1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Лав, що ти наробила? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Похоронимо її в лісі. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Лав, це мій син Тео. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 -Не знала, що в тебе є син. -Пасинок з першого шлюбу. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Близнюки носять кільця «Вайтал». 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 -В них є Джі-Пі-Ес? -Ми всі їх носимо. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Якщо в Меттью є доступ до кільця Наталі, він зможе знайти, де вона. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Я поклала кільце на раковину, ніби вона мила руки. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Отже… вони знають. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Ми впораємося. Разом. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Вранці все завжди краще. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Так каже нам Скаут. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 А хто я, аби сперечатися з Харпер Лі? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Хоча Скаут не допомагала 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 приховати вбивство дружини сусіда. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Тут, у Мадре Лінда, у найбезпечнішому районі Золотого штату, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 кожний ранок приносить все більше уваги. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Жінка зникла. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Це сімейна трагедія, нуар, який ожив, і люди варитимуться в цьому. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Продовжуємо. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Тримай, тримай. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Стискай сідниці. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 БАЧИЛИ НАТАЛІ? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Починається. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Пройшло три дні з шокуючої події у Мадре Лінда, 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 зникнення Наталі Енглер. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 Люди бачили, як 32-річна ріалторка пішла з дому на роботу. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Її авто знайшли біля хатинки біля Редвудс Стейт Парк. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 -Готова, люба? -Ага. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Вперед. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Її чоловік, техпідприємець Меттью Енглер, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 який заробив статок на передових приладах спостереження, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ще не давав громадської заяви. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Боже, сподіваюся, вона просто кудись втекла. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Друзі сподіваються, 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 що поліція зможе знайти її за допомогою турботливої спільноти. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Раян Гудвін, новини третього каналу, наживо з Мадре Лінда. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Є. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Щодня те ж саме лайно. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Треба, щоб він щось сказав. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 І наш син знову безпробудно спить. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 -Будеш яйця? -Сьогодні фургонів більше, ніж вчора. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Швидше б вже забралися. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Ти хвилюєшся. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Певен, скоро заберуться. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Попередні помилки за тебе прибирала мама-майстриня. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 ЗМІ та поліція не пхалася, коли їх підмаслювали. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Як гадаєш, коли все стихне? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Тиждень, може, два. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Як ти такий спокійний? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Досвід. Спробуй вбити відомого коміка без допомоги з замітання слідів. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Джо. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Я боюся. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Д-р Чандра казала, що ми маємо озвучувати свої емоції. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Я… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 боюся. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Я не дозволю статися чомусь поганому. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Ми все зробили правильно. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 Кільце було нашою волосинкою, але ми все виправили. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Ми поговорили з копами. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Вони й бровами не повели. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Ми швидко. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Чи є щось, що ви можете розповісти нам про Наталі Енглер 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 та її стосунки з чоловіком? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Ми переїхали сюди кілька місяців тому з немовлям, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 тому спілкуватися було ніколи. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Так. Вона допомогла мені з орендою пекарні, але це все, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 я ледве їх знала. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 -Хотілося б мені допомогти. -Ще кави? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Авжеж, вони не покажуть, якщо щось запідозрять. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Так. Але ми не дали їм жодного приводу. Що? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Кілька питань, сер. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Меттью, шостий канал. Коротесеньку заяву. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Гей. Гей. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 -Диви. -Поліція сказала щось нове? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Забирайтеся з моєї ділянки, або вас викинуть. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 -Меттью, кілька слів. -Скажи щось. 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Він невинний, а поводиться, наче винний. Це дивно… але добре. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Для нас. Якщо він потоне, ми вільні. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Знову вмикаєш леді Макбет. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Як коли хотіла підставити Еллі у вбивстві Хенді. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Те, що ти у куті, затуманює твій зір. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Краще, якщо ніхто не потоне через це. 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Якщо ніхто не знайде тіло, подумають, що вона просто втекла. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Так. Точно. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 А що робитимемо до того часу? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Це. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Просто житимемо. Та пильнуватимемо новини про всяк випадок. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Ходитимемо на роботу. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Дбатимемо про Генрі. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Я захищу нас, обіцяю. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Отже… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 просто будемо нормальними. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Саме так. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Щось жахливе сталося з Наталі Енглер. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Ми до цього непричетні. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Ми просто гарні, нормальні сусіди. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Плакати на камеру - це не для всіх, так. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Але він просто працює. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Я знаю, чому я поводжуся нормально, але чому він? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Трясця. Останнє, що мені треба, підштовхнути, аби він за мною слідкував. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 -Диви! Бабуся прийшла! -Дякую, Мустафо. Чао. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Нащо ти розмовляла з нашим трастовим юристом? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Маячня щодо розлучення. Краще не будемо. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Та жінка ще не знайшлася? Довелося паркуватися за дві вулиці. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Іди сюди, мій любчику. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Бабуся скучила за тобою. Скучила бабуся. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Впевнена, це все її чоловік. За чоловіками треба пильнувати. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Рей з радістю б мене вбив. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Але це лише, якщо я не вб'ю його першою. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Гадаю, в тебе є кава. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Дай спершу вип'ю кави. Так. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 -Тобі не здається, що він гарячий? -Він просто втомився. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Може, я краще лишуся. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Ти переносиш своє нервування на сина. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Іди займайся пекарнею. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Ми з Форті чудово проведемо день. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 СВІЖА ВИПІЧКА 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Гей, народе. Хочете чогось? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Дякую, що спитала. Але ми тут як стурбовані мешканці. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Ми започаткували комітет з пошуку Наталі. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Вона згадувала колись, що хоче втекти? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Чи що боїться моторошного Меттью? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Ні. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 А це не зарано? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 -Ми не знаємо… -Це лише питання часу. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Боже, бачили документальний серіал про Трейсі Полсон? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Я бачив. Увага, спойлер - це чоловік. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 -Це завжди чоловік. -Завжди. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Чула, що навіть не Меттью подзвонив у поліцію. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 -Її сестра. -Лав. 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Чи ти чула колись, щоб Наталі та Меттью сварилися? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Ми з Джо ледве їх знаємо. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Вона показала мені це місце незадовго, як… 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Тобі, мабуть, так важко. 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Дякую. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Чесно кажучи, нормально я почуваюся лише тут. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 І… 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 це кето-ванильні бобові сконси. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Точно не хочете? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 -Чом би й ні? -Я візьму кілька. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Брендон повертається, тому пригощу його. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 В кінці дня перевіряємо столи та кабінки, чи не лежать там книги. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Сюди вони потрапляють перед… 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Якимось чином я обрав ідеальне місце, аби бути нормальним. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Оазис непафосних, звичайних людей. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Я в захваті. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Агов? 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Мій бос-черговий по коридорах не відстає від мене. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Пробач. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Чесно кажучи, досі незрозуміло, чому ти визвався допомагати. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Хіба що ти один з тих батьків, 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 які намагаються набрати неіснуючі бали за допомогу спільноті, 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 аби влаштувати дитину в найкращу школу. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Вона екстрасенс? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Гей, Данте. Це - Джо. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Данте Фергюсон. Колишній «морський котик». 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Сліпий, як кріт. Давній приятель мого нового жорсткого боса. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Якщо будуть питання, тобі до Данте. Він знає все. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Всезнайка Данте слухає новини. Кажуть про Наталі Енглер. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 О ні. 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 В Мадре Лінда є власна зникла біла жінка. 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Синдром зниклої білої жінки - улюблена річ Америки після порно. 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 -Синдром зниклої… -Білої жінки. 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Коли зникають привабливі білі жінки вищого класу, 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ЗМІ обліплюють цю історію, як мухи. 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 -Іншим жертвам такої уваги немає. -Ага. 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 ЗМІ завжди тягнуться до всіх розпусливих тем, чи не так? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Чому в мене відчуття, ніби я провалився? 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 До речі, про феномени. 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Коли білі жінки отримують непропорційну увагу, 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 це є чітким посланням. 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Білі жінки варті порятунку. Решта хай порається сама. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Згоден. Це очевидно. 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Не знаю, чому ти кажеш «очевидно», 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 коли й не знав про цей феномен. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Підловила, бобику. 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 -Звідки він знає, що я… -«Ніч ніжна». 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Ти її знав. 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Ми сусіди. 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Беруть інтерв'ю в її подруги. 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 -Я відійду до вбиральні? -Вона там. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Дякую. 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 -Данте, вбий мене. -Він милий? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Жартуєш? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Буде телефонна лінія, 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 можете слідкувати за нами на Фейсбуці, у Твіттері, 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 в Інстаграмі, Снепчаті, Тіктоку та Тамблері. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Це для тих, хто досі там. 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Пошук Наталі здається для вас дуже важливим. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 ШЕРРІ КОНРАД ПОДРУГА НАТАЛІ ЕНГЛЕР 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Боже, це мій пріоритет номер один. Наталі була моєю близькою подругою. 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Вона її ненавиділа. 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Ми її обожнювали. 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Не знаю, чому її чоловік нічого вам не казав, 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 але, гадаю, народ хотів би щось від нього почути. 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 І вона ще й обісрала Меттью у живому ефірі. 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Скурвлений крок, але нам на руку. 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Як гадаєте, чому зникнення Наталі 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 має такий відгук у цьому суспільстві? 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Наталі - жінка, яка дуже піклується про це місто та його мешканців. 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 До речі, останнє з того, що вона зробила, 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 це допомогла з орендою пекарні для своєї сусідки. 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Вона живе ось там. 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Шеррі Конрад щойно ляпнула всьому світові, 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 що остання, хто бачила зниклу білу жінку, була моя дружина? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Запевняю, все добре. Просто добре. 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Хто це в біса? 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Алло? 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Так. Авжеж. Чим можу допомогти, детективе? 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Трясця. 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Коли ми розмовляли з вами, ви сказали, що ледве знали Наталі. 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Так. Це правда. 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Тоді чому запис з камер показує, 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 що ви спілкуєтеся на парковці продуктового 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 за два дні до її зникнення? 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Пітнієш? Треба зібратися. 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Співпадіння. Я вітаюся, коли натрапляю на сусідів. 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Як ви поясните… 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 цю дію? 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 В Мадре Лінда на кожному кроці є камери? 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Ви, зазвичай, отримуєте запобіжні засоби, 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 коли вітаєтеся з сусідами? 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Вони мене не підозрюють. Вони виконують свою роботу. 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Я маю припинити пітніти. 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 ЛАВ 229 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 -Можете відповісти, якщо треба. -Хочуть подивитися на мою поведінку. 230 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Ні, пізніше. 231 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Презервативи… 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 В Наталі дивне почуття гумору, 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 вона дала мені їх як жарт. 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Я досі не розумію, який саме. 235 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Чого вони хочуть? Зізнання? 236 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Стоп. А це непогана ідея. 237 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Я не хотів цього казати, але, гадаю, варто зізнатися. 238 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Я живу з немовлям… 239 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 та дуже напруженою дружиною. 240 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 І просто немає місця… 241 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 де чоловік міг би випустити пару, якщо розумієте мене. 242 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Додайте ще тещу, яка з'являється без попереджень… 243 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Ми дуже рекомендуємо вам 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 більше цього не робити. 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Я спробую тримати себе в руках. 246 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Мастурбація поки що мене врятувала. 247 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ЩО ВІДБУВАЄТЬСЯ? 248 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ЧОМУ НЕ ВІДПОВІДАЄШ? ПОДЗВОНИ НЕГАЙНО 249 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Ми у «Свіжій випічці», і гляньте. 250 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 В нас тут нова королева випічки Мадре Лінда, Лав Квінн. 251 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 -Ти… -Я роблю іронічний Тікток. 252 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Видали! 253 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Гаразд. 