1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 You'da daha önce... 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, sen ne yaptın? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Onu ormana gömeriz. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, bu oğlum, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 -Oğlun olduğunu bilmiyordum. -İlk evliliğimden üvey oğlum. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 İkizlere Sağlık Yüzüğü'nü taktım. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 -Bunun GPS'i var mı? -Hepimiz takıyoruz. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Matthew, Natalie'nin yüzüğüne erişirse tam olarak nerede olduğunu görür. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Ellerini yıkarken çıkarmış gibi olsun diye yüzüğü lavabonun yanına koydum. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Yani… Biliyorlar. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Bunu birlikte halledeceğiz. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Her şey sabahları daha iyi olur. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 En azından Scout bize böyle söyler. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 Ayrıca ben kim, Harper Lee ile tartışmak kim? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Öte yandan Scout, 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 kapı komşusunun karısının cinayetini örtbas etmeye yardım etmedi. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Burada, Madre Linda'da, Altın Eyalet'in en güvenli muhitinde 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 her geçen sabah daha fazla ilgi çekiyor. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Bir kadın ortadan kayboldu. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Domestic noir'ın vücut bulmuş hâli ve insanlar onun için burada. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Devam et. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Dur. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Kaba etlerini sık. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,237 NATALIE'Yİ GÖRDÜNÜZ MÜ? 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,155 Başlıyor. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Natalie Engler'ın ortadan yok oluşuyla sakin şehir Madre Linda'nın 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 sarsılmasından beri üç gün geçti. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 Otuz iki yaşındaki emlakçı en son evinden işine giderken görüldü. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Aracı, Redwoods Eyalet Parkı yakınındaki bir kulübenin dışında bulundu. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 -Hazır mısın tatlım? -Evet. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Tamam, başlayalım. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 İleri gözetim teknolojileriyle bir servet yapan 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 teknoloji girişimcisi eşi Matthew Engler 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 henüz bir açıklamada bulunmadı. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Tanrım, umarım bir yere kaçmıştır. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Dostları şimdilik, 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 bu camianın da yardımıyla, polisin onu bulacağından umutlu. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Kanal 3 Haber'den ben Ryan Goodwin, Madre Linda'dan canlı bildirdim. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Tamamdır. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Her gün aynı boktan hikâye. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Adamın açıklama yapması lazım. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Ve oğlumuz bir kez daha insafa gelip uyudu. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 -Sana yumurta yapayım mı? -Dünden daha çok kamyonet var. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Keşke unutsalar artık. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Endişelisin. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Yakında unuturlar eminim. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Önceki hataların ailenin adamı tarafından temizlenmiş. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Parayı bastırınca uğraşılacak medya veya polis kalmamıştı. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Sence ortalık ne zaman yatışır? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Bir ya da iki hafta içinde. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Nasıl bu kadar sakin olabiliyorsun? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Deneyimden. Ünlü bir komedyeni iş bitirici adamın olmadan öldürbakalım. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Ben korkuyorum. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Dr. Chandra duygularımızı ifade etmemizi gerektiğini söyledi. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Yani ben 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 korkuyorum. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Bu aileye kötü bir şey olmasına izin vermeyeceğim. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Her şeyi düzgün yaptık. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 Ya yüzük? O bir hata olabilirdi ama onu da hallettik. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Polislerle konuştuk. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Hiç şüphelenmediler. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Çok uzun sürmez. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Natalie Engler ya da kocasıyla ilişkisine dair 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 bize anlatabileceğiniz bir şey var mı? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Buraya bebeğimizle birkaç ay önce taşındık. 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 O yüzden sosyalleşecek pek vaktimiz olmadı. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Evet. Pastanemi kiralamama yardım etmişti ama ondan başka, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 onları pek tanımıyorum. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 -Keşke daha fazla bilgi verebilseydik. -Kahvenizi tazeleyim mi? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Tabii ki şüphelenmiş gibi davranmayacaklar. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Doğru. Ama şüphelenmeleri için onlara bir sebep vermedik. Ne? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Bir soru efendim. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Kanal 6. Kısa bir açıklama, lütfen. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Hey. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 -Bak. -Polis başka bir şey söyledi mi? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Mülkümden çıkın yoksa sizi attırırım. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 -Matthew, açıklama. -Bir şey söyler misin? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Adam masum ama suçlu gibi davranıyor. Bu tuhaf ama iyi. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Bizim için iyi. Bu işten ceza alırsa özgür oluruz. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Yine şu Leydi Macbeth olayını yapıyorsun. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Hendy'nin cinayetini Ellie'ye yıkmak istemen gibi. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Köşeye kısılmış hissedip mantıklı düşünemiyorsun. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 En iyisi bunun için kimsenin ceza almaması, değil mi? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Yani, cesedi bulan olmazsa insanlar zamanla onun kaçtığını düşünecek. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Evet. Haklısın. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Bu arada biz ne yapmalıyız? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Bunu. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Normal hayatımızı. Tedbiri elden bırakmamak için de haberleri izleriz. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 İşe gideriz. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Henry'ye bakarız. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Ailemizi koruyacağım, söz. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Yani… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 …normal olacağız. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Aynen öyle. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Natalie Engler'a korkunç bir şey oldu. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Bizimle bir ilgisi yok. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Biz sadece iyi, normal yan komşularız. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Kameralara ağlamak herkesin yapacağı iş değildir, tamam. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Ama adam sadece çalışıyor. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Ben niye normal davrandığımı biliyorum ama o niye normal? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Siktir. Son ihtiyacım olan şey beni gözetlemeye başlamasına onu teşvik etmek. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 -Bak! Büyükanne geldi! -Sağ ol Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Niye vakıf fonu avukatımızla konuşuyorsun? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Korkunç bir boşanma. Hiç başlamayayım. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Şu kadın hâlâ kayıp mı? İki sokak öteye park etmem gerekti. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Gel sