1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,061 --> 00:00:19,437 ‎前情提要: 3 00:00:19,520 --> 00:00:23,107 ‎娜塔莉恩格勒的失踪 ‎距今已经过去了三天 4 00:00:23,191 --> 00:00:24,901 ‎-法尔科 ‎-我们找到戒指了 5 00:00:24,984 --> 00:00:25,902 ‎好 6 00:00:25,985 --> 00:00:27,695 ‎乐芙 这是我儿子西奥 7 00:00:27,779 --> 00:00:29,030 ‎我都不知道你有个儿子 8 00:00:29,113 --> 00:00:32,992 ‎我还是搞不明白 ‎你为什么来这里当志愿者 9 00:00:33,076 --> 00:00:35,286 ‎我在医院 亨利出麻疹了 10 00:00:35,369 --> 00:00:37,872 ‎-你认为会是谁? ‎-你还没闭店吧? 11 00:00:37,955 --> 00:00:40,291 ‎真的抱歉我们传染了亨利 12 00:00:40,374 --> 00:00:42,210 ‎我们希望你不要对我们有意见 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,586 ‎-嘿 吉尔 ‎-怎么? 14 00:00:50,134 --> 00:00:52,595 ‎(本集含有自杀场景) 15 00:00:52,678 --> 00:00:54,013 ‎(请谨慎观看) 16 00:00:54,097 --> 00:00:57,517 ‎(如果你或你认识的人有自杀的念头 ‎请访问www.wannatalkaboutit.com) 17 00:00:57,600 --> 00:01:00,103 ‎(寻求信息与救助) 18 00:01:08,027 --> 00:01:10,446 ‎这倒是比我预想的早发生了一些 19 00:01:10,530 --> 00:01:13,449 ‎正如油漆还没干透一样 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,951 ‎这家伙还在喘气 21 00:01:15,034 --> 00:01:19,747 ‎娜塔莉的事 我已经无需多言了 ‎也就是说 你做了正确的选择 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,211 ‎控制住了自己的冲动 23 00:01:29,006 --> 00:01:31,050 ‎这样我就不会对你懊恼了 乐芙 ‎不会了 24 00:01:31,134 --> 00:01:32,260 ‎这就是成长 25 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 ‎我有必要让你知道我认识到… 26 00:01:35,513 --> 00:01:37,431 ‎不 是我欣赏的成长 27 00:01:37,515 --> 00:01:41,352 ‎我就先不说我们在用儿子的 ‎婴儿监视器充当监视手段 28 00:01:41,435 --> 00:01:43,729 ‎听起来很变态 但这么做还算聪明 29 00:01:46,524 --> 00:01:48,442 ‎嘿 吉尔 嘿 伙计 30 00:01:49,819 --> 00:01:50,862 ‎你好 31 00:01:51,696 --> 00:01:52,822 ‎嘿 32 00:01:52,905 --> 00:01:54,073 ‎她打了我 33 00:01:56,534 --> 00:01:57,368 ‎真的很抱歉 34 00:01:57,451 --> 00:01:59,453 ‎“不小心摔倒撞到了头” ‎这种说法是不行了 35 00:01:59,537 --> 00:02:01,330 ‎你妻子 她把我打晕了 36 00:02:01,414 --> 00:02:03,124 ‎其实我听到后一点都不惊讶 37 00:02:03,207 --> 00:02:04,375 ‎我很震惊 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,545 ‎我说:“吉尔?那个好人吉尔?” 39 00:02:07,628 --> 00:02:09,714 ‎当然她告诉了我你说的话 40 00:02:10,798 --> 00:02:15,261 ‎虽然这不是她袭击你的理由 ‎问题是 如果你见过… 41 00:02:16,387 --> 00:02:19,056 ‎她在医院陪我们的孩子受了多少罪… 42 00:02:19,849 --> 00:02:20,683 ‎来 43 00:02:25,438 --> 00:02:29,108 ‎但她还是不该袭击你的 44 00:02:29,192 --> 00:02:30,359 ‎这是肯定的 45 00:02:34,614 --> 00:02:38,284 ‎这里是醒发室 ‎所以温度和湿度得控制好 46 00:02:38,367 --> 00:02:42,997 ‎能阻止面团表皮变硬 ‎我不确定自己是否理解这原理 47 00:02:43,080 --> 00:02:45,333 ‎就像玛格丽特打理花园那样 48 00:02:46,209 --> 00:02:48,669 ‎种子、土壤酸碱度 还有… 49 00:02:48,753 --> 00:02:51,172 ‎这家伙骨子里就爱扯闲话套近乎 50 00:02:51,255 --> 00:02:55,218 ‎你或许袭击了一个 ‎有可能会放过我们的人 51 00:02:55,301 --> 00:02:57,803 ‎乐芙和我觉得很过意不去 52 00:02:57,887 --> 00:03:00,389 ‎有没有可能 ‎这件事我们就别再让其他人知道? 53 00:03:00,473 --> 00:03:03,893 ‎我们也不会告诉任何人 ‎你如何草率地让我们的儿子陷入危险 54 00:03:03,976 --> 00:03:06,896 ‎-我不确定这么形容是否合适 ‎-不合适吗?怎么会? 55 00:03:08,022 --> 00:03:10,733 ‎就是…我这不是在评判你们 56 00:03:10,816 --> 00:03:14,320 ‎但给一个婴儿服用 ‎我们毫不了解的化学物质? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,530 ‎我觉得这才是草率 58 00:03:16,614 --> 00:03:20,201 ‎其实 你们的儿子 ‎自然而然获得了免疫能力 所以… 59 00:03:20,993 --> 00:03:22,536 ‎这也算是一件好事吧 60 00:03:26,874 --> 00:03:28,376 ‎听着 我很抱歉 61 00:03:28,459 --> 00:03:31,545 ‎-对不起 我一讲就收不住了 ‎-不必… 62 00:03:33,589 --> 00:03:35,091 ‎但你或许说得对 63 00:03:36,008 --> 00:03:38,928 ‎-我们的孩子没事了 ‎-对 64 00:03:41,555 --> 00:03:42,640 ‎给 65 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 ‎来 我扶你起来 66 00:03:59,949 --> 00:04:02,285 ‎那你怎么想?既往不咎? 67 00:04:08,916 --> 00:04:09,834 ‎好 68 00:04:10,960 --> 00:04:13,129 ‎没问题 既往不咎 69 00:04:16,590 --> 00:04:17,591 ‎他在撒谎 70 00:04:17,675 --> 00:04:19,969 ‎-你能完全肯定吗? ‎-我不介意了! 71 00:04:20,052 --> 00:04:22,054 ‎我真的不介意 放我出去 好吗? 72 00:04:22,138 --> 00:04:24,181 ‎我百分百确定 他会直接去找警察 73 00:04:24,265 --> 00:04:26,809 ‎-该死 ‎-两位 我们都成熟一点! 74 00:04:26,892 --> 00:04:28,853 ‎-现在怎么办? ‎-拜托了! 75 00:04:41,157 --> 00:04:43,409 ‎来吃吧 还是热乎的呢 亨利 快点吃 76 00:04:44,327 --> 00:04:48,205 ‎你得往左边来 对 张嘴 好的 77 00:04:48,289 --> 00:04:51,334 ‎如果透过窗户偷窥 ‎你会看到一家典型的城郊家庭 78 00:04:51,417 --> 00:04:52,835 ‎在度过典型的城郊早晨 79 00:04:52,918 --> 00:04:54,754 ‎其实 我心里倒是挺美的… 80 00:04:55,379 --> 00:04:57,965 ‎看着我们的儿子发现红薯的美味 81 00:04:58,049 --> 00:04:59,133 ‎这是我唯一的愿望 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,468 ‎我确实想到一个点子 83 00:05:02,845 --> 00:05:04,847 ‎确保相互毁灭 84 00:05:04,930 --> 00:05:08,142 ‎我们去查一件他不希望 ‎其他人知道的事 85 00:05:08,225 --> 00:05:10,186 ‎这样他就不会把我们说出去了 86 00:05:11,520 --> 00:05:15,149 ‎-他要是敢张嘴 我们也说出去 ‎-这招之前管用过一次 87 00:05:15,232 --> 00:05:17,151 ‎本来该有效果的 本吉 88 00:05:17,234 --> 00:05:20,363 ‎-他或许看起来人畜无害… ‎-杀人狂达玛也是 89 00:05:34,919 --> 00:05:37,421 ‎一个到位的计划 一个周一的回报 90 00:05:37,505 --> 00:05:41,967 ‎我花了很多时间得知 ‎吉尔躲在罗杰斯先生这个角色背后 91 00:05:43,761 --> 00:05:47,515 ‎好吧 所以尽量远离 ‎我老板鹰一样的眼神 92 00:05:48,307 --> 00:05:50,684 ‎孩子们会切腹自尽的 93 00:05:50,768 --> 00:05:53,187 ‎拜托 图书馆里可不允许有孩子牺牲 94 00:05:53,270 --> 00:05:55,898 ‎吉尔失踪了 ‎他本该是我们今天的朗读者 95 00:05:55,981 --> 00:05:58,317 ‎我告诉兰辛 我会带孩子们去看牙医 96 00:05:58,401 --> 00:06:01,404 ‎-他刚才没提到“吉尔”吧 ‎-这可真不像是吉尔的风格 97 00:06:02,071 --> 00:06:04,281 ‎他是孩子们最喜欢的人 ‎这男人是个圣人 98 00:06:04,365 --> 00:06:07,701 ‎除了但丁才知晓的他的阴暗面? 99 00:06:07,785 --> 00:06:10,704 ‎你应该很清楚 ‎就连圣人自己都不是圣人 100 00:06:10,788 --> 00:06:12,748 ‎嘿 抱歉 我不小心听到了 101 00:06:12,832 --> 00:06:14,667 ‎-我可以给孩子们读书 ‎-我能应对 102 00:06:14,750 --> 00:06:15,751 ‎好吧 103 00:06:17,336 --> 00:06:21,048 ‎乔伊高伯特?嗨 ‎我知道你在这里工作吗? 104 00:06:21,132 --> 00:06:23,592 ‎我知道你在2017年做了隆胸手术吗? 105 00:06:23,676 --> 00:06:26,387 ‎把你从阿德拉上瘾恢复的 ‎过程拍成视频博客吗? 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,722 ‎哥哥是五秒盛夏摇滚乐队的 ‎巡演经理吗? 107 00:06:28,806 --> 00:06:29,932 ‎可以把这个贴出来吗? 108 00:06:32,560 --> 00:06:34,395 ‎(新鲜水果馅饼) 109 00:06:34,478 --> 00:06:35,855 ‎这可太蠢了! 110 00:06:36,605 --> 00:06:38,774 ‎嘿 你好?嘿! 111 00:06:39,275 --> 00:06:41,986 ‎-嘿 你… ‎-我真想每样都吃一个 112 00:06:42,903 --> 00:06:44,238 ‎我还真看不出来 113 00:06:44,321 --> 00:06:46,073 ‎但我的屁股可不会撒谎 114 00:06:47,450 --> 00:06:48,826 ‎老天 我真羡慕你 乐芙 115 00:06:48,909 --> 00:06:51,412 ‎我拍了很多张照片 ‎接下来你就会发现 116 00:06:51,495 --> 00:06:53,956 ‎人们会称我“勇敢” 然后取关 117 00:06:54,039 --> 00:06:55,791 ‎因为我不再鼓舞人心了 118 00:06:56,792 --> 00:06:58,002 ‎不介意我张贴这个吧? 119 00:06:59,670 --> 00:07:01,422 ‎完美 好了 再见 120 00:07:02,298 --> 00:07:03,215 ‎再见 121 00:07:04,216 --> 00:07:06,677 ‎(社区搜寻 娜塔莉恩格勒) 122 00:07:08,971 --> 00:07:10,264 ‎-该死 ‎-乐芙 听着 123 00:07:10,347 --> 00:07:12,933 ‎那枚戒指应该看上去 ‎像是她留在那里的 124 00:07:13,017 --> 00:07:15,519 ‎然后走掉的 ‎不过呢 他们当然想去那里看看 125 00:07:16,604 --> 00:07:19,440 ‎-如果我们也忽视了其他事呢? ‎-我们只掌控我们能掌控的 126 00:07:19,523 --> 00:07:20,941 ‎我们保持好自己的形象 127 00:07:21,567 --> 00:07:24,278 ‎我们志愿帮助搜寻 128 00:07:25,362 --> 00:07:28,073 ‎-老天 ‎-不会有事的 129 00:07:29,450 --> 00:07:30,284 ‎好 130 00:07:31,702 --> 00:07:32,953 ‎我在家等你 131 00:07:37,208 --> 00:07:39,502 ‎笼子里的男人是个大问题 132 00:07:39,585 --> 00:07:41,754 ‎几百名市民在我们埋葬并挖掘了 133 00:07:41,837 --> 00:07:43,923 ‎娜塔莉恩格勒的树林里搜寻? 134 00:07:44,006 --> 00:07:45,424 ‎真是翻车式危机 135 00:07:49,803 --> 00:07:52,431 ‎我不明白我为什么要去! 136 00:07:52,515 --> 00:07:55,142 ‎-西奥 你能不能讲点道理? ‎-你不能要求我志愿参与! 137 00:07:55,226 --> 00:07:59,813 ‎-这隐含在“志愿”这个词里… ‎-西奥!别这么大声 138 00:07:59,897 --> 00:08:02,358 ‎爸爸 他们让你看上去很可悲 139 00:08:03,317 --> 00:08:04,902 ‎我不会去 140 00:08:04,985 --> 00:08:08,948 ‎等你打算不像个6岁孩子那样讲话时 ‎去屋里找我 141 00:08:19,875 --> 00:08:22,962 ‎嘿 你们故意非得说这么大声 ‎让整个邻里都听到吗? 142 00:08:24,088 --> 00:08:27,049 ‎因为你根本不讲道理 ‎听上去就像是个小屁孩 143 00:08:27,132 --> 00:08:29,552 ‎你这个小偷窥狂 你在监视我吗? 144 00:08:30,886 --> 00:08:33,138 ‎他摆出一副老爸的架子 ‎在教训你什么呢? 145 00:08:35,140 --> 00:08:38,894 ‎显然 雪莉康拉德 ‎跟她令人毛骨悚然的小队 146 00:08:38,978 --> 00:08:43,107 ‎正在联手与警察合作 ‎准备去一些国家公园搜寻 147 00:08:43,190 --> 00:08:47,027 ‎我也不清楚 ‎也许能发现娜塔莉在那里堆石头? 148 00:08:47,903 --> 00:08:49,071 ‎你不想加入吗? 149 00:08:49,154 --> 00:08:52,700 ‎我一直在等着加入这个 ‎毫无灵魂又暴饮暴食的 150 00:08:52,783 --> 00:08:55,703 ‎瑜伽妈妈们的小团体 ‎我想这是我的使命 151 00:09:03,794 --> 00:09:05,671 ‎她们确信是他杀了她 152 00:09:06,422 --> 00:09:10,134 ‎我不想让他帮别人 ‎将矛头更加精准地最准自己 153 00:09:12,970 --> 00:09:17,266 ‎你应该去 别人怎么看是一码事 ‎如果你不去 你们两人都说不过去 154 00:09:18,267 --> 00:09:19,685 ‎嘿… 155 00:09:20,436 --> 00:09:23,397 ‎我会是你的搜寻伙伴 156 00:09:26,775 --> 00:09:28,444 ‎帮我系鞋带之类的? 157 00:09:29,320 --> 00:09:30,321 ‎如果有必要的话 158 00:09:33,073 --> 00:09:34,533 ‎小屁孩 159 00:09:35,451 --> 00:09:37,953 ‎嘿 顺便说一句你该把这里修好 160 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‎这个在树林里 ‎“马德雷林达手挽手”的运动 161 00:09:46,170 --> 00:09:48,213 ‎让我严重分心 162 00:09:49,757 --> 00:09:53,636 ‎如果我们确实留下了什么东西 ‎让志愿者约翰和贝蒂找到了呢? 163 00:09:54,553 --> 00:09:57,348 ‎但我们并没有疏忽大意 不是吗? 164 00:09:57,431 --> 00:09:59,516 ‎集中注意力!一次只想一件事 165 00:10:01,518 --> 00:10:04,146 ‎需要找到吉尔的致命弱点 166 00:10:05,272 --> 00:10:08,067 ‎“底质学太牛了” ‎“总会遇到片岩” 167 00:10:08,150 --> 00:10:11,487 ‎如果我真挖掘出了什么 那就是 ‎“岩石巨星”吉尔布里格姆教授 168 00:10:11,570 --> 00:10:13,322 ‎对于地质学家特有的幽默 ‎很有自己的风格 169 00:10:13,405 --> 00:10:16,075 ‎他曾在俄亥俄州哥伦布市的 ‎伯吉斯学院任教 170 00:10:16,158 --> 00:10:19,119 ‎他在第二年10月离职 171 00:10:19,203 --> 00:10:20,204 ‎这有点突然 172 00:10:20,287 --> 00:10:22,956 ‎他是否越轨跟女学生发生不伦? 173 00:10:23,040 --> 00:10:25,709 ‎“伯吉斯学院大二学生 ‎是校园袭击的受害者” 174 00:10:25,793 --> 00:10:27,378 ‎有没有可能… 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 ‎四个小时过去了 ‎我能找到的吉尔的唯一缺点 176 00:10:35,052 --> 00:10:36,762 ‎竟然是他的幽默感 177 00:10:36,845 --> 00:10:39,932 ‎无可挑剔的学术生涯、教会 ‎对孩子们有如此深的奉献精神 178 00:10:40,015 --> 00:10:42,893 ‎他可能是印有世界上 ‎最伟大的爸爸的马克杯的灵感来源 179 00:10:42,976 --> 00:10:45,020 ‎从未错过一场比赛、一次生日… 180 00:10:45,104 --> 00:10:47,106 ‎看呐 他在儿童病房做志愿者… 181 00:10:47,189 --> 00:10:48,899 ‎该死!图书馆 182 00:10:48,982 --> 00:10:50,484 ‎要更好地解释一下今天的情况 183 00:10:51,485 --> 00:10:55,656 ‎很抱歉今天错过了 ‎遇到了一点工作危机 184 00:10:55,739 --> 00:10:58,033 ‎抱歉 让孩子们失望了 185 00:10:58,117 --> 00:10:59,868 ‎-你这是在跟踪谁? ‎-嘿i 186 00:10:59,952 --> 00:11:02,454 ‎-不是…我只是… ‎-你看到《培尔金特》了吗? 187 00:11:02,538 --> 00:11:04,623 ‎是的 我替艾莉偷到了 188 00:11:04,707 --> 00:11:08,001 ‎是的 我可能想把它带回家阅读呢 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,463 ‎你拿走了一本价值2500美元 ‎本不该离开这里的书? 190 00:11:11,547 --> 00:11:14,258 ‎你也明白当你知道有规则 191 00:11:14,341 --> 00:11:16,593 ‎但你觉得这对你并不适用 192 00:11:16,677 --> 00:11:19,054 ‎因为你敏捷又谨慎 ‎而且还在这里工作 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,058 ‎对于我们这些 ‎从小没有用过初版杯垫的人来说… 194 00:11:23,142 --> 00:11:25,769 ‎抱歉 你觉得我很有钱吗? 195 00:11:25,853 --> 00:11:28,897 ‎看看你对我做了些什么 乐芙 ‎我现在闻起来像个有钱人了 196 00:11:28,981 --> 00:11:30,399 ‎先听我说完 197 00:11:30,482 --> 00:11:33,026 ‎在我成长的过程中 ‎书架上根本就没有初版 198 00:11:33,110 --> 00:11:35,195 ‎因为 都没有…书架 199 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 ‎-是啊 你很穷 ‎-事实上无家可归 200 00:11:38,741 --> 00:11:41,535 ‎一位书店老板收留了我 ‎并让我免费工作 201 00:11:41,618 --> 00:11:44,163 ‎我睡在他家地下室的笼子里 202 00:11:45,164 --> 00:11:47,833 ‎不 等等 玛丽安 等一下 ‎等等 我很抱歉 203 00:11:47,916 --> 00:11:51,378 ‎我很抱歉 停一下 我越线了 ‎我在夸大其词 204 00:11:51,462 --> 00:11:53,714 ‎我整个童年时代我家都在贫困线挣扎 205 00:11:53,797 --> 00:11:57,092 ‎我就用书籍来逃脱 206 00:11:57,718 --> 00:11:58,927 ‎我了解了它们的一切 207 00:11:59,011 --> 00:12:01,680 ‎就像你对自己人生中 ‎唯一一件美好的事情如饥似渴一样 208 00:12:02,514 --> 00:12:05,434 ‎它拯救了自己悲惨的人生 209 00:12:07,352 --> 00:12:08,353 ‎所以我… 210 00:12:09,563 --> 00:12:12,316 ‎我也许有点判断错误 211 00:12:12,399 --> 00:12:15,778 ‎一般情况下 我最喜欢的道歉 ‎是僵硬且勉强的… 212 00:12:17,321 --> 00:12:18,155 ‎行 213 00:12:19,072 --> 00:12:19,907 ‎对不起 214 00:12:23,660 --> 00:12:27,039 ‎或许最终我会欣赏你的 高伯特 215 00:12:27,664 --> 00:12:29,416 ‎打消这个念头吧 216 00:12:30,375 --> 00:12:33,420 ‎既然我们现在是朋友了 ‎你还拿了什么书? 217 00:12:33,504 --> 00:12:35,547 ‎一本狄更斯、一本雪莱 ‎一本有斯特兰德早期签名的 218 00:12:35,631 --> 00:12:36,715 ‎都是无关紧要的 219 00:12:36,799 --> 00:12:40,427 ‎等我明天好好找一找时 ‎确保你这说法还成立 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,345 ‎好吗? 221 00:12:50,854 --> 00:12:53,357 ‎-我以为我们说好了! ‎-我们确实说好了 我很抱歉 222 00:12:53,440 --> 00:12:57,152 ‎你不能把我像动物一样关在这里 223 00:12:57,236 --> 00:13:01,782 ‎人们知道我来过这里 ‎要么你放我出去 要么警察就会来 224 00:13:01,865 --> 00:13:05,327 ‎-当他们过来看到… ‎-没人会来救你 我们… 225 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 ‎我们已经替你找了借口了 226 00:13:11,458 --> 00:13:14,545 ‎我很抱歉 吉尔 ‎我真的很想放你出去 老兄 227 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 ‎我会缄口不言 228 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 ‎我保证 229 00:13:17,965 --> 00:13:20,968 ‎我告诉过你 这件事只在我们之间 230 00:13:24,471 --> 00:13:25,305 ‎比如说… 231 00:13:26,723 --> 00:13:28,433 ‎我们知道你的一些事 232 00:13:28,517 --> 00:13:33,981 ‎一些你特别不想让任何人知道的事 233 00:13:36,233 --> 00:13:38,193 ‎我明白了 234 00:13:38,277 --> 00:13:40,904 ‎好 我替你保密 你也替我保密 235 00:13:41,738 --> 00:13:44,908 ‎这一次 你会遵守承诺吗? 236 00:13:44,992 --> 00:13:45,868 ‎当然 237 00:13:46,827 --> 00:13:48,745 ‎好吧… 238 00:13:50,622 --> 00:13:53,000 ‎就…给我一分钟想想 239 00:13:56,420 --> 00:13:57,254 ‎我想到了 240 00:13:58,046 --> 00:13:59,006 ‎好的 听着 241 00:14:01,300 --> 00:14:06,054 ‎几年前 我们的教会团体 ‎去拉斯维加斯参加一个基督节 242 00:14:06,138 --> 00:14:09,516 ‎基督?拉斯维加斯? ‎很有料的开篇成分 243 00:14:10,183 --> 00:14:12,853 ‎我们为桑托斯一家筹了款 244 00:14:12,936 --> 00:14:14,980 ‎他们的家在大火中付之一炬 245 00:14:15,564 --> 00:14:19,860 ‎当时 有个女人 她叫谢丽尔 246 00:14:20,485 --> 00:14:22,404 ‎基督、拉斯维加斯、谢丽尔 247 00:14:23,196 --> 00:14:26,158 ‎她是很喜欢找乐子的那种人 ‎你肯定知道这种类型的 248 00:14:27,284 --> 00:14:29,578 ‎总之 其他人都去睡了 249 00:14:29,661 --> 00:14:33,540 ‎但她和我都不太安分 250 00:14:33,624 --> 00:14:34,499 ‎所以… 251 00:14:36,001 --> 00:14:40,088 ‎我们从筹集的钱里拿了600美元 ‎而且… 252 00:14:41,089 --> 00:14:43,800 ‎一间堆着毒品的房间 ‎和一个打扮成修女的女性施虐狂 253 00:14:43,884 --> 00:14:45,636 ‎今早我为什么不从这里开始? 254 00:14:45,719 --> 00:14:47,554 ‎我们把所有钱都押上 255 00:14:51,767 --> 00:14:52,935 ‎然后全输了 256 00:14:54,811 --> 00:14:56,605 ‎太惨了 然后呢? 257 00:14:56,688 --> 00:15:00,233 ‎然后周一我们不得不从 ‎我们自己的存款中补上这笔钱 258 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 ‎-就这些吗? ‎-“就这些吗?” 259 00:15:05,155 --> 00:15:10,202 ‎-我们赌博并输掉了桑托斯一家的钱 ‎-你把钱还上了…是周一吗? 260 00:15:10,285 --> 00:15:11,703 ‎是的 但我们撒谎了 261 00:15:12,245 --> 00:15:13,956 ‎我们很自私 262 00:15:14,039 --> 00:15:16,667 ‎如果人们知道这事 你在开玩笑吗? 263 00:15:20,087 --> 00:15:21,254 ‎好吧 264 00:15:21,338 --> 00:15:24,257 ‎好吧 我跟她上床了 265 00:15:25,425 --> 00:15:26,259 ‎没错 266 00:15:27,219 --> 00:15:29,346 ‎而且是用相当暴力的方式 267 00:15:31,848 --> 00:15:35,060 ‎-你能解释一下“暴力的方式”吗? ‎-你该知道 当… 268 00:15:36,019 --> 00:15:38,021 ‎我在努力给你爆自己的料 269 00:15:38,105 --> 00:15:40,023 ‎-这瓜不够大啊 吉尔 ‎-该死! 270 00:15:43,110 --> 00:15:43,944 ‎该死 271 00:15:45,612 --> 00:15:48,448 ‎所以我用擀面杖打了 ‎马德雷林达里唯一的圣人? 272 00:15:48,532 --> 00:15:50,075 ‎就连圣人都不是圣人 273 00:15:51,076 --> 00:15:53,829 ‎不过 听着 我…我真是没主意了 274 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 ‎我妈妈明天来带亨利 275 00:15:55,414 --> 00:15:57,833 ‎-每一件事… ‎-这是个好主意 276 00:15:57,916 --> 00:16:00,794 ‎“寻找娜塔莉恩格勒委员会” ‎正在红木国家公园 277 00:16:00,877 --> 00:16:03,130 ‎组织一支搜寻队 这里是娜塔莉的… 278 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 ‎最好给她一个冷冻的 279 00:16:05,882 --> 00:16:08,176 ‎万一发生地震呢 对吗?还是… 280 00:16:08,802 --> 00:16:10,721 ‎我们被带走问话了 281 00:16:12,514 --> 00:16:13,390 ‎乔伊? 282 00:16:15,392 --> 00:16:18,270 ‎-告诉我别慌 ‎-他们什么也找不到 283 00:16:18,353 --> 00:16:19,396 ‎如果他们找到了呢? 284 00:16:20,063 --> 00:16:24,359 ‎如果他们拿到了搜查证 ‎或者他们开始在四周寻找呢? 285 00:16:24,443 --> 00:16:26,194 ‎“这间地下室里有什么?” 286 00:16:26,278 --> 00:16:29,364 ‎为什么感觉像是变成了我的错? 287 00:16:29,448 --> 00:16:32,451 ‎都是你的错 ‎你妈妈把你留在这里 高伯特 288 00:16:34,995 --> 00:16:36,580 ‎我们要处理掉吉尔 289 00:16:36,663 --> 00:16:38,832 ‎我们不能让这件事笼罩在我们头顶 290 00:16:38,915 --> 00:16:39,750 ‎我明白 291 00:16:40,667 --> 00:16:44,171 ‎好 所以我们打造了笼子 ‎这样我们就能停下来思考 292 00:16:45,005 --> 00:16:46,631 ‎如果我们已经这样做了 那现在… 293 00:16:49,301 --> 00:16:52,804 ‎-怎么办?现在怎么办? ‎-你打算怎么办 高伯特? 294 00:16:54,056 --> 00:16:55,223 ‎他要哭了 295 00:16:55,307 --> 00:16:58,268 ‎就像他每晚在床上哭着找妈妈一样 296 00:16:58,852 --> 00:17:01,229 ‎我们不想…这么做 297 00:17:01,313 --> 00:17:04,232 ‎-我们这么做是为了保护我们的家庭 ‎-我们必须得这么做 298 00:17:04,316 --> 00:17:07,611 ‎你是在保护我 你是个好孩子 乔伊 299 00:17:07,694 --> 00:17:10,113 ‎如果吉尔的唯一选择是… 300 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 ‎她是不会为你而来的 301 00:17:13,784 --> 00:17:15,869 ‎没有人会来救你 302 00:17:16,495 --> 00:17:17,621 ‎对啊 303 00:17:18,872 --> 00:17:20,624 ‎给我一个更好的主意 304 00:17:20,707 --> 00:17:24,252 ‎-我不敢相信你会这么说 ‎-我只是在问问题 305 00:17:24,336 --> 00:17:25,921 ‎是你说:“我没主意了” 306 00:17:26,004 --> 00:17:28,340 ‎你打了他 把他关进了笼子 ‎而我们其实可以… 307 00:17:28,423 --> 00:17:29,966 ‎-起诉他 ‎-笼子可是你的主意 308 00:17:30,050 --> 00:17:32,636 ‎-不…我们不会… ‎-怎么… 309 00:17:32,719 --> 00:17:36,014 ‎你不能逼我去杀人! 310 00:17:38,767 --> 00:17:40,811 ‎我们不会对我们的儿子做这种事 311 00:18:03,166 --> 00:18:04,376 ‎我真不该 312 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 ‎跑到这里来 313 00:18:11,091 --> 00:18:14,761 ‎我儿子艾伦和我曾每个早上都去那里 314 00:18:16,012 --> 00:18:17,722 ‎那时他还没去达特茅斯学院 315 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 ‎-他很喜欢这样 ‎-他会吗? 316 00:18:23,019 --> 00:18:25,772 ‎拜托 他老爸被打倒了 317 00:18:27,190 --> 00:18:28,066 ‎你懂的… 318 00:18:28,984 --> 00:18:30,735 ‎儿子与他们的父亲 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,779 ‎是啊 我刚当上爸爸 320 00:18:32,863 --> 00:18:35,740 ‎开什么玩笑呢?你要把他们塑造成 321 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 ‎优秀强者的想法… 322 00:18:38,118 --> 00:18:39,327 ‎你是怎么做的? 323 00:18:42,330 --> 00:18:45,750 ‎我意识到这比我所做的要简单的多 324 00:18:45,834 --> 00:18:47,502 ‎作为家长 你要做的是: 325 00:18:47,586 --> 00:18:51,631 ‎让他们健康、安全 ‎并且成为一个好人 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,721 ‎就是这样 保护、做好人以及靠边站 327 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 ‎说实话 我很嫉妒 328 00:19:00,599 --> 00:19:01,933 ‎你还没经历这一切 329 00:19:11,818 --> 00:19:12,652 ‎嘿… 330 00:19:14,321 --> 00:19:18,158 ‎无聊这里发生什么 ‎我只希望能够再次见到他们 331 00:19:23,830 --> 00:19:28,335 ‎希望我们能再在这片海岸上 ‎买下180亩很棒的地产 332 00:19:28,418 --> 00:19:31,880 ‎显然 这浓雾让皮诺收成特别好 333 00:19:31,963 --> 00:19:35,300 ‎宝贝 把那些羊毛睡衣递给我 ‎以防天冷 334 00:19:35,383 --> 00:19:38,803 ‎还有屁屁贴 他最近有点红屁屁 ‎所以我准备… 335 00:19:41,264 --> 00:19:43,808 ‎你在担心吗? ‎如果你觉得这个葡萄园的生意 336 00:19:43,892 --> 00:19:46,603 ‎会影响面包店的发展 恰恰相反 337 00:19:46,686 --> 00:19:51,358 ‎-商业帝国就是这样诞生的 ‎-是啊 实际上不是因为这个 我… 338 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 ‎我爸还跟那个男人赛伊有联系吗? 339 00:19:57,030 --> 00:20:00,659 ‎现在可能就有个鬼小子 ‎正在深入剖析我的一切 340 00:20:00,742 --> 00:20:01,743 ‎怎么了? 341 00:20:03,161 --> 00:20:04,996 ‎我知道出问题了 342 00:20:05,080 --> 00:20:07,165 ‎没什么大不了的 我只是… 343 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 ‎我对把面包店租给我的男人 ‎有种奇怪的感觉 344 00:20:12,003 --> 00:20:14,673 ‎我想确认他是合法的 ‎我可不想花了这么多工夫 345 00:20:14,756 --> 00:20:17,300 ‎只是为了让财产被国税局没收 346 00:20:18,134 --> 00:20:19,552 ‎我把他的号码给你 347 00:20:36,319 --> 00:20:39,948 ‎我做了一件你不会 ‎完全…感到高兴的事 348 00:20:42,200 --> 00:20:43,034 ‎说来听听 349 00:20:45,870 --> 00:20:46,705 ‎我妈妈… 350 00:20:47,580 --> 00:20:51,293 ‎给了我一个人的电话号码 ‎我爸爸之前总找他去调查他人 351 00:20:53,795 --> 00:20:55,046 ‎你把你的家人牵扯进来了? 352 00:20:55,130 --> 00:20:58,717 ‎我什么都没告诉他们 好吗? 353 00:21:00,635 --> 00:21:04,014 ‎我直接联系了他 ‎我没有告诉他原因 他很谨慎 354 00:21:05,890 --> 00:21:09,352 ‎-反正你在生我的气 ‎-我没有生气 我是担心 355 00:21:10,437 --> 00:21:11,438 ‎我也很担心 356 00:21:12,272 --> 00:21:14,399 ‎-我们无法处理好这件事? ‎-如果我们 357 00:21:14,482 --> 00:21:16,443 ‎不用正确的方式处理 你就会恨我 358 00:21:16,526 --> 00:21:20,113 ‎当你说你觉得亨利可能会受到伤害 ‎你脸上的表情… 359 00:21:23,450 --> 00:21:24,909 ‎抱歉 我… 360 00:21:25,994 --> 00:21:27,078 ‎我吓到你了 361 00:21:27,912 --> 00:21:28,747 ‎没有 362 00:21:30,623 --> 00:21:31,499 ‎乔伊… 363 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‎我的心都碎了 364 00:21:33,752 --> 00:21:37,505 ‎我看到你很努力想要成为一个好爸爸 365 00:21:38,340 --> 00:21:42,052 ‎你害怕一个小举动 ‎就会魔法般地把一切都搞砸 366 00:21:42,135 --> 00:21:46,222 ‎不 我知道这不是魔法 ‎因为我看到是如何在生长… 367 00:21:46,973 --> 00:21:50,977 ‎孩子们暴露在棍棒之下 ‎会让他们一生饱受煎熬 368 00:21:51,061 --> 00:21:53,646 ‎你已经经历了太多事 ‎但你的人生没有搞砸 369 00:21:55,231 --> 00:21:56,066 ‎我明白 370 00:21:56,775 --> 00:21:59,652 ‎但我不想与亨利一起听天由命 371 00:21:59,736 --> 00:22:01,738 ‎我…你知道我理解 372 00:22:02,781 --> 00:22:05,742 ‎我与费提一起想过这个问题 ‎如果他有不同的成长方式 也许… 373 00:22:08,912 --> 00:22:09,746 ‎我懂 374 00:22:11,164 --> 00:22:12,040 ‎我只是… 375 00:22:13,333 --> 00:22:14,709 ‎想要解决好这件事 376 00:22:17,879 --> 00:22:18,713 ‎嘿 377 00:22:19,297 --> 00:22:20,298 ‎我爱你 378 00:22:34,396 --> 00:22:37,982 ‎嘿 赛伊 ‎不 当然我不是很忙 怎么了? 379 00:22:45,031 --> 00:22:46,074 ‎真的吗? 380 00:22:47,492 --> 00:22:49,119 ‎太有趣了 381 00:22:49,202 --> 00:22:52,914 ‎为了让儿子进入达特茅斯学院 ‎我作了假?为什么? 382 00:22:52,997 --> 00:22:56,084 ‎艾伦是名出色的学生 ‎虽然不是世界上最优秀的应试者… 383 00:22:56,167 --> 00:22:59,295 ‎达特茅斯学院收到了 ‎你儿子完美的考试成绩 384 00:22:59,379 --> 00:23:03,716 ‎不 他是因为GPA ‎论文和社区服务才被录取的 385 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 ‎还有他完美的SAT分数 还有… 386 00:23:07,429 --> 00:23:11,015 ‎是啊 全美水球运动员 ‎直到因伤结束职业生涯 387 00:23:11,099 --> 00:23:15,019 ‎-那不是我儿子的成绩单 ‎-不是吗?因为还有这个 388 00:23:16,604 --> 00:23:19,399 ‎这是你捐赠给贝纳特基金的五万美元 389 00:23:19,482 --> 00:23:22,235 ‎帮助贫困的孩子能有机会上大学 390 00:23:22,318 --> 00:23:25,238 ‎-你还真厉害 ‎-这跟一切事有什么关系? 391 00:23:25,321 --> 00:23:29,742 ‎根本没有贝纳特基金 或者有 ‎但它是为了像艾伦这样的孩子 392 00:23:29,826 --> 00:23:31,035 ‎太厉害了 393 00:23:31,119 --> 00:23:33,121 ‎这是付给佛莱一家的两点五万美元 394 00:23:33,204 --> 00:23:36,749 ‎他们家的全明星啦啦队长 ‎维姬与艾伦一起毕业 395 00:23:36,833 --> 00:23:40,920 ‎怎么?他们同意担保 ‎在海地建房子什么的? 396 00:23:45,967 --> 00:23:47,385 ‎等等… 397 00:23:47,469 --> 00:23:48,803 ‎-等一下 ‎-怎么了? 398 00:23:50,221 --> 00:23:52,182 ‎你根本都不知道 对吗? 399 00:23:55,351 --> 00:23:56,186 ‎为什么… 400 00:23:57,312 --> 00:23:58,521 ‎为什么我妻子… 401 00:24:01,149 --> 00:24:01,983 ‎老天 402 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‎不 403 00:24:04,277 --> 00:24:05,111 ‎艾伦 404 00:24:06,029 --> 00:24:07,030 ‎不要再来一次了 405 00:24:08,198 --> 00:24:10,575 ‎他保证会变好的 406 00:24:10,658 --> 00:24:14,162 ‎这比学院丑闻还要糟糕 407 00:24:14,245 --> 00:24:17,248 ‎艾伦对这位叫维姬的做了些什么 408 00:24:17,332 --> 00:24:18,416 ‎这是回报 409 00:24:19,250 --> 00:24:23,963 ‎他心爱的艾伦是伤害女孩子的 ‎恶劣年轻人 410 00:24:24,756 --> 00:24:27,634 ‎艾伦在俄亥俄州 对吗? 411 00:24:28,718 --> 00:24:30,845 ‎遇袭的女孩… 412 00:24:32,096 --> 00:24:33,348 ‎被性侵了 413 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 ‎这是你离职的原因 414 00:24:37,101 --> 00:24:38,895 ‎他又这样做了 415 00:24:40,688 --> 00:24:44,651 ‎我相信这只是一时冲动 416 00:24:44,734 --> 00:24:47,111 ‎我在那个年纪也犯过错 所以我… 417 00:24:50,740 --> 00:24:51,741 ‎我什么也没做 418 00:24:53,993 --> 00:24:55,620 ‎现在又有一个女孩受到了伤害 419 00:24:56,746 --> 00:24:59,457 ‎我让可怜的玛格丽特 ‎觉得她得做这一切 420 00:25:02,877 --> 00:25:06,089 ‎吉尔说过父亲的身份只是保护他们 421 00:25:06,172 --> 00:25:07,507 ‎以及靠边站 422 00:25:07,590 --> 00:25:11,636 ‎但显然这不足以让他的儿子 ‎避免走入歧途 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,764 ‎这很可怕 但这正是我们让吉尔上钩 424 00:25:14,847 --> 00:25:16,599 ‎所需要的 425 00:25:16,683 --> 00:25:21,354 ‎我们的下一步举措 ‎是提议他从马德雷林达搬走 426 00:25:21,437 --> 00:25:25,400 ‎对艾莉来说很糟糕 我老板抓到我了 ‎这本书得还回图书馆 427 00:25:25,483 --> 00:25:26,693 ‎我要再试一次 428 00:25:26,776 --> 00:25:30,154 ‎现在 对于吉尔来说 ‎我想知道他煎熬的时间是否足够久 429 00:25:32,031 --> 00:25:34,325 ‎什么?不… 430 00:25:39,789 --> 00:25:41,040 ‎老天 431 00:25:43,293 --> 00:25:44,544 ‎把它解开 把它从他身上解开 432 00:25:45,295 --> 00:25:46,629 ‎-把它从他身上解开! ‎-我在试! 433 00:25:47,755 --> 00:25:49,507 ‎我在试… 434 00:25:55,430 --> 00:25:57,974 ‎乔伊 我们不能整个晚上都坐在这里 435 00:25:58,933 --> 00:26:01,019 ‎我…我需要你跟我说说话 436 00:26:02,645 --> 00:26:06,941 ‎我们需要对此做些什么 ‎我们需要想出一些计划 437 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 ‎乔伊 我真的需要你听我说 438 00:26:11,279 --> 00:26:12,155 ‎乔伊 439 00:26:13,615 --> 00:26:15,283 ‎约瑟夫昆恩高伯特! 440 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‎嘿 441 00:26:18,119 --> 00:26:19,454 ‎这不是我们的错 442 00:26:21,331 --> 00:26:22,290 ‎是他自己做的 443 00:26:23,916 --> 00:26:25,126 ‎这是他的决定 444 00:26:26,002 --> 00:26:28,254 ‎我们尽了一切努力信守诺言 445 00:26:29,130 --> 00:26:30,923 ‎他为什么要… 446 00:26:31,883 --> 00:26:33,760 ‎自杀?老天 447 00:26:33,843 --> 00:26:36,137 ‎他已经毁了他的家庭 448 00:26:38,514 --> 00:26:40,308 ‎(西奥 准备出发 待会见) 449 00:26:40,391 --> 00:26:41,517 ‎该死 450 00:26:46,981 --> 00:26:48,941 ‎搜寻马上就开始了 451 00:26:49,859 --> 00:26:51,819 ‎好吧… 452 00:26:52,945 --> 00:26:55,114 ‎我会为了我们而露面 453 00:26:56,407 --> 00:26:59,994 ‎然后我会尽快回来 好吗? 454 00:27:00,078 --> 00:27:00,995 ‎好的 455 00:27:02,121 --> 00:27:03,748 ‎好的… 456 00:27:06,459 --> 00:27:07,418 ‎老天 457 00:27:08,294 --> 00:27:09,128 ‎乔伊 458 00:27:11,005 --> 00:27:12,006 ‎我有个计划 459 00:27:22,684 --> 00:27:23,935 ‎(搜寻与营救) 460 00:27:32,151 --> 00:27:33,111 ‎(志愿者签到处) 461 00:27:33,194 --> 00:27:34,404 ‎(娜塔莉恩格勒 社区搜寻) 462 00:27:35,363 --> 00:27:36,989 ‎万一你发现了什么 463 00:27:54,173 --> 00:27:56,759 ‎嗨 大家能听我说吗?嗨 464 00:27:57,385 --> 00:27:59,929 ‎好吧 465 00:28:00,012 --> 00:28:02,515 ‎谢谢你们能来 466 00:28:02,598 --> 00:28:06,853 ‎如果我可以代表娜塔莉 ‎可爱的家人这样说 467 00:28:06,936 --> 00:28:08,688 ‎我们非常感激 468 00:28:08,771 --> 00:28:11,816 ‎来到这里的每一个人 469 00:28:11,899 --> 00:28:15,486 ‎娜塔莉是马德雷林达的成员 470 00:28:15,570 --> 00:28:18,114 ‎我们需要她 471 00:28:18,197 --> 00:28:20,324 ‎现在她需要我们 472 00:28:21,242 --> 00:28:22,994 ‎祝各位好运 以及… 473 00:28:24,162 --> 00:28:25,204 ‎抱歉 474 00:28:29,709 --> 00:28:31,753 ‎标签是:“娜塔莉 回家吧” 475 00:28:33,880 --> 00:28:35,465 ‎(#娜塔莉 回家吧) 476 00:28:45,266 --> 00:28:47,226 ‎(新鲜水果馅饼) 477 00:28:51,773 --> 00:28:56,444 ‎乐芙 你想到的故事适合情色心理剧 478 00:28:56,527 --> 00:28:59,864 ‎作为马德雷林达对内德弗兰德斯的 ‎回应 吉尔布里格姆 479 00:28:59,947 --> 00:29:01,032 ‎有一个秘密 480 00:29:01,949 --> 00:29:05,661 ‎但你在用“一石二鸟”这个成语时 481 00:29:05,745 --> 00:29:08,456 ‎我看到了你真正的才华 482 00:29:10,208 --> 00:29:13,336 ‎如果我们把这件事做对 ‎两具尸体只有一个故事 483 00:29:13,419 --> 00:29:15,797 ‎我们会的 我会的 484 00:29:15,880 --> 00:29:16,923 ‎我必须这样做 485 00:29:17,006 --> 00:29:20,051 ‎我的责任是保护你和亨利 486 00:29:20,134 --> 00:29:22,178 ‎没有其他人会这样做 487 00:29:23,721 --> 00:29:25,890 ‎这是你的旗子 边走边插到地上 488 00:29:38,903 --> 00:29:40,196 ‎嗨 马修 489 00:29:41,030 --> 00:29:41,864 ‎你好 490 00:29:44,283 --> 00:29:45,701 ‎你还撑得住吗? 491 00:29:46,494 --> 00:29:48,579 ‎我真的不知道在搜寻我妻子时 492 00:29:48,663 --> 00:29:50,915 ‎如何回答这个问题 493 00:29:52,416 --> 00:29:56,003 ‎这是你的…我很抱歉 ‎我只是…我只是想知道… 494 00:29:57,421 --> 00:29:59,131 ‎我很遗憾发生这种事 495 00:30:00,216 --> 00:30:01,425 ‎我真的很遗憾 496 00:30:01,509 --> 00:30:03,553 ‎我想我得谢谢你 497 00:30:05,429 --> 00:30:08,599 ‎让西奥多能来这里 ‎他告诉我你跟他谈了 498 00:30:08,683 --> 00:30:12,562 ‎-他说你是个善良的人 ‎-我几乎什么都没说 我只是… 499 00:30:13,688 --> 00:30:15,189 ‎他看上去是个好孩子 500 00:30:18,067 --> 00:30:18,943 ‎不好意思 501 00:30:30,663 --> 00:30:34,667 ‎为什么大家都很怕雪莉康拉德? 502 00:30:35,293 --> 00:30:39,881 ‎她真的很可怜 对吧? 503 00:30:40,882 --> 00:30:43,759 ‎我听说她丈夫 504 00:30:43,843 --> 00:30:47,847 ‎他要服用药物才能硬起来 和她上床 505 00:30:48,514 --> 00:30:49,348 ‎没错 506 00:30:50,683 --> 00:30:53,936 ‎告诉我你也看过那个演讲 好吗? 507 00:30:57,356 --> 00:30:59,108 ‎我要去小便 马上回来 508 00:31:02,236 --> 00:31:03,070 ‎好的 509 00:31:39,857 --> 00:31:41,984 ‎真是不幸 你们知道吗? 510 00:31:42,068 --> 00:31:45,446 ‎如果我嫁给了像机器人的 ‎马修恩格勒 511 00:31:45,529 --> 00:31:47,156 ‎我可能也会失踪 512 00:31:48,074 --> 00:31:50,743 ‎-你忘记带扩音器了吗 雪莉? ‎-西奥! 513 00:31:50,826 --> 00:31:53,287 ‎如果你有什么想法 ‎确保要让大家都能听到 514 00:31:53,371 --> 00:31:55,081 ‎每个人都清楚你在做什么 515 00:31:55,164 --> 00:31:57,500 ‎你只是想利用其他人的悲剧变现 516 00:31:57,583 --> 00:32:00,044 ‎-这样你就能卖掉你那些素食内裤… ‎-嘿!西奥! 517 00:32:00,127 --> 00:32:01,921 ‎然后在照片墙上收到所有这些赞 518 00:32:02,004 --> 00:32:03,589 ‎数到十 好吗?放松 519 00:32:06,384 --> 00:32:07,927 ‎嘿 雪莉 你还好吗? 520 00:32:10,221 --> 00:32:12,807 ‎他这一天非常煎熬 他不是这个意思 521 00:32:12,890 --> 00:32:13,891 ‎是吧 西奥? 522 00:32:16,394 --> 00:32:17,645 ‎你做了这么多事 523 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‎我们还是回到正题吧? 524 00:32:21,440 --> 00:32:23,150 ‎-谢谢 ‎-没什么 525 00:32:24,151 --> 00:32:25,027 ‎我们走吧 526 00:32:30,199 --> 00:32:32,243 ‎-竟然发生了这种事 ‎-“煎熬的一天”? 527 00:32:33,953 --> 00:32:35,371 ‎你是认真的吗? 528 00:33:02,523 --> 00:33:03,649 ‎疼吗 乔伊? 529 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 ‎不知道他们为什么要这样对你? 530 00:33:08,904 --> 00:33:10,197 ‎这不重要 531 00:33:10,281 --> 00:33:12,950 ‎辅导员说我无可救药 ‎我听到他们说了 532 00:33:13,034 --> 00:33:14,368 ‎嘿 不是这样的 533 00:33:15,077 --> 00:33:16,746 ‎没有孩子是无可救药的 534 00:33:17,913 --> 00:33:19,123 ‎尤其是你 535 00:33:24,795 --> 00:33:28,466 ‎如果我要收养 ‎我会要一个大一点的孩子 536 00:33:28,549 --> 00:33:32,803 ‎你知道为什么吗? ‎因为…你清楚他们的真正性格 537 00:33:34,013 --> 00:33:36,098 ‎还有整个乱七八糟的真相 538 00:33:37,308 --> 00:33:39,810 ‎这很美妙 也值得等待 539 00:33:40,478 --> 00:33:42,938 ‎这正是我想要的生活 540 00:33:44,815 --> 00:33:46,942 ‎不管过去发生了什么 541 00:33:48,569 --> 00:33:52,031 ‎一定有人也想要你 你是个好孩子 542 00:34:11,967 --> 00:34:12,885 ‎打扰一下 先生 543 00:34:14,011 --> 00:34:15,012 ‎你叫优步了吗? 544 00:34:17,848 --> 00:34:18,974 ‎要下雨了 上车 545 00:34:26,273 --> 00:34:28,025 ‎(乔伊) 546 00:34:28,776 --> 00:34:30,694 ‎是你最好的朋友雪莉吗? 547 00:34:36,909 --> 00:34:39,370 ‎我真的很难 548 00:34:39,453 --> 00:34:42,414 ‎对还算能聊到一起的人生气 549 00:34:43,541 --> 00:34:44,834 ‎继父还是无法沟通吗? 550 00:34:47,419 --> 00:34:48,838 ‎他有很多事要做 551 00:34:54,051 --> 00:34:56,137 ‎(社区搜寻娜塔莉恩格勒) 552 00:34:56,220 --> 00:34:57,638 ‎但他不是凶手 553 00:35:02,017 --> 00:35:04,019 ‎嘿 你是如何应对这种事的? 554 00:35:04,103 --> 00:35:05,104 ‎比如… 555 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 ‎所有的关注和围观? 556 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 ‎-你是说我哥哥的事吗? ‎-是的 557 00:35:11,652 --> 00:35:14,905 ‎我读《名利场》里的文章 所以… 558 00:35:14,989 --> 00:35:18,909 ‎他坚持让我给他理发 ‎因为只有我理得好 559 00:35:19,493 --> 00:35:22,288 ‎他喜欢《忍者神龟》电影 560 00:35:23,622 --> 00:35:25,958 ‎戴红色眼罩的神龟受伤时 ‎他总是想要快进 561 00:35:26,041 --> 00:35:27,710 ‎因为这让他很伤心 562 00:35:29,044 --> 00:35:31,255 ‎只写那种内容杂志是卖不出的 563 00:35:33,048 --> 00:35:35,968 ‎就是他人性的部分 564 00:35:37,219 --> 00:35:38,888 ‎他有着强大 565 00:35:39,805 --> 00:35:41,974 ‎美丽又敏感的心灵 566 00:35:42,558 --> 00:35:44,768 ‎他是唯一那个懂我的人 567 00:35:47,188 --> 00:35:48,022 ‎你知道的… 568 00:35:49,732 --> 00:35:50,649 ‎曝光… 569 00:35:51,942 --> 00:35:54,028 ‎是一种扁平化的方式 570 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 ‎把你和你爱的人压平成某种类型 571 00:35:57,114 --> 00:36:01,202 ‎这真的很难 因为没有人 ‎会让你忘记发生过的事 572 00:36:02,328 --> 00:36:03,204 ‎是啊 573 00:36:18,886 --> 00:36:20,638 ‎雨悄悄下起来了 574 00:36:20,721 --> 00:36:22,973 ‎如果天气很快就变晴 ‎我们会派人回去的 575 00:36:23,057 --> 00:36:26,393 ‎你可以说实话 ‎今天根本就是一无所获 576 00:36:26,477 --> 00:36:28,562 ‎除了社交媒体上 ‎那些几乎不认识我妻子的人们 577 00:36:28,646 --> 00:36:30,814 ‎发布的令人振奋的信息 578 00:36:31,440 --> 00:36:33,651 ‎搜寻一直是漫长的过程 579 00:36:33,734 --> 00:36:36,528 ‎而你根本不相信 ‎我们会找到任何东西 什么都没有 580 00:36:36,612 --> 00:36:39,782 ‎到现在为止 我什么都看过了 好吗? 581 00:36:39,865 --> 00:36:42,159 ‎是的 通常情况下 你是对的 582 00:36:42,952 --> 00:36:45,120 ‎这未必是坏事 583 00:36:45,663 --> 00:36:48,624 ‎如果我们确实找到了什么… 584 00:36:48,707 --> 00:36:52,795 ‎这可能就说明她已经不在人世了 585 00:36:57,049 --> 00:36:58,384 ‎我知道你很难受 586 00:36:59,468 --> 00:37:02,304 ‎我只想对你说 我们继续搜寻吧 587 00:37:20,572 --> 00:37:21,824 ‎最亲爱的玛格 588 00:37:22,700 --> 00:37:25,536 ‎在写这封信时我的心很疼 589 00:37:25,619 --> 00:37:27,830 ‎尽管我有缺点 你却仍站住我身旁 590 00:37:27,913 --> 00:37:30,582 ‎主知道你不应承受 ‎我对你所做的一切 591 00:37:30,666 --> 00:37:33,127 ‎我迷失了 没有任何借口 592 00:37:33,210 --> 00:37:37,089 ‎愚蠢如我以为娜塔莉 ‎能够提供我所缺少的东西 593 00:37:37,172 --> 00:37:40,759 ‎在明确了 ‎她无法永远只属于我一个人时 594 00:37:40,843 --> 00:37:42,094 ‎我失控了 595 00:37:42,636 --> 00:37:44,847 ‎我不知道自己是怎么了 596 00:37:44,930 --> 00:37:49,685 ‎等我回过神来 我就站在那里 ‎手里拿着斧头 她的尸体躺在地上 597 00:37:49,768 --> 00:37:51,895 ‎当我把她放进海里 598 00:37:52,604 --> 00:37:55,149 ‎我感觉好像被其他人附身了 599 00:37:55,858 --> 00:37:59,486 ‎但我依然罪孽深重 ‎我无法忍受自己的所作所为 600 00:38:00,237 --> 00:38:03,699 ‎我很抱歉伤害了你 ‎我很抱歉让你发现我是这样的人 601 00:38:03,782 --> 00:38:06,910 ‎我辜负了你们所有人 特别是艾伦 602 00:38:07,619 --> 00:38:10,998 ‎我不想在他身上看到我自己的影子 603 00:38:11,081 --> 00:38:13,542 ‎也许你能把他塑造成更好的人 604 00:38:14,335 --> 00:38:16,420 ‎告诉他和女孩们我爱他们 605 00:38:18,672 --> 00:38:23,093 ‎我爱你 玛格 606 00:38:24,261 --> 00:38:25,971 ‎比你所知道的要多得多 607 00:38:27,973 --> 00:38:28,891 ‎请原谅我 608 00:38:31,226 --> 00:38:32,561 ‎你的吉利 609 00:38:34,063 --> 00:38:38,942 ‎关于我父母的离婚 ‎有人写了篇内幕新闻 610 00:38:39,401 --> 00:38:40,319 ‎是的 611 00:38:40,402 --> 00:38:43,113 ‎内容是关于科技巨星的第一任妻子 612 00:38:43,197 --> 00:38:45,991 ‎以及硅谷如何抛弃女性的问题 613 00:38:48,452 --> 00:38:51,455 ‎还以为这是发生在我身上最糟的事 614 00:38:51,538 --> 00:38:55,084 ‎看看你现在 ‎你都有自己的家庭悲剧了 615 00:38:58,045 --> 00:39:00,464 ‎我不想听上去很轻浮 只是… 616 00:39:02,341 --> 00:39:04,635 ‎-欢迎加入我们 ‎-我有礼物包吗? 