254 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 -Пробач. -Дякую. 255 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 -Ага. Видалено. -В мене погана зачіска. 256 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 А мені подобається. 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Припини. 258 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Що? 259 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Фліртувати. 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Так, гаразд. 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 -Так, ти маєш рацію. Ти заміжня. -Дякую. 262 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Чого хочеш? 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Вдома купа репортерів. 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Тому я перестрибнув через паркан, аби поїсти, 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 а ще я забув свій гаманець вдома. 266 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 А тепер я помру від голоду та бідності. 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Хіба… 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ти… 269 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Ти досі фліртуєш. 270 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Я не фліртую, а жебракую та прошу в тебе їжі. 271 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Гаразд. Сраний Боже. 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Дякую, моя пані-рятівниця. 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Гаразд. 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 -Морквяний чи чайно-горіховий. -Морквяний. 275 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Трясця, я щойно завалив якийсь секретний тест чи типу того? 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Ні, я… 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Це був мій перший рецепт. 278 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Я постійно готувала їх братові, коли він… 279 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Коли заходив в гості. 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Спробуємо. 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Трясця, жартуєш? 282 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Якого біса? 283 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Важко, мабуть, через зникнення Наталі. 284 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Я люблю медіа-зоопарк. 285 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Як ти тримаєшся? Є люди, з якими можеш поговорити? 286 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Я не нав'язувалася. Я… 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Мамо? Пробач. Я не… 288 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Пригальмуй. 289 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Боже. 290 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Так. Вже йду. 291 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 -Щось сталося? Що таке? -Дитина захворіла. Я піду. 292 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Я маю зачинити пекарню та повимикати печі. 293 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Я зрозумів. Знаєш? Давай я. Я зможу. 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Я знаю, як працюють печі. Іди до свого сина. 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 -Будь з ним. -Ага. 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 -У ящичку запасний ключ. -Гаразд, у ящичку. 297 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Так. 298 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 Що, як детективи просто перевіряли? 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Що, як вони знають більше, ніж кажуть? 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Але ніхто не знав про Наталі, окрім мене та Лав, я гадаю. 301 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Хіба… 302 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ВИМКНУТИ ОБРАНІ КАМЕРИ? 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Ось. 304 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Меттью. Що, як камер більше? 305 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 Що, як вона збрехала мені, нудному сусіду? 306 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Що, як Меттью збирає справу проти мене? 307 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Трясця. Я так і не передзвонив. Я маю бути спокійним. 308 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Ти спокійний, стриманий Аттікус Фінч. 309 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 -Пробач, в них були питання. -Я в лікарні. 310 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 В Генрі кір. 311 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Мене викрадали, погрожували ножем, пістолетом, 312 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 я втратив палець, мене замикали у клітці, 313 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 але за мою історію переляків 314 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 зараз… 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 я боюся найбільше. 316 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Медсестра пішла дуже давно. 317 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Це швидкий аналіз. Зараз повернеться. 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Я перевірила аналіз крові, він заразився десь тиждень тому. 319 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Як? Я гадала, кір викоренили. 320 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Навіть при КОВІДі 321 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 є батьки, які не вакцинують дітей. 322 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Повідомте батьків, з дітьми яких контактував Генрі. 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Ви всі привиті? 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 -Так. -Ага. 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Я - так. 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Та невже, міс Мир, Кохання та Йоні? 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 -Ти точно вакцинувала Лав? -Що… Так, не верзи дурниць. 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Які симптоми? 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 -Лихоманка? -Кашель, соплі, загальний дискомфорт. 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 У важких випадках втрата слуху, можливі напади. 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Поправка. Ось тепер я боюся. 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 А є ліки? 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Від лихоманки. Але хвороба має пройти сама. 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Ми ще кілька годин поспостерігаємо за ним. 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Гаразд. 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Дякую. 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Гей, Маргарет, це Лав. 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Пробач, що з поганими новинами, але в Генрі кір. 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Я дзвоню з лікарні. 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Подумала, що треба повідомити, 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 бо ми всі були на вечірці в Хадсонів. 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 -Боже мій. -Мені шкода. 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Боже мій. 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 -В мене інший дзвінок. Я відповім. -Я піду. 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 -Гей, Шеррі. А я хотіла дзвонити. -Я чула. 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Бідолашний малюк! 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Але не треба соромитися. 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Соромитися? 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Давай я займуся дзвінками, а ти сфокусуйся на Генрі? 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Це дуже мило, але важливо, аби подзвонила я. 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Лав? Лав? 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Чули про дитину Лав? 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Що сталося? -Що сталося? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Моє серце болить за них. 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Так, мені вже час, Мустафо. Закінчимо пізніше? 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Чудово. Чао. 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Як там дзвінки? Твої друзі не дуже засмутилися? 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Чому ти постійно на телефоні? 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Якщо щось сталося, скажи мені. 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Я купую виноробню. 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 -Що-що? -Виноробню, Лав. 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Отже, фінансовий стан покращився? 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Такий шанс випадає раз на життя. 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Твоя пекарня виживе. 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Ти впораєшся. 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Ти неймовірна. 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 -Не засмучуйся. -Я не засмучуюсь. Це відкриває очі. 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Я постійно питаю в себе: 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 «Нащо я так хочу визнання Шеррі, 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 коли вона постійно всаджує ножа в спину, як кляте підступне курвище?» 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Це ж очевидно. Я відтворюю наші з тобою відносини. 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 На тебе багато звалилося. Я знаю, ти не серйозно… 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Боже. Просто забирайся. 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Я приїхала сюди, аби почати все з нуля, а ти 375 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 поперлася за мною зі своїм токсичним лайном. 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 В тобі стільки люті. 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Це нездорово. 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Це розплата за мої гріхи? 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Ти маєш одужати. 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Я не завжди був найкращою людиною. 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Але батьківство… 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 мене змінює. 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Ти маєш одужати. 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Одужуй. Я обіцяю стати чоловіком, вартим того, щоб тебе ростити. 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Раян Гудвін з останніми новинами по розслідуванню щодо Наталі Енглер. 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Близькі друзі Наталі Енглер кажуть, вона зникла 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 незадовго після допомоги з орендою цієї пекарні 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 місцевій жительці Лав Квінн-Голдберг. 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Може, тут востаннє бачили Наталі? 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Джо? 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Ніби все і так йшло не через сраку. 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 Копи тебе допитують, моє ім'я та пекарня у новинах. 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Нормальність не допомагає. Треба щось робити. 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Ти маєш рацію. Меттью - загроза. 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Але всі й так вже думають, що він щось з нею зробив. 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Кажеш… 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Треба його підставити. Я не хотів казати заїжджене слово. 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Все гаразд. Я «за». 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Як? 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Я досі маю одну річ з коробки. 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Шарф Наталі з її кров'ю. Лишив про всяк випадок. 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Подбай про це. 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Гаразд. 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Що? Як? Ні. Не може бути. 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Я гадав, що пітнію, бо винний. 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Кір, трясця б їй! Що ще піде через дупу? 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Це… Це останнє. 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Я маю потрапити до Меттью додому та підкласти шарф. 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Я горю. Кімната кружиться. Все… 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Я маю це зробити. Шарф. 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Зосередься. 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Треба лягти. 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Певен, що це гарна ідея? 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Це погано. 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Ти не зайнятий дечим? 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Рятуванням своєї родини, ні? 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Так. 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Так, моєї родини. 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Я маю підкласти Меттью шарф Наталі. 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Можеш перестрибнути паркан. 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Ні. В нього всюди камери. 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Та, що зовні - зламана. Як боїшся, накинь каптур. 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Будеш схожий на вилупка-сина Меттью. 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Прикриєшся і все таке. 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Ти ніби чекав, що він згодиться. 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 -Заткнися. -Сам заткнися. 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Куди ти? 