1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,060 --> 00:00:19,437 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 Prošla su tri dana od nestanka Natalie Engler. 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 -Falco. -Našli smo prsten. 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 OK. 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 Love, ovo je moj sin Theo. 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 Nisam znala da imaš sina. 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 Još mi nije jasno zašto si odlučio tu volontirati. 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 U bolnici sam. Henry ima ospice. 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 -Što mislite, tko je to bio? -Nisi još zatvorila? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 Strašno nam je žao što smo izložili Henryja. 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 Nadamo se da nam nećeš zamjeriti. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 -Hej, Gil? -Da? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 Sljedeća epizoda sadrži scene samoubojstva. 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 Upozorenje gledateljima. 16 00:00:54,096 --> 00:00:57,517 Ako vi ili netko koga poznajete ima problema, informacije i resursi 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 raspoloživi su na www.wannatalkaboutit.com. 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 Ovo je došlo brže od očekivanog. 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 Kao u poslovici, boja se još nije ni osušila. 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 Diše. 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 To je više nego što mogu reći za Natalie. Hoću reći, ispravno si postupila. 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 Obuzdala svoje porive. 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 Stoga s tobom, Love, neću biti frustriran. Ne. 24 00:01:31,133 --> 00:01:32,260 To je rast 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 i važno je da ti pokažem da to priznajem... 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 Ne. Cijenim to. 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 Na stranu činjenica da koristimo monitor našeg malog sina za nadzor. 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 Uvrnuto, ali pametno. 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 Hej, Gil. Hej, kompa. 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 Hej, bok. 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 Hej. 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 Udarila me. 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 Jako mi je žao. 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 "Poskliznuo se i udario glavom" otpada. 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 Tvoja žena. Nokautirala me. 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 Nije mi to najveći šok u životu. 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 Šokirao sam se. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 Rekao sam: "Gila? Dobrog momka Gila?" 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 Naravno da mi je rekla što si rekao. 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 To ne opravdava njen postupak. Stvar je u tome, da si vidio... 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 kroz što je prošla u bolnici s našom bebom... 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 Evo. 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 Ipak, nije to trebala učiniti. 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 To je sigurno. 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 Prostorija za dizanje tijesta. Ima veze s temperaturom i vlažnošću. 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 Da tijesto nema tvrdu koru. Nisam siguran da to razumijem. 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 Kao Margaret sa svojim vrtlarenjem. 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 Sjeme i ph vrijednost tla i... 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 Prijateljsko čavrljanje je refleks s tim tipom. 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,217 Možda si napala jedinu osobu koja nas može pustiti da se izvučemo. 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 Love i meni jako je neugodno. 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 Ima li ikakve šanse da ovo ostane među nama? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 Nećemo nikome reći da ste bezobzirno ugrozili našeg sina. 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 -Ne znam, ne bih to tako rekao. -Ne? Kako? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 To je samo... Ne osuđujem. 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 Ali dozirati bebi kemikalije o kojima ništa ne znamo? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 Ja to nazivam nemarom. 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 Zapravo, vaš sin ima prirodno stečeni imunitet pa... 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 Rekao bih da je bilo blagotvorno. 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 Znaš što? Žao mi je. 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 -Žao mi je, zanesem se. -Ne, ne. 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 Možda si u pravu, da. 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 -Naše dijete je dobro. -Da. 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 Evo. 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 Evo, daj da ti pomognem ustati. 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 Onda, što kažeš, bilo pa prošlo? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 OK. 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 Svakako. Bilo pa prošlo. 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 Laže. 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 -Jesi li potpuno siguran? -Sve u redu! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 Sve u redu. Pustite me van, molim vas? 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 Nema sumnje. Ići će ravno na policiju. 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 -Jebi ga. -Ljudi, ponašajmo se odraslo! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 -Što sada? -Hajde! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 Evo ga. Stiže brzo, Henry. Hej. 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 Moram skrenuti nalijevo. Evo. Otvori. Tako. 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 Zaviri kroz naš prozor, vidjet ćeš tipičnu prigradsku obitelj 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 u tipično jutro. 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 Znaš, to može biti blaženstvo... 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 gledati našeg sina dok otkriva užitke slatkog krumpira. 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 Zapravo trebam samo to. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 Malo jesam razmislio. 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 Međusobno zajamčeno uništenje. 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 Naći nešto što on ne želi da itko sazna 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 i neće nas razotkriti. 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 -On otvori usta, mi otvorimo naša. -Jednom mi je to upalilo. 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 Moglo je, Benji. 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 -Možda izgleda poput nevinašca... -I Dahmer je. 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 Imam plan, vrijedi se vratiti u ponedjeljak. 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 Imam puno vremena da saznam što Gil skriva iza te ljubazne osobe. 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 OK. U redu. Idem na Google da umaknem šefičinom budnom oku. 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 Djeca će izvršiti hara-kiri. 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 Bez žrtvovanja djece u knjižnici, molim. 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 Gil je nestao. Trebao je biti naš čitač danas 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 i rekao sam da ću odvesti dečke kod zubara. 96 00:05:58,400 --> 00:06:01,403 -Nije upravo rekao "Gil". -To nije nalik na Gila. 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 Omiljen im je. Taj čovjek je svetac. 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 Osim one jedne strašne stvari o njemu koju zna Dante? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 Znaš dobro da nije tako. Ni sveci nisu bili sveci. 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 Hej, oprostite, slučajno sam čuo. 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 -Ja bih čitao djeci. -Već sam to sredila. 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 OK. 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 Joe Goldberg? Bok. Jesam li znala da tu radiš? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 Jesam li znao da si povećala grudi 2017.? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 Vlogirala si svoj oporavak od ovisnosti o Adderallu? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 Brat joj je binski radnik za 5 Seconds of Summer? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 Mogu li ovo objaviti? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 SVJEŽI TART 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 Ovo je glupo! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 Hej, ima li koga? Hej! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 -Hej, ti... -Mogla bih uzeti jedan od svakog. 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 Ne bih nikom rekla. 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 Ali moja guzica bi. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,826 Bože, zavidim ti, Love. 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 Toliko se slikam i odmah bi me 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ljudi nazvali "hrabrom", a zatim prestali pratiti 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 jer više nemam aspiracija. 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 Mogu li ovo staviti? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 Savršeno. OK, ciao. 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 Ciao. 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ZAJEDNICA TRAŽI NATALIE ENGLER 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 -Jebi ga. -Love, slušaj. 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 Onaj prsten trebao je izgledati kao da ga je tamo ostavila 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 i otišla dalje, ali naravno da oni to žele istražiti. 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 -A ako nam je još nešto promaklo? -Kontroliramo ono što možemo. 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 Pazimo na dojam. 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 Volontiramo za pomoć u potrazi. 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 -Bože. -Bit će OK. 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 OK. 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 Vidimo se kod kuće. 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 Muškarac u kavezu je problem. 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 Nekoliko stotina građana pretražuje šumu 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 gdje smo zakopali pa iskopali Natalie Engler? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 Točka. Kriza. 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 Ne razumijem zašto bih išao na to! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 -Možeš biti razuman? -Nećeš me prisiliti na volontiranje! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 -To riječ volonter podrazumijeva... -Theo! Stišaj glas. 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 Tata, zbog njih izgledaš patetično. 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 Ne idem. 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 Kada budeš spreman razgovarati kao stariji od 6-godišnjaka, unutra sam. 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 Hej, jesi li želio biti tako glasan da te cijelo susjedstvo čuje? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 Bilo je neukusno. Zvučao si kao derište. 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 Ti mala voajerice. Špijuniraš me? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 Čemu sva ta teatralnost s tatom? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 Očito, Sherry Conrad i njena jeziva mala ekipa 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 udružuju se s murjacima i pretražuju jedan državni park 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 da bi, ne znam, tamo našli Natalie kako slaže kamenje? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 Ne želiš se pridružiti? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 Čekam tu priliku da se pridružim zavjeri 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 bezdušnih, bulimičnih joga mama. Mislim da je to moj poziv. 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 Uvjereni su da ju je on ubio. 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 Ne želim da on pomaže seljanima oštriti njihove vile. 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 Trebao bi ići. Dojam je bitan. Ako ne ideš, oboje izgledate loše. 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 Hej. 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 Ja ću tražiti s tobom. 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 Vezati mi cipele i sve? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 Ako treba. 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 Derište. 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 Hej, usput, trebala bi ovo popraviti. 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Ta vježba "Blizu, a daleko Madre Linde" u šumi 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 opasno me omela. 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 Što ako jesmo nešto ostavili volonterima da pronađu? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 Ali nismo bili nemarni, zar ne? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 Usredotoči se! Jedno po jedno. 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 Moram pronaći Gilovu najveću manu. 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 "Geologija je zakon." "Škriljevac se događa." 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 Ako sam išta iskopao, "rock zvijezda" prof. Gil Brigham 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ima smisao za geološki humor. 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 Nekada je predavao na Burgessu u Columbusu u Ohiju. 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 Otišao je u drugoj godini. U listopadu. 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 Iznenada. 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 Je li zgriješio sa studenticom? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 "Studentica druge godine žrtva napada na kampusu." 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 Može li biti? 