617 00:39:05,803 --> 00:39:10,891 ‎还是说可怕的家庭悲剧 ‎能够让人在床上更有魅力? 618 00:39:11,433 --> 00:39:14,728 ‎因为…那些人真的需要那一线希望 619 00:39:16,939 --> 00:39:19,400 ‎根据我的经验 是这样的 不过… 620 00:39:20,234 --> 00:39:22,861 ‎你最终会憎恶那些认为跟你上床 621 00:39:22,945 --> 00:39:25,781 ‎会让他们自己更有趣的人 622 00:39:25,864 --> 00:39:28,492 ‎就好像上床可以 ‎为他们带来安慰什么的 623 00:39:29,368 --> 00:39:31,662 ‎别让那样的人来定义你 624 00:39:39,044 --> 00:39:40,379 ‎去找那些懂你的人 625 00:39:41,255 --> 00:39:42,464 ‎依靠他们 626 00:39:42,548 --> 00:39:45,676 ‎费提…我弟弟 他从未真正… 627 00:39:46,969 --> 00:39:47,803 ‎明白这一点 628 00:39:54,268 --> 00:39:56,645 ‎那你怎么知道那些人是谁? 629 00:39:57,438 --> 00:39:58,439 ‎你自然而然就知道了 630 00:40:10,200 --> 00:40:11,410 ‎-别这么做 ‎-好 631 00:40:15,539 --> 00:40:18,542 ‎该死 我爸爸给我发信息了 632 00:40:19,168 --> 00:40:20,502 ‎他们找到了什么 633 00:40:21,420 --> 00:40:24,673 ‎他们认为他们可能刚刚找到了凶器 634 00:40:35,559 --> 00:40:36,393 ‎(搜寻失踪女性) 635 00:40:36,477 --> 00:40:37,644 ‎各位早上好 636 00:40:38,437 --> 00:40:41,565 ‎我是来自马德雷林达警局的 ‎法尔科警探 637 00:40:41,648 --> 00:40:44,651 ‎对娜塔莉恩格勒的调查工作 ‎有了进展 638 00:40:44,735 --> 00:40:47,905 ‎新证据指向了导致她失踪 639 00:40:47,988 --> 00:40:51,033 ‎-以及可能被谋杀的嫌疑人 ‎-我们很难说是犯罪主谋 640 00:40:51,116 --> 00:40:52,075 ‎吉利? 641 00:40:53,744 --> 00:40:55,329 ‎我收到你的短信了 亲爱的 642 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 ‎我不知道你为什么坚持 ‎要孩子们跟我妈妈待在一起 643 00:40:59,666 --> 00:41:02,878 ‎但有时只需要一个好故事 644 00:41:03,879 --> 00:41:06,590 ‎让它变得坚实、性感、有共鸣 645 00:41:10,093 --> 00:41:12,596 ‎只要给他们足够的证据 646 00:41:12,679 --> 00:41:14,973 ‎我们注意到恩格勒女士 647 00:41:15,057 --> 00:41:16,892 ‎卷入了与马德雷林达居民 648 00:41:16,975 --> 00:41:19,228 ‎吉尔布里格姆的婚外情 649 00:41:19,311 --> 00:41:21,647 ‎他是斯坦福大学的一名教授 650 00:41:22,231 --> 00:41:26,068 ‎在一封信中 布里格姆先生坦白是他 ‎谋杀了恩格勒女士 而且处理了… 651 00:41:26,151 --> 00:41:31,156 ‎马德雷林达小镇勉强接受了这件事 652 00:41:31,240 --> 00:41:34,576 ‎这个充斥着郊区的倦怠、性 ‎和谋杀的肮脏故事 653 00:41:34,660 --> 00:41:36,203 ‎已经落下帷幕 654 00:41:36,286 --> 00:41:40,207 ‎因为 哪个无聊的 ‎郊区居民会不买帐呢? 655 00:41:50,300 --> 00:41:51,969 ‎我们做到了 乐芙 656 00:41:52,052 --> 00:41:55,013 ‎老实说 重建笼子是挺疯狂的 657 00:41:55,097 --> 00:41:58,141 ‎可能真的会适得其反 但它却管用了 658 00:41:58,684 --> 00:42:00,143 ‎我们慢了下来 659 00:42:01,103 --> 00:42:02,396 ‎反省 660 00:42:02,479 --> 00:42:03,730 ‎回应 661 00:42:04,815 --> 00:42:07,818 ‎证明为了亨利 我们是一队的 662 00:42:07,901 --> 00:42:10,112 ‎(谢谢你 朋友 亲亲抱抱 谢莉) 663 00:42:20,497 --> 00:42:22,708 ‎你看上去糟透了 海尔金特 664 00:42:33,051 --> 00:42:35,971 ‎-抱歉 有很多个不眠之夜 ‎-是啊 没事 665 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 ‎在他们的孩子还小时 ‎但丁绝对是个累赘 666 00:42:40,434 --> 00:42:42,686 ‎只是忘了杜威十进制系统 667 00:42:42,769 --> 00:42:47,190 ‎尽管每条过道上都印有盲文 668 00:42:47,274 --> 00:42:48,775 ‎她对我很友善 669 00:42:48,859 --> 00:42:51,612 ‎想想揭露一个人不堪回首的童年 ‎就能做到这一点感觉很奇怪 670 00:42:51,695 --> 00:42:54,615 ‎她的童年也不一定多美好 671 00:42:54,698 --> 00:42:56,199 ‎你有个孩子 是吗? 672 00:42:58,368 --> 00:43:00,037 ‎你是如何做到平衡的? 673 00:43:00,120 --> 00:43:03,415 ‎她这些天跟她爸爸在一起 674 00:43:03,498 --> 00:43:05,709 ‎而她却转移了话题 有点好奇 675 00:43:05,792 --> 00:43:08,211 ‎我想我不用问你有没有听说 676 00:43:08,295 --> 00:43:12,174 ‎发生在吉尔布里格姆身上 ‎整件恐怖的事情 677 00:43:12,257 --> 00:43:14,593 ‎是的…这太可怕了 678 00:43:14,676 --> 00:43:15,510 ‎确实 679 00:43:16,928 --> 00:43:18,764 ‎这就是说我们需要一位新的朗读者 680 00:43:18,847 --> 00:43:20,849 ‎-你还有兴趣吗? ‎-当然 681 00:43:21,475 --> 00:43:22,976 ‎-没问题 ‎-很好 682 00:43:23,060 --> 00:43:26,188 ‎我给你拿了本新推荐的书 683 00:43:27,898 --> 00:43:28,982 ‎《大卫科波菲尔》 684 00:43:29,066 --> 00:43:31,777 ‎艰苦卓绝的孤儿时运不济 685 00:43:31,860 --> 00:43:33,487 ‎我想你可能会有同感 686 00:43:34,112 --> 00:43:35,781 ‎她是在戏弄我吗? 687 00:43:35,864 --> 00:43:38,659 ‎总之 如果你想运用 688 00:43:38,742 --> 00:43:42,120 ‎你魔法师级别的书籍修复技能 ‎那就尽情发挥吧 689 00:43:42,829 --> 00:43:47,084 ‎这感觉几乎像你在跟我调情呢 ‎是吗? 690 00:43:47,167 --> 00:43:50,045 ‎不…你不会的 好吧 是下意识的 691 00:43:51,129 --> 00:43:54,466 ‎她在玩项链 这是紧张的习惯吗? 692 00:43:54,549 --> 00:43:59,346 ‎你为什么会紧张 除非… ‎这跟我无关 对吗? 693 00:43:59,429 --> 00:44:00,764 ‎你没事吧 乔伊? 694 00:44:00,847 --> 00:44:03,642 ‎该死 我刚才做了什么? 695 00:44:03,725 --> 00:44:05,936 ‎-我完全没问题 ‎-很好 696 00:44:06,853 --> 00:44:09,523 ‎我不能像这样想你 不行 697 00:44:13,568 --> 00:44:16,154 ‎不行…这可不妙 698 00:45:19,092 --> 00:45:21,094 ‎字幕翻译: 郑伟