Raději já dám mražené. 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 Kdyby náhodou došlo k zemětřesení, že? Nebo… 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 nás odvedli k výslechu. 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 - Řekni mi, ať nepanikařím. - Nemají tam co najít. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 A co když najdou? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Co když si seženou soudní příkaz, nebo začnou šmejdit kolem? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 „Co je ve sklepě?“ 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Proč mám pocit, že je to moje vina? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Je to tvoje vina, že tě tu máma nechala, Goldbergu. 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Musíme se Gila zbavit. 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Nemůže nám to viset nad hlavami. 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Já vím. 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Klec jsme postavili, abychom se mohli uklidnit a přemýšlet. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Co když jsme to udělali a teď…? 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 - Co? Co teď? - Co uděláš, Goldbergu? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Bude brečet. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Tak jako v noci fňuká po mámě. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Nechtěli jsme to udělat. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 - Udělali jsme to na ochranu naší rodiny. - Bylo to nutné. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Chránils mě. Jsi hodný kluk, Joey. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Co když s Gilem je jediná možnost…? 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Nepřijde si pro tebe. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Nikdo tě nepřijde zachránit. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Jo. 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 Řekni mi něco lepšího. 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 - Nemůžu uvěřit, že to říkáš. - Jen kladu otázky. 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Ty říkáš: „Já nevím.“ 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,215 Udeřilas ho a dala ho do klece, když jsme mohli… 307 00:17:28,298 --> 00:17:30,050 - Dát to k soudu - Klec byl tvůj nápad. 308 00:17:30,133 --> 00:17:32,636 - Ne, ne. My ho… - Jak…? 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Nepřinutíš mě někoho zabít! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 To našemu synovi neuděláme. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Neměl bych. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Není to tu nic extra. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 S mým synem Alanem jsme tam chodívali každé ráno. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Než šel na Dartmouth. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 - To by se mu líbilo. - Jo? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 No jasně. Jeho táta sejmutý kolíkem? 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Znáš to… 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 synové a otcové. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Jo, pro mě je to nové. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Vážně? To, že je musíš jako vymodelovat 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 v hodného silného muže… 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Jak jsi to zvládl? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Zjistil jsem, že to je mnohem snazší, než jsem to dělal. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Jako rodič musíš dělat tohle: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 Musíš je udržovat zdravé a v bezpečí a jako dobré lidi. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 To je všechno. Chraň, buď dobrý člověk a jdi jim z cesty. 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Upřímně řečeno, žárlím. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 To všechno máš před sebou. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Hej… 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ať už se tu stane cokoli, jen doufám, že je ještě uvidím. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 …a doufám, že můžeme koupit dalších 30 akrů toho krásného pozemku u moře, 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 kde je prý skvělá mlha, ve které se daří Pinotu. 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Lásko, podej mi z kufru to teplé pyžamo, kdyby bylo chladno. 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Mastička na zadeček. Má ho v poslední době zarudlý. Já pomalu… 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Máš strach? Pokud si myslíš, že to vinařství 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ohrozí pekárnu, je to přesně naopak. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 - Takto se rodí impéria. - Jo, o to mi nejde. Já… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Má táta pořád toho chlapa Cye? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Ten malý had se teď pro něj jistě vrtá do mě. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Proč, co se děje? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Věděla jsem, že se něco děje. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 Nic hrozného. Jenom… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Mám divný pocit z chlapa, od kterého pronajímám pekárnu. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Chci se ujistit, že je v pohodě. Nechci na tom dřít 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 a pak si to nechat sebrat daňákem. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Dám ti na něj číslo. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Udělala jsem něco, z čeho nebudeš mít zrovna radost. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Zkus to. 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Moje máma 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 mi dala číslo na chlapa, kterého táta používá k prověřování lidí. 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Zatáhlas do toho rodinu? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Nic jsem jim neřekla. Jasné? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Spojila jsem se s ním přímo. Neřekla jsem mu proč. Je diskrétní. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 - A přesto jsi na mě naštvaný. - Nejsem naštvaný. Mám obavy. 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Já taky. 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 - Že to nezvládneme? - Že mě budeš nenávidět, 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 když to neuděláme správně. 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Ten tvůj výraz, když jsi řekl, že by Henrymu ublížilo, kdyby… 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Omlouvám se. Já… 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Vyděsil jsem tě. 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Ne. 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe, 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 zlomilo mi to srdce. 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Vidím, jak moc se snažíš být dobrým tátou. 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Bojíš se, že jeden malý krok to celé ohrozí. 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Ne, vím, že to není kouzlo, protože jsem to viděl v dětství, jak… 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Děti si udrží to, čemu jsou vystavené. Podělá je to na celý život. 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Ty sis toho hodně prožil. A nejsi podělaný na celý život. 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Já vím. 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Ale s Henrym nechci nic riskovat. 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Já… Ty víš, že tě chápu. 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Myslím na to u Fortyho. Kdyby jinak vyrůstal, možná… 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Chápu to. 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Jen… 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 se to snažím spravit. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hej. 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Miluju tě. 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 Ahoj, Cyi. Ne, nic nedělám. Copak? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Skutečně? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 To je skvělé. 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Podváděl jsem, abych dostal syna na Dartmouth? Proč? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan je skvělý student. Testy mu moc nejdou… 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Na Dartmouth dostali od tvého syna dokonalé testy. 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Ne. Dostal se tam na základě průměru, své slohovky a službě společnosti. 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 A perfektním testům SAT. A taky… 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 Jo, celoamerické vodní pólo, dokud jeho kariéru neukončilo zranění. 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 - To není záznam mého syna. - Ne? Protože máme i tohle. 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 To je 50 tisíc, které jsi daroval do Bennettova fondu 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 na pomoc chudším dětem dostat se na vysokou. 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 - Jsi v tom dobrá. - Co to má s čím společného? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Žádný Bennettův fond neexistuje. Vlastně ano, ale pro děti jako Alan. 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Až příliš dobrá. 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 Je to 25 000 Fryeově rodině, 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 jejichž hvězdná roztleskávačka Vicky maturovala s Alanem. 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Co? Souhlasili s tím, že postaví domy na Haiti, nebo podobné nesmysly? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Počkej. 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 - Počkej. - Co? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Tys o tom nevěděl, že? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Proč…? 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Proč by moje žena…? 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 Bože. 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 To ne. 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alane. 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Ne zase. 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Slíbil, že bude hodný. 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Tohle je horší než nějaký skandál na výšce. 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan Vicky něco udělal. 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 Bylo to vyplacení. 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Jeho milovaný Alan je velmi zlý mladý muž, který ubližuje holkám. 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 V Ohiu to byl Alan, že? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Ta holka, která byla napadena, 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 sexuálně zneužita. 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Proto jste odešli. 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 A udělal to znovu. 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Věřil jsem, že to bylo jen jedno pochybení. 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 V tom věku jsem také dělal chyby, tak jsem… 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Nic jsem neudělal. 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 A teď trpí další holka. 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Přinutil jsem Margaret k tomu, aby to všechno udělala. 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil řekl, že otcovství je o jejich ochraně 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 a uhnutí jim z cesty, 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ale to jasně nestačilo k tomu, aby jeho syn nepochybil. 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Což je děsivé, ale také přesně to, co jsme potřebovali, 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 aby Gil spolupracoval. 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Naším dalším krokem bude nabídnout mu okamžitý odchod z Madre Lindy. 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Škoda pro Ellie, ale šéfová mě přistihla, takže kniha poputuje zpět do knihovny. 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Zkusím to znovu. 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Co se týče Gila, zajímá mě, jestli se dusí už dost dlouho. 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Cože? Ne. Ne, ne. 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 Můj Bože! 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Sundej to. Sundej mu to. 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 - Sundej mu to! - Snažím se. 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Snažím se. 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, nemůžeme tu celou noc jen tak sedět. 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Musíš se mnou mluvit. 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Musíme s tím něco udělat. Musíme vymyslet nějaký plán. 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, potřebuju, abys mě poslouchal. 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 Josephe Quinne-Goldbergu! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Ahoj. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Není to naše vina. 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 Udělal to sám. 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Bylo to jeho rozhodnutí. 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Udělali jsme všechno, abychom dodrželi náš slib. 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Proč se kurva musel… 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 zabit? Bože můj. 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Zničil život své rodině. 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 Theo Odcházím. Uvidíme se tam 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Do prdele. 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Za chvíli začne to pátrání. 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 Dobře. 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Jdu se tam ukázat za nás za oba. 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 A pak se co nejdřív vrátím. Jo? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 Dobře. 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 Dobře. 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 Bože můj. 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Mám plán. 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ZÁCHRANÁŘI 460 00:27:32,151 --> 00:27:32,985 ZÁPIS DOBROVOLNÍKŮ 461 00:27:33,069 --> 00:27:34,654 NATALIE ENGLEROVÁ KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Kdybyste něco našli. 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Zdravím, slyšíte mě? Zdravím. 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 Dobře. 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Děkuji, že jste přišli. 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Chci jménem Nataliiny rodiny 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 velice poděkovat 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 každému jednotlivci. 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie byla nedílnou součástí Madre Lindy. 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Potřebujeme ji 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 a teď ona potřebuje nás. 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Takže, hodně štěstí a… 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Omlouvám se. 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 Hashtag: Natalie, vrať se domů. 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE VRAŤ SE DOMŮ 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ČERSTVÝ DORTÍK 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 To, na cos přišla, Love, se hodí do žhavého psychodramatu. 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, odpověď Madre Lindy Nedovi Fandersovi, 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 měl tajemství. 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Ale až když jsi řekla „dvě mouchy jednou ranou“, 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 jsem pochopil, jak jsi brilantní. 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dvě těla, jeden příběh, když se nám tato část povede. 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 A povede se nám. Mně se povede. 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Musí se mi povést. 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Musím tebe a Henryho ochránit. 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Nikdo jiný to neudělá. 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Tady máte praporky. Postupně je umísťujte. 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Ahoj, Matthew. 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Zdravím. 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Jak to jde? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Nikdy nevím, jak na to odpovědět, 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 když hledám svou ženu. 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 Je to… Omlouvám se. Jen jsem… Chtěla jsem se jen zeptat… 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Je mi líto, že se to děje. 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Skutečně. 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Asi ti dlužím poděkování. 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 Žes sem Theodora dostala. Řekl mi, žes s ním mluvila. 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 - Nazval tě hodným člověkem. - Skoro nic jsem neřekla. Jenom… 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Zdá se být hodný kluk. 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Omluv mě. 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Hej, proč se všichni Sherry Conradové tak bojí? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Je ubohá, že? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Slyšel jsem, že její manžel 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 musí prý brát farmaceutickou extázi, jen aby to s ní vydržel. 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Jo. 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 Jo a prosím, řekni mi, žes viděla ten proslov, co? 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Musím se vyčůrat. Hned se vrátím. 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 Dobře. 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Odporné, víte? 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Ale kdybych měla za muže robota, jako je Matthew Engler, 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 asi bych se taky vytratila. 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 - Nezapomněla sis megafon, Sherry? - Theo! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Pokud máš nějakou teorii, tak ji všem vytrub. 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Všichni ví, co děláš. 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Profituješ z tragédie druhých, 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 - abys prodala svoje veganské kalhotky… - Hej! Theo! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 A zajistila si lajky na Instagramu. 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Počítej do deseti, jo? Uklidni se. 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Sherry, jsi v pohodě? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Má špatný den. Nemyslel to tak. 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Že ne, Theo? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Tolik jsi toho udělala. 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 Co kdybychom se k tomu vrátili? 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 - Děkuji. - Samozřejmě. 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Jdeme. 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 - To bylo něco. - „Těžký den“? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Kurva vážně? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Bolí to, Joe? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Nevíš, proč ti to udělali? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 To je jedno. 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Poradci říkají, že jsem ztracený případ. Slyšel jsem je. 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Ne. 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Žádné dítě není ztracený případ. 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Hlavně ty ne. 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Víš, kdybych adoptovala, chtěla bych starší dítě. 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Víš proč? Protože víš, kdo jsou. 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Celou nepříjemnou pravdu. 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 A to je krásné a hodnotné. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 A přesně to bych si od života přála. 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Je jedno, co se stalo v minulosti, 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 někdo tě bude chtít. Jsi hodný kluk. 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Promiňte, pane. 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Voláš si Uber? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Bude pršet. Nastup si. 545 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Tvoje nejlepší kamarádka Sherry? 546 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Víš, je těžké zlobit 547 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 se na jediného člověka, se kterým je možné si povídat. 548 00:34:43,415 --> 00:34:44,834 Nevlastní táta pořád nemluví? 549 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Má toho hodně. 550 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 KOMUNITNÍ PÁTRÁNÍ PO NATALII ENGLEROVÉ 551 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Ale není vrah. 552 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Jak ses s tím vypořádala? 553 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Jako 554 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 s tou pozorností a zíráním? 555 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 - Myslíš jako s bráchou? - Jo. 556 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Četl jsem článek ve Vanity Fair, takže… 557 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 Musela jsem mu stříhat vlasy, protože jsem byla jediná, která to uměla. 558 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 A miloval filmy o těch želvách Ninja. 559 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Vždycky přetáčel místa, kdy toho červeného zranili, 560 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 protože z toho byl smutný. 561 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Kraviny, které se v novinách nepíšou. 562 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 To, kdy byl kompletní lidská bytost. 563 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Velké, 564 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 krásné citlivé srdce. 565 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Byl jediný, kdo mě skutečně znal. 566 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Víš… 567 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 publicita 568 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 všechno zjednoduší. 569 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Zjednoduší tebe a lidi, které miluješ, na typy. 570 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 A je to hrozně těžké, protože ti nikdy nedovolí zapomenout, co se stalo. 571 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Jo. 572 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Překvapil nás déšť. 573 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Když brzy skončí, pošleme lidi zpátky. 574 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Můžeš být upřímná. Dnešek nepřinesl vůbec nic. 575 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Kromě trochu vzrušení pro sociální média 576 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 lidí, kteří mou ženu skoro neznali. 577 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Pátrání nikdy nic nezaručovalo 578 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 a nevěřilas, že vůbec něco najdeme. Vůbec. 579 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Do této chvíle jsem viděla všechno. 580 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 A ano, obvykle máš pravdu. 581 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Což není nezbytně špatná věc. 582 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Kdybychom něco našli… 583 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 Asi by to naznačovalo to, že už asi nežije. 584 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Vím, že je to těžké. 585 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 A prostě ti říkám, ať pokračujeme v práci. 586 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Nejdražší Megy, 587 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 srdce mě bolí, když tohle píšu. 588 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Stálas při mě bez ohledu na mé chyby 589 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 a Bůh ví, že si nezasloužíš, co jsem ti udělal. 590 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Zahnul jsem. Na to není omluva. 591 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Jako idiot jsem si myslel, že mi Natalie dá to, co mi chybělo. 592 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Když mi došlo, že mi nikdy nebude celá patřit, 593 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 přestal jsem se ovládat. 594 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Nevím, co mě to popadlo. 595 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Než jsem se nadál, stál jsem tam se sekerou a její tělo leželo na zemi. 596 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 A když jsem ji hodil do oceánu, 597 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 bylo to, jako bych byl posedlý někým jiným. 598 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Ale i tak jsem vinen a nemůžu dál žít s tím, co jsem provedl. 599 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Mrzí mě, že jsem ti ublížil. A omlouvám se, žes mě takhle našla. 600 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Všechny jsem vás zklamal. A obzvláště Alana. 601 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Nechtěl jsem v něm vidět to, co jsem zpozoroval v sobě. 602 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Možná se ti podaří vychovat z něj lepšího muže. 603 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Řekni mu a holkám, že je miluju. 604 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 A věz, že tě miluju, Megy. 605 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Víc, než si myslíš. 606 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Odpusť mi, 607 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 tvůj Gily. 608 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Někdo napsal vymyšlený článek o rozvodu mých rodičů. 609 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Jo. 610 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Bylo to o prvních ženách technologických superhvězd 611 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 a o tom, jak Silicon Valley odhazuje ženy. 612 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Myslel jsem, že to bylo to nejhorší, co mě kdy potká. 613 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Jo, podívej se na sebe dnes. Máš svou vlastní rodinnou tragédii. 614 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Nechci to zlehčovat. Je to jen… 615 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 - Vítej do klubu. - Dostanu dárkovou tašku? 616 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Nebo dělá rodinná tragédie lidi žádostivějšími sexu? 617 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Protože… Něco pozitivního by mi fakt pomohlo. 618 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 V mém případě ano, ale… 619 00:39:20,234 --> 00:39:23,195 ty budeš nakonec nenávidět ty, kteří si myslí, že ošukat tě 620 00:39:23,278 --> 00:39:25,781 je dělá zajímavějšími. 621 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Jako by to mohli od tebe chytit, nebo tak něco. 622 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Nedovol, aby tě definovali. 623 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Najdi si ty, kteří ti rozumí. 624 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Opři se o ně. 625 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty… Můj brácha, to vlastně nikdy… 626 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 nezažil. 627 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 A jak poznáš, kdo to je? 628 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Prostě to poznáš. 629 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 - Nedělej to. - Jo. 630 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 Do prdele. Dostal jsem zprávu od táty. 631 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Něco našli. 632 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Myslí si, že možná našli smrtící zbraň. 633 00:40:35,267 --> 00:40:36,393 PÁTRÁNÍ PO ZTRACENÉ ŽENĚ 634 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 Dobré ráno. 635 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Jsem detektiv Falcová z policie v Madre Lindě. 636 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 V případu Natalie Englerové došlo k posunu. 637 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Nové důkazy poukazují na podezřelého z jejího ztracení 638 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 - a možná i jejího vraha. - Nejsme žádní kriminální géniové. 639 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 640 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Dostala jsem tvůj vzkaz, lásko? 641 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Nevím, proč jsi chtěl, aby děti zůstaly u mámy. 642 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Ale občas stačí jen dobré vysvětlení. 643 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Udělejte ho uvěřitelné, sexy, přístupné. 644 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Dejte jim minimální dostatek důkazů. 645 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Zjistili jsme, že paní Englerová 646 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 měla nemanželský vztah 647 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 s občanem Madre Lindy Gilem Brighamem, 648 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 profesorem na Stanfordské univerzitě. 649 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 Pan Brigham se dopisem přiznal k vraždě paní Englerové a odhození… 650 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 A město Madre Linda se musí těžce vyrovnat s tím, 651 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 že hrozivý příběh předměstské jednotvárnosti, sexu a vraždy 652 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 skončil, 653 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 protože, který znuděný předměstský usedlík to nekoupí? 654 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Dokázali jsme to, Love. 655 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Buďme upřímní, nové postavení klece bylo šílené. 656 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Mohlo se to obrátit proti nám. A stejně to vyšlo. 657 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Zpomalili jsme. 658 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Zamysleli se. 659 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Odpověděli. 660 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Dokázali jsme, že jsme tým. Pro Henryho. 661 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 Díky, přítelkyně XO, Sherry 662 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Vypadáš příšerně, Herr Gynt. 663 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 - Omluvám se, spousta pozdních večerů. - Jo, to nic. 664 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante byl naprosto k ničemu, když jejích mládě bylo malé. 665 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Prostě zapomněl Deweyho desetinný systém, 666 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 i když byl doslova vytištěn v každé uličce Braillovým písmem. 667 00:42:47,274 --> 00:42:48,609 Je na mě milá. 668 00:42:48,692 --> 00:42:51,612 Zvláštní si pomyslet, co udělá svěření se o podělaném dětství. 669 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Její asi taky nebylo nijak růžové. 670 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Máš dítě, že? 671 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Jak to zvládáš? 672 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Teď je u svého táty. 673 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 A otočí to tím směrem. Zajímavé. 674 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Asi se tě nemusím ptát, jestli jsi slyšel 675 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 o té hrozné události s Gilem Brighamem. 676 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Jo. Je to příšerné. 677 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Skutečně. 678 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 Takže potřebujeme nového předčítače. 679 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 - Pořád máš zájem? - Jistě. 680 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 - Zajisté. - Výborně. 681 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 Jo, a mám pro tebe nový projekt. 682 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 683 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Znáš to, ubohý sirotek, který má jen smůlu. 684 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Myslela jsem, že ti to sedne. 685 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Ona mě škádlí, že? 686 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 Tedy pokud chceš aplikovat 687 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 své kouzelné knihařské dovednosti, klidně do toho. 688 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Že bys se mnou flirtovala? 689 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Ne. Ne, to bys neudělala. Tedy ne záměrně. 690 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 To s tím náhrdelníkem. Zlozvyk z nervozity? 691 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Proč bys měla být nervózní, pokud…? Nemůže jít o mě? Nebo jo? 692 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Jsi v pořádku, Joe? 693 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 Do prdele. Co jsem to teď dělal? 694 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 - Jsem totálně v pohodě. - Skvěle. 695 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Nesmím na tebe takhle myslet. Ne. 696 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Ne, ne. Je to špatné. 697 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Překlad titulků: Roman Placzek