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Četiri sata pretraživanja i jedina mana koju nalazim 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 je Gilov smisao za humor. 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 Besprijekorna akademska karijera, crkva, tako duboka predanost djeci 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 da može biti inspiracija za one šalice Najbolji tata na svijetu. 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 Nikad ne propušta utakmicu, rođendan... 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 Gle, volontira na dječjem odjelu... 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 Sranje! Knjižnica. 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 Bolje da se opravda za danas. 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 Ispričavam se što danas nisam došao. Mala kriza na poslu. 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 Žao mi je što sam razočarao djecu. 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 -Koga uhodimo? -Hej. 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 -Ne, samo... -Vidio si Peera Gynta? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 Da. Ukrao sam ga za Ellie. 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 Da, možda sam ga uzeo kući da ga pročitam. 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 Uzeo si knjigu koja vrijedi 2500 dolara i ne smije van? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 Znaš kako kada znaš da neko pravilo postoji, 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ali ne misliš da se odnosi na tebe 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 jer si brz i oprezan i radiš ovdje. 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 Za one među nama koji nisu odrasli s prvim izdanjima, za obične radnike... 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 Žao mi je, misliš da sam iz bogate obitelji? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 Gle, što si mi napravila, Love. Sada mirišem na bogate. 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 Daj mi da samo ovo kažem. 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 Nije bilo prvih izdanja na policama tijekom odrastanja 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 jer nije bilo... polica. 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 -Točno. Bio si siromašan. -Skoro beskućnik. 200 00:11:38,740 --> 00:11:41,535 Vlasnik knjižare primio me i dopustio mi da radim besplatno 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 i spavao sam u kavezu u njegovom podrumu. 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 Ne, čekaj. Marienne, čekaj. Čekaj, žao mi je. 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 Žao mi je. Stani. Prevršio sam mjeru. Pretjerao sam. 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 Bili smo na granici siromaštva cijelo djetinjstvo 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 i knjige su bile moj bijeg. 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 Naučio sam sve o njima, 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 kao kad želiš znati sve o toj jednoj divnoj stvari. 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 Spašava tvoj bijedan život. 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 Onda sam ja... 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 Možda malo krivo procijenila. 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,777 Obično su mi omiljene isprike uštogljene i nevoljke... 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 Dobro. 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 Žao mi je. 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 Možda ćeš mi se naposlijetku ipak svidjeti, Goldberg. 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 Bože sačuvaj. 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 Budući da smo sada prijatelji, što si još uzeo? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 Dickensa, Shelley, ranog potpisanog Stranda. 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 Ništa. 219 00:12:36,798 --> 00:12:40,427 Pobrini se da to bude istina kada sutra stvarno dobro pretražim. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 OK? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 -Mislila sam da smo se dogovorili! -Jesmo. Žao mi je. 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 Ne možeš me držati ovdje kao neku životinju. 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 Ljudi znaju da sam išao ovamo. Možeš me ti pustiti ili će policija. 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 -Kada me dođu tražiti... -Nitko te neće spasiti. Mi... 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Već smo se ispričali u tvoje ime. 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 Žao mi je, Gil. Želim te pustiti, čovječe. 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Neću reći nikome. 228 00:13:16,838 --> 00:13:17,881 Obećajem. 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 Rekao sam ti, to može ostati među nama. 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 Recimo... 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 da znamo nešto o tebi. 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 Nešto što stvarno ne želiš da itko sazna. 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 Dobro, shvaćam. 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 OK, ja čuvam vašu tajnu, vi čuvate moju. 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 I ovog puta, držat ćeš se svog dijela dogovora? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,867 Da. 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 OK. 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 Daj mi samo minutu da razmislim. 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 Sjetio sam se! 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 OK, slušaj. 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 Prije nekoliko godina, naša crkvena grupa išla je na festival za Krista u Vegas. 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 Krist? Vegas? Snažni početni sastojci. 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 Prikupljali smo sredstva za Santose 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 koji su izgubili dom u požaru. 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 I bila je ta žena, Cheryl. 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 Krist. Vegas. Cheryl. 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 Prava ljubiteljica zabave. Znaš taj tip. 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 U svakom slučaju, svi su otišli u krevet, 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ali ona i ja malo više smo popili. 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 Tako da... 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 Uzeli smo 600 dolara koje smo sakupili i... 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 Soba s hrpom kokaina i domina obučena u časnu. 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 Zašto nisam odatle počeo jutros? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 Sve smo uložili na crveno. 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 I izgubili. 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 To je zeznuto. I što je onda bilo? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 Tada smo to morali nadoknaditi iz vlastite uštede tog ponedjeljka. 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 -I to je to? -"To je to?" 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 -Prokockali smo novac za Santose. -A vratili ste ga... u ponedjeljak? 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 Da, ali smo lagali. 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 Znaš, bili smo sebični. 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 Da ljudi to znaju, ti to mene zezaš? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 OK. 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 OK, dobro. Spavao sam s njom. 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 Jesam. 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 Stvarno grubo. 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 -Možeš li objasniti što je "grubo"? -Znaš, kada... 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 Pokušavam ti nešto dati. 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 -Moraš se više potruditi, Gil. -Jebi ga! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 Jebi ga. 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 Udarila sam valjkom za tijesto jedinog sveca u Madre Lindi? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 Nisu ni sveci sveci. 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 Ali, gle, ne znam. 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Mama sutra uzima Henryja. 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 -Uz sve što se događa... -To je dobra ideja. 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 "Povjerenstvo za traženje Natalie Engler" organizira potragu 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 u državnom parku Redwoodu, koji je Natalien... 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Dat ću joj smrznutoga. 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 U slučaju potresa, zar ne? Ili... 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 da nas privedu na 72 sata na ispitivanje. 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 Joe? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 -Reci mi da ne paničarim. -Ne mogu ništa naći. 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 Što ako nađu? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 Što ako dobiju nalog za pretres ili ako počnu gledati okolo? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 "Što je u ovom podrumu?" 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 Zašto imam osjećaj da sam nekako ja postao kriv za ovo? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 Ti si kriv, tvoja mama te ostavila tu, Goldberg. 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 Moramo se riješiti Gila. 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 Ne može nam to visjeti nad glavom. 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 Znam. 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 Izgradili smo kavez da možemo stati i razmisliti. 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 Što ako smo to učinili i sada...? 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 -Što? Što sada? -Što ćeš učiniti, Goldberg? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 Plakat će. 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 Kao što plače za mamom u krevetu svake noći. 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 Nismo željeli... to učiniti. 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 -Učinili smo to da zaštitimo našu obitelj. -Moralo se učiniti. 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 Štitio si me. Dobar si ti dečko, Joey. 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 Što ako je jedina opcija za Gila...? 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Ona neće doći po tebe. 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 Nitko te neće doći spasiti. 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 Da. 303 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 Što me tako gledaš? Daj mi bolju ideju. 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 -Ne mogu vjerovati da to govoriš. -Samo postavljam pitanja. 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 Kažeš: "Ne znam." 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 Udarila si ga i stavila u kavez, a mogli smo ga... 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 -Tužiti. -Kavez je bio tvoja ideja. 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 -Ne. Nećemo... -Kako...? 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 Nećeš me natjerati da ikoga ubijem! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 Nećemo to napraviti našem sinu. 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 Ne bih smio. 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Baš i ne trčim dovoljno ovdje dolje. 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 Nekad smo moj sin Alan i ja izlazili svakog jutra. 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 Prije nego je otišao na Dartmouth. 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 -Ovo bi ga jako zabavilo. -Stvarno? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 Ma hajde. Tata mu je ponižen? 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 Znaš... 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 sinovi i očevi. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 Da, meni je sve to još novo. 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 Šališ se? Ta ideja da ih trebaš oblikovati 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 u dobrog, snažnog muškarca... 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 Kako to napraviš? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 Primijetio sam da je puno jednostavnije nego što sam ja činio. 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 Evo što činiš kao roditelj: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 paziš da budu zdravi i na sigurnom i da budu dobre osobe. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 To je to. Štiti, budi dobar, miči se s puta. 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Da budem iskren, ljubomoran sam. 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 Sve to imaš pred sobom. 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 Hej... 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 što god se ovdje dogodilo, nadam se da ću ih opet moći vidjeti. 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 Nadam se da ćemo kupiti još 12 hektara te divne zemlje na obali 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 na kojoj je navodno ona sjajna magla na kojoj uspijeva Pinot. 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 Draga, daj mi one vunene pidžame ako slučajno bude hladno. 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 Kremu za guzu. Malo je crvena u posljedje vrijeme. Pa ću... 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 Zabrinuta si? Ako misliš da će taj posao s vinogradima 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ugroziti pekarnicu, upravo suprotno. 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 -Tako se rađaju carstva. -Da, zapravo nije to. Ja... 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Ima li tata još uvijek onog tipa Cya? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 Vjerojatno me ta mala zmija sada provjerava. 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 Zašto, što je bilo? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 Znam da je nešto bilo. 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 O, nije ništa. Samo... 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 Osjećam čudnu vibru od tipa od kojeg unajmljujem pekarnicu. 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 Hoću biti sigurna da je legalno. Neću ulagati sav ovaj rad 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 pa da mi imovinu zaplijeni porezna. 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 Nabavit ću ti njegov broj. 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 Učinila sam nešto s čim nećeš biti baš... oduševljen. 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 Iskušaj me. 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 Moja mama... 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 dala mi je broj tipa kojeg moj tata ima za provjeru ljudi. 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 Uplela si svoju obitelj? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 Nisam im ništa rekla. OK? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 Kontaktirala sam njega direktno. Nisam im rekla zašto. Diskretan je. 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 -Ipak si ljut na mene. -Nisam ljut. Zabrinut sam. 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 Ja sam zabrinuta. 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 -Da ne možemo to riješiti? -Da ćeš me mrziti 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ako to ne učinimo kako treba. 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 Tvoj izraz lica kada si rekao da misliš da će Henry biti povrijeđen ako... 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 Žao mi je. Ja... 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 Uplašio sam te. 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 Ne. 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 Joe... 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 to mi je slomilo srce. 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 Vidim koliko se trudiš biti dobar tata. 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 Bojiš se da će jedan mali potez čarolijom sve sjebati. 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 Znam da nije čarolija jer sam to vidio tijekom odrastanja kako... 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 Kada su djeca izložena problemima. To ih sjebe za cijeli život. 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 Puno toga si prošao. Ti nisi sjeban za cijeli život. 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 Znam. 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 Ali ne želim riskirati s Henryjem. 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 Ja... Znaš da razumijem. 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 Mislim o tome kod Fortyja. Da je drukčije odrastao, možda... 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 Kužim. 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 Ja samo... 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 pokušavam to riješiti. 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 Hej. 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 Volim te. 378 00:22:34,395 --> 00:22:37,982 Hej, Cy. Ne, naravno da nisam zauzeta. O čemu se radi? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 Stvarno? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 O, ovo je dobro. 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 Varao sam da upišem sina na Dartmouth? Zašto? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 Alan je sjajan student. Nije najbolji na svijetu u testovima... 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 Dartmouth je dobio savršene rezultate testa od vašeg sina. 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 Ne. Upisao se na temelju prosjeka, sastavka i društveno korisnog rada. 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 I savršenog SAT rezultata. I tu je također... 386 00:23:07,428 --> 00:23:11,015 Da, najbolji u Americi u vaterpolu do ozljede i kraja karijere zbog nje. 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 -To nije prijepis ocjena mog sina. -Ne? Jer tu je i ovo. 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 To je 50.000 koje si donirao Bennettovom fondu 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 za pomoć neprivilegiranoj djeci da pokušaju ići na fakultet. 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 -Dobra si u ovome. -Kakve to ima veze s bilo čime? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 Nema Bennettovog fonda. Ili ima, ali za djecu kao što je Alan. 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 Uznemirujuće dobra. 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 To je 25.000 za obitelj Frye 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 čija je All-Star navijačica Vicky diplomirala s Alanom. 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 Što? Jesu li pristali jamčiti da će izgraditi kuće na Haitiju ili neki drek? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 Čekaj, čekaj. 397 00:23:47,468 --> 00:23:48,803 -Čekaj malo. -Što? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 Nisi imao pojma, zar ne? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 Zašto...? 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 Zašto bi moja žena...? 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 O, Bože. 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 O, ne. 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 Alan. 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 Ne opet. 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 Obećao je da će biti dobar. 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 Ovo je gore od nekakvog skandala na fakultetu. 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 Alan je nešto napravio toj Vicky. 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 To je bilo mito. 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 Njegov voljeni Alan je vrlo loš mladić koji ozljeđuje djevojke. 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 Alan je bio u Ohiju, zar ne? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 Djevojka koja je napadnuta... 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 seksualno zlostavljana. 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 Razlog zbog kojeg si otišao. 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 I učinio je to ponovno. 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 Vjerovao sam da je to jednokratna pogreška. 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 Radio sam greške u toj dobi pa sam... 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 Nisam ništa poduzeo. 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 Još jedna djevojka je nastradala. 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 Zbog mene je jadna Margaret mislila da mora činiti sve to. 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 Gil je rekao da je u očinstvu najvažnije zaštititi ih 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 i maknuti im se s puta, 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ali to očito nije dosta da spriječi sina da zastrani. 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 Što je zastrašujuće, ali i točno ono što smo trebali 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 da navedemo Gila da surađuje. 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 Naš sljedeći potez je predložiti njegovo skoro preseljenje iz Madre Linde. 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 Šteta za Ellie, šefica me ulovila pa se ova knjiga vraća u knjižnicu. 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 Pokušat ću ponovno. 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 Što se tiče Gila, pitam se je li se dovoljno ohladio. 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 Što? Ne. Ne. 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 O, moj Bože! 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 Skini to. Skini to s njega. 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 -Skini to s njega! -Pokušavam! 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 Pokušavam. 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 Joe, ne možemo samo sjediti tu cijelu noć. 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 Trebam razgovor s tobom. 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 Moramo nešto učiniti. Moramo smisliti neki plan. 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 Joe, stvarno trebam da me saslušaš. 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 Joe. 439 00:26:13,614 --> 00:26:15,283 Joseph Quinn-Goldberg! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Hej. 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 Mi nismo krivi za ovo. 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 On je to učinio. 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 Bila je to njegova odluka. 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 Mi smo sve učinili da održimo obećanje. 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 Zašto se, jebi ga, morao... 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ubiti? O, moj Bože. 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 Već je uništio svoju obitelj. 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 Theo Idem van. Vidimo se tamo. 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 Jebi ga. 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 Potraga uskoro počinje. 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 OK. 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 Ja ću se pojaviti u naše ime. 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 I vraćam se čim mogu. OK? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 OK. 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 OK. 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 O, moj Bože. 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 Joe. 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 Imam plan. 459 00:27:22,683 --> 00:27:23,935 POTRAGA I SPAŠAVANJE 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 PRIJAVA VOLONTERA 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,153 ZAJEDNICA TRAŽI 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 Ako slučajno nešto nađeš. 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 Bok, čujete li me dobro? Bok. 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 OK. Dobro. 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 Hvala svima što ste došli. 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 Ako mogu reći u ime Nataliene divne obitelji, 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 tako smo zahvalni 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 baš svakome od vas. 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 Natalie je uporište Madre Linde. 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 Trebamo je, 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 a sada ona treba nas. 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 Pa sretno vani i... 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 Oprostite. 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,752 # "Natalie, vrati se kući." 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 #NATALIE, VRATI SE KUĆI 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 SVJEŽI TART 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 Priča koju si smislila, Love, dobra je za žestoku psihodramu. 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 Gil Brigham, Madre Lindin odgovor Nedu Flandersu, 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 imao je tajnu. 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 Ali kada si upotrijebila izraz: "dvije ptice, jedan kamen", 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 vidio sam pravu genijalnost. 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 Dva tijela, jedna priča, ako napravimo dobro ovaj dio. 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 I hoćemo. Ja hoću. 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 Moram. 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 Na meni je da zaštitim tebe i Henryja. 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 Nema nikog drugog tko bi to učinio. 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 Evo vaših zastavica. Ostavljajte ih dok hodate. 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 Bok, Matthewe. 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 Pozdrav. 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 Kako se držiš? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 Nikad ne znam kako odgovoriti na to pitanje 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 kada sam vani u potrazi za svojom ženom. 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 To je tvoja... Žao mi je. Samo sam... Samo sam htjela znati... 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 Žao mi je što se ovo događa. 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 Zaista jest. 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 Mislim da moram tebi zahvaliti 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 što si nagovorila Thea da dođe. Rekao mi je da si razgovarala s njim. 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 -Nazvao te ljubaznom osobom. -Jedva da sam bilo što rekla. 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 Čini se da je dobro dijete. 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 Ispričaj me. 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 Ej, zašto se svi toliko boje Sherry Conrad? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 Jebeno je patetična, zar ne? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 Čujem da njen muž 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 mora uzimati farmaceutski ekstazi da mu se može dignuti na nju. 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 Da. 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 I, molim te, reci, gledala si onaj govor? 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 Moram piškiti. Odmah se vraćam. 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 OK. 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 Strašno, znaš? 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 Ali da sam udana za robota kao što je Matthew Engler, 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 i ja bih vjerojatno nestala. 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 -Jesi li zaboravila svoj megafon, Sherry? -Theo! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 Ako imaš teoriju, pobrini se da je svi čuju. 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 Svi znaju što radiš. 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 Pokušavaš iskoristiti tuđu tragediju 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 -da možeš prodati svoje veganske gaće... -Hej! Theo! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 I dobiti sve te lajkove na Instagramu. 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 Broji do deset, OK? Opusti se. 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 Hej, Sherry, jesi li dobro? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 Ima jako težak dan. Nije to mislio. 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 Je li tako, Theo? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 Toliko si napravila. 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 A da se vratimo tome? 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 -Hvala. -Naravno. 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 Idemo. 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 -Znači tako. -"Težak dan"? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 Jebeno ozbiljno? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 Boli li, Joe? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Nemaš pojma zašto su ti to učinili? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 Nema veze. 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 Savjetnici kažu da sam izgubljen slučaj. Čuo sam ih. 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 Hej, ne. 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 Djeca nisu izgubljeni slučajevi. 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 Osobito ne ti. 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 Da ja želim posvojiti, htjela bih starije dijete. 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 Znaš zašto? Jer... znaš tko su ona. 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 Cijelu zbrkanu istinu. 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 A to je prekrasno i vrijedno truda. 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 I baš ono što bih željela u svom životu. 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 Bez obzira na ono što se dogodilo u prošlosti, 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 netko će željeti i tebe. Ti si dobro dijete. 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 Oprosti. 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 Zoveš Uber? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 Kišit će. Uđi. 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 Joe. 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 Tvoja najbolja prijateljica Sherry? 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 Znaš, teško je ostati ljut 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 na jedinu osobu s kojom mogu podnijeti razgovor. 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 Očuh je još u svom svijetu? 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 Ima previše problema. 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ZAJEDNICA TRAŽI NATALIE ENGLER 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 Ali on nije ubojica. 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 Hej, kako si se ti nosila s tim? 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 Mislim... 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 na pažnju i znatiželjnike? 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 -Misliš u vezi mog brata? -Da. 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 Pročitao sam članak u Vanity Fairu pa... 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 On je inzistirao da ga ja šišam jer sam jedino ja to radila kako treba. 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 I volio je film Nindža kornjače. 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 Uvijek je preskočio dio gdje je crvena ozlijeđena 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 jer ga je to jako rastuživalo. 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 Sranje koje ne prodaje časopise. 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 Dio u kojem je bio cijelo prokleto ljudsko biće. 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 Veliko, 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 divno, osjećajno jebeno srce. 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 Jedina osoba koja me ikad stvarno poznavala. 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 Znaš... 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 publicitet... 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ima svoj način pojednostavljivanja. 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Pojednostavljivanja tebe i ljude koje voliš u tipove. 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 I stvarno je teško jer nitko ti neće dopustiti da zaboraviš što je bilo. 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 Da. 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 Kiša nam se prikrala. 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 Ako se brzo raščisti, poslat ćemo ljude opet van. 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 Možeš biti iskrena. Danas se nije postiglo baš ništa. 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 Osim nečeg uzbudljivog za objavu na mrežama 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ljudi koji jedva da su poznavali moju ženu. 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 Potraga je uvijek imala slabe šanse 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 i niste uopće vjerovali da ćemo išta naći. Uopće. 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 Do sada sam svašta vidjela, OK? 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 I obično, da, u pravu si. 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 Što nije nužno loše. 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 Mislim, da jesmo nešto našli... 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 To bi vjerojatno bilo nešto što bi nagovijestilo da više nije živa. 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 Znam da je ovo teško. 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 I samo ti kažem, pusti nas da i dalje radimo. 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 Najdraža Megy, 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 srce me boli dok ovo pišem. 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 Bila si uz mene unatoč mojim brojnim manama 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 i sam Bog zna da ne zaslužuješ ono što sam ti napravio. 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 Zastranio sam. Nema isprike. 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 Idiot poput mene mislio je da će mi Natalie dati nešto što nemam. 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 Kada je postalo jasno da ona nikada neće pripadati isključivo meni, 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 izgubio sam kontrolu. 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 Ne znam što me spopalo. 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 Sljedeće što znam, stajao sam tamo sa sjekirom i njenim tijelom na zemlji. 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 I kad sam je položio u ocean, 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 osjećao sam se kao da mnome upravlja netko drugi. 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 Ali ipak sam kriv i ne mogu živjeti s onim što sam učinio. 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 Žao mi je što sam te povrijedio. I žao mi je što si me našla ovakvog. 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 Iznevjerio sam sve vas. Osobito Alana. 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 Nisam želio vidjeti u njemu ono što sam vidio u sebi. 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 Možda možeš od njega napraviti boljeg čovjeka. 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 Reci njemu i curama da ih volim. 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 I znaj da te volim, Megy. 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 Više nego što ćeš ikada znati. 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 Oprosti mi, 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 Tvoj Gily. 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 Da, netko se naveliko raspisao o razvodu mojih roditelja. 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 Da. 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 Radilo se o prvim ženama tehnoloških superzvijezda 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 i kako Silicijska dolina odbacuje žene. 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 Mislio sam da je to najgora stvar koja mi se dogodila. 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 Da, pogledaj se sada. Imaš svoju obiteljsku tragediju. 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 Ne pokušavam zvučati drsko. Samo... 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 -Dobrodošao u klub. -Dobivam li torbu s poklonima? 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 Ili čini li strašna obiteljska tragedija ljude jebozovnijima? 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 Jer... dobro bi mi došlo nešto pozitivno. 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 Iz mog iskustva, da, ali... 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 zamjeraš ljudima koji misle da će ih ševa s tobom 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 nekako učiniti zanimljivijima. 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 Kao da će dio toga prijeći na njih ili slično. 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 Nemoj da te takvi ljudi definiraju. 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 Nađi ljude koji te shvaćaju. 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 Osloni se na njih. 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 Forty, moj brat, on nikada zapravo... 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 nije to shvatio. 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 Kako znaš tko su ti ljudi? 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 Jednostavno znaš. 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 -Nemoj to raditi. -Da. 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 O, sranje. Dobio sam poruku od tate. 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 Našli su nešto. 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 Misle da su upravo našli oružje s kojim je počinjeno ubojstvo. 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 POTRAGA 635 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 'Jutro svima. 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 Ja sam detektivka Falco iz policijske uprave Madre Linde. 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 Došlo je do pomaka u istrazi o Natalie Engler. 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 Novi dokazi ukazuju na osumnjičenog za njen nestanak 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 -i potencijalno na njeno ubojstvo. -Nismo baš zločinački geniji. 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 Gily? 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 Dobila sam tvoju poruku, dušo. 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Ne znam zašto si inzistirao da djeca budu kod moje majke. 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 Ali katkada je samo potrebna dobra priča. 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 Neka bude dobra, seksi i da se s njom možeš poistovjetiti. 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 Daj im dovoljno dokaza. 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 Došli smo do saznanja da je gđa Engler 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 bila u izvanbračnoj vezi 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 sa stanovnikom Madre Linde, Gilom Brighamom, 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 profesorom na Sveučilištu Stanford. 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 G. Brigham je u pismu priznao da je ubio gđu Engler i riješio se... 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 I gradić Madre Linda nevoljko prihvaća 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 da se gnusna priča o prigradskoj dosadi, seksu i ubojstvu 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 privela kraju 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 jer koji stanovnik predgrađa kojem je dosadno neće to popušiti? 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 Uspjeli smo, Love. 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 Budimo iskreni, ponovna izgradnja kaveza bila je luda. 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 Moglo se izjaloviti. Ali je ipak upalilo. 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 Usporili smo. 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 Razmislili. 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 Reagirali. 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 Dokazali da smo tim. Za Henryja. 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 Hvala, prijatelju. Pusa, Sherry 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 Izgledaš užasno, g. Gynte. 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 -Oprosti, puno neprospavanih noći. -Da, u redu je. 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Dante je stvarno bio teret kad je njihovo mlađe dijete bilo malo. 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 Upravo sam zaboravila Deweyev decimalni sustav, 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 iako je doslovno odštampan u svakom prolazu u Brailleu. 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 Dobra je prema meni. 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 Čudno da se otkrivanjem usranog djetinjstva može to postići. 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 Ni u njenom sigurno baš nisu cvale ruže. 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 Ti imaš dijete, zar ne? 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 Kako održavaš ravnotežu? 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 Ona je s tatom ovih dana. 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 I ona to odbacuje. Zanimljivo. 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 Valjda ne moram pitati jesi li čuo 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 o cijeloj toj strašnoj situaciji s Gilom Brighamom. 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 Da, strašno je. 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 Doista. 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 To znači da trebamo novog čitača. 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 -Još uvijek si zainteresiran? -Naravno. 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 -Naravno. -Sjajno. 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 I imam novu preporuku za tebe. 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 David Copperfield. 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 Siroče s teškim životom kome je sreća okrenula leđa. 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 Možeš se poistovjetiti. 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 Zafrkava me, zar ne? 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 U svakom slučaju, ako želiš primijeniti 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 svoje čarobne vještine popravka knjiga, navali. 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 Skoro kao da flertuješ sa mnom? 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 Ne. Ti ne bi to radila. Barem ne svjesno. 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 Ovo s ogrlicom, nervozna navika? 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 Zašto bi bila nervozna osim ako...? Ne može biti zbog mene. Može li? 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 Jesi li dobro, Joe? 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 O, sranje. Što sam upravo radio? 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 -Savršeno dobro. -Sjajno. 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 Ne mogu o tebi tako razmišljati. Ne. 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 Ne. Ovo je loše. 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 Prijevod titlova Lučana Banek