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Куди мав би іти ти. До дому Бу Редлі. 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Гаразд. 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Одна нога, потім друга. 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Де він? 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Де Генрі? 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Ти вакцинувався? 434 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Він не рухається! Викличте лікаря! Допоможіть мені! 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Джо? 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Тобі зле? 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Я медсестра Фіона. Я тебе огляну. 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Проходь. Сідай. 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Відкривай. 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Гадаєш, в тебе лихоманка? 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 -Якщо хлопці знущаються… -Я подбаю про себе. 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Знаю. 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Можеш лишатися тут скільки хочеш. 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Все буде гаразд. 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Знаєш, я помітила, що в нас немає записів твоїх вакцинацій. 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 -Твоя мати водила тебе вакцинуватися? -Так, авжеж. 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Гадаю, під час переїздів ми загубили мої записи чи якось так, але… 448 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 вона водила мене. 449 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Вона була хорошою. 450 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Ні, ні. Не варто було це казати. 451 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Не збрехав би, не захворів би. 452 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Скажи медсестрі. Вона була жахливим монстром. 453 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 -Припини. -Була егоїстичною та божевільною. 454 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 -Припини. -Їй насрати на тебе. 455 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Забирайся. Забирайся! 456 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 -Що ти робиш? -Вже запізно! 457 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Гей! Глянь на мене! Гей! Подивися на мене! 458 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Заспокойся. 459 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Заспокойся. 460 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Здається, це реальність. 461 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Що ти робив на моєму задньому дворику? 462 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Трясця. 463 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Трясця. Трясця! 464 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Лав. 465 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 -Гей. -Гей. 466 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Ось. Я подумав, ти захочеш поїсти. 467 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Це тако. 468 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Це дуже мило. 469 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Як там твій син? 470 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 -Все гаразд. -Так? Чудово. 471 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Він… 472 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 З ним не все гаразд. 473 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Він захворів через якусь безголову антивакцинську курву , 474 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 яка, мабуть, інфікує зараз інших людей 475 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 якимось жахливим смертельним вірусом, який мав би давно зникнути. 476 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Гей, гей, гей. 477 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Все гаразд. 478 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Пробач. 479 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Ти не маєш вибачатися. 480 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Я замкнув пекарню. 481 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Мені було приємно відволіктися від цирку вдома. 482 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Доки не приїхали репортери. 483 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Коли повертаєшся на заняття? 484 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Не знаю. Гадаю… 485 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 варто зачекати, доки не дізнаємося щось про Наталі. 486 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Якщо потрібна дешева робоча сила у пекарні, 487 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 я до твоїх послуг. 488 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Приходь, коли захочеш. 489 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Допомога не завадить. 490 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Гаразд. 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Буде чудово. Так. 492 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 А якщо це зможе втримати мене подалі від батька, ще краще. 493 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 З ним справді так важко жити? 494 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Так. 495 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Він зовсім не вміє спілкуватися, 496 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 але, знаєш, його дружина зникла. 497 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Тому, як на мене, 498 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 це саме той час, коли варто почати щось казати. 499 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 А він мовчить. Він ніби повністю відгородився. 500 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Не знаю. Як на мене, це зробило його, 501 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 типу, ще більш недосяжним. 502 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Все гаразд? 503 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 -Міс Квінн-Голдберг? -Так. 504 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 -На хвилинку. -Так. Дякую. 505 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 -Дякую. -Будь ласка. 506 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Як я сюди потрапив? 507 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Я йшов сюди, аби сховати шарф. Він підловив мене на цьому? 508 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Я хворий. 509 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Я марив. 510 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Мабуть, переліз через паркан. 511 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 В мене кір. 512 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 -Краще… -В мене імунітет. 513 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Дивно, що в тебе немає. 514 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Він ніби чекає, що я себе видам. 515 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Що б зараз сказав нормальний сусід? 516 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Так, я теж. Я мав би знати. 517 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 В мене є пробіли у дитинстві. 518 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Мені шкода щодо дружини. 519 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Я хотів зайти, але не хотів турбувати. 520 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Знову цей погляд. 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Він знає, що я поцілував Наталі? 522 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Він - причина, чому поліція мене смикала? 523 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 -Наталі сказала, ви ставали друзями. -Трясця. 524 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 -Що ви випили келих вина. -Кінець. 525 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Вона згадувала тобі щось про поїздку до сестри? 526 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Чи він нічого не знає? 527 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Він сподівається, я допоможу з пошуком. 528 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Мені шкода. 529 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Вона не казала. 530 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Ти маєш відпочити. 531 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Я дав тобі тайленолу, він допоможе від лихоманки. 532 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Може, Меттью - гарний хлопець? 533 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Дякую. 534 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Авжеж. 535 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 -І немає новин про сина. -Що з твоїм сином? 536 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Він теж хворий. 537 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Він у лікарні. 538 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 Що, як йому не стане краще? 539 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Що, мене карають за гріхи? 540 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Я гадаю… 541 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 це не кара, це… 542 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Діти так чітко віддзеркалюють наші гріхи, що це аж сліпить. 543 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Я не уявляв, що стану батьком. 544 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Потім познайомився з матір'ю Тео. Люди стають батьками по-різному. 545 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Я навіть був трохи у захваті, Тео був чудовим хлопцем. 546 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Але я був молодий та дуже амбіційний. 547 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Я був жахливим вітчимом, і він ненавидів мене за це. 548 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Але зараз вона у шлюбі, нова родина, і Тео ненавидить мене ще більше. 549 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Він приходить сюди просто так. 550 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Більшість часу я досі не уявляю, що я роблю. 551 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Все, що я знаю, що я йому потрібен. 552 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Йому потрібен я на первісному рівні, як твоєму сину потрібен ти. 553 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Наталі точно не казала про те, що кудись поїде? 554 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Я певен, все гаразд. 555 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Вона зробила це заради уваги, а тепер їй соромно повертатися. 556 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Ти ж не думаєш, що з нею щось сталося, так? 557 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Що ми наробили, Лав? 558 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Я хочу допомогти, але найбезпечніше - 559 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 дозволити йому мовчати та лишитися на загальний осуд. 560 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ЛАВ - В ГЕНРІ ПРОЙШЛА ЛИХОМАНКА 561 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 З ним все гаразд. 562 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 -Він одужає. -Чудово. 563 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 З Генрі все гаразд. 564 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Я пообіцяв йому, що буду вартим. 565 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Я не можу підставити невинного. Я не можу. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Я б вбив пересмішника. 567 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Я знаю, що ти кохаєш Наталі, але ти не розмовляєш зі ЗМІ. 568 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 -Наплювати на них. -Даремно. 569 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Якщо не розкажеш свою історію, вони розкажуть за тебе. 570 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 За гратами Тео ти не допоможеш. 571 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Гей. 572 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Гей. 573 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 О ні. Я не думала, що ти теж захворів. 574 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 -Бідолаха. -Все гаразд. Я одужую. 575 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 -Як він? -Скучив за татком. 576 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Більше мене так не лякай, пане Драматичний актор. 577 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Я занадто тебе люблю. 578 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Зробив? 579 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Насправді вона питає, який з тебе батько. 580 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Шкода, що не пройдеш через парадні. 581 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 -Репортери. Я розумію. -Так. 582 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 -Тобі точно не потрібна допомога? -Все гаразд. 583 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Дружина та дитина скоро повернуться. 584 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 -Ти й так допоміг. -Гаразд. Бережи себе. 585 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Не хочу знову знайти тебе непритомним у смітті. 586 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Я це зробив. 587 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Але потім… 588 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 забрав. 589 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Меттью - гарна людина. 590 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Він вже втратив дружину. Якщо посадимо його… 591 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Що ми тоді за люди? 592 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Ти розумієш. 593 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Ми кращі за це. 594 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Так. 595 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Що значить бути гарним батьком? 596 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Захищати. Так. 597 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Але чи можеш ти бути гарним батьком, 598 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 якщо ти погана людина? 599 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Не таким батьком хочу бути я, і не такою матір'ю хочеш бути ти. 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Дякувати Богу. 601 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Нашому малому Скауту так буде краще. 602 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ЗНИКЛА ТА НЕЗАБУТА 603 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ПОВЕРНІТЬ НАТАЛІ ДОДОМУ 604 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 Чудове нічне чування. 605 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Прийшло все місто. 606 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Він вийде чи ні? Я не розумію. 607 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Це якась стратегія? 608 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Шеррі та Кікі трималися найдовше, 609 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 але це щоб взяти найкращі квіти для фотозйомки. 610 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Заради пошани Наталі, авжеж. 611 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Без смаку, наскільки це лише можливо. 612 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Ідемо. 613 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Не думаю, що Меттью хотів виглядати ще більш винним, 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 але не з'явитися на чування дружини… 615 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 -Меттью. -Меттью, сер. 616 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Він вийшов. Вперед. Готуйте камеру. 617 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 …поставити кілька питань, Меттью? 618 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Наталі б дуже оцінила, якби вона побачила, скільки людей прийшло. 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Як вас багато. 620 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Це не стратегія. 621 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Він так довго тягнув, бо ледве зміг себе пересилити. 622 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Для нього так важко про це говорити. 623 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Бо йому не байдуже. 624 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Я хвилююся за свою дружину. Наталі, якщо ти це бачиш, 625 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 будь ласка, повернися. 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Чи дай знати, що все гаразд. 627 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Правда в тому, що Меттью не мав би через це проходити. 628 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Ти нам потрібна. 629 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Ти потрібна мені. 630 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 І якщо хтось щось зробив моїй дружині… 631 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 я тебе знайду… 632 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 і тебе покарають. 633 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Дякую. 634 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Ваша дружина раніше вже тікала? 635 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Ви повідомили її родині? 636 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Меттью, чи… 637 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Це все? 638 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Як би більшість не думала, винен не завжди чоловік. 639 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Але для нас теж нічого не закінчилося. 640 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 В них нічого немає. Якщо щось знайдуть, 641 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 ми про це подбаємо. 642 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Як завжди. 643 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Фелко. 644 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Ми знайшли кільце. 645 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Гаразд. 646 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Кажуть: «У передмісті нічого не відбувається». 647 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 -Гей. -Гей. 648 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Це незначний жест за те, що не дав мені померти минулого тижня. 649 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Не треба було. Дякую. Радий, що тобі краще. 650 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Пробач, я чекаю на дзвінок. 651 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Хоча скоріш: «Нічого ніколи не змінюється». 652 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 АНТИЛОГІКА «АНТИВАКЦИНЩИКІВ» 653 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 -Гей. -Ти ще не зачинилася? 654 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Ні, Гіл. Гей. Ти вчасно. Чого хочеш? 655 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 -Як щодо півдюжини з чорницею? -Зараз будуть. 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Гей, я не бачила Маргарет. 657 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 -Передаси їй «привіт»? -Так, я саме тому й прийшов. 658 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Маргарет теж прийшла б, 659 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 але вона з дівчатами в мами, вони відходять від хвороби. 660 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Хворіють? 661 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Вже ні. 662 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Вони обидві хворіли. 663 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Нам дуже шкода, що через нас захворів Генрі. 664 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 В обох твоїх доньок була кір? 665 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Маргарет шкода, що вона не розповіла, коли ти дзвонила. 666 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Вона була в шоці, що Генрі довелося госпіталізувати. 667 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Наші дівчата малі. 668 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Ми сподіваємося, ти не злитимешся на нас. 669 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Ми не віримо що піддати дітей 670 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 непотрібним токсичним ін'єкціям, аби боротися 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 з тим, з чим можуть боротися їхні організми самі. 672 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Ми не осуджуємо тих, хто робить інакше. 673 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Пробач… Я не мав розводити стільки води. 674 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Пробач нам. 675 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Головне, що всім вже краще, так? 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 СВІЖА ВИПІЧКА 677 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Дякую. 678 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 -Гей, Гіле? -Га? 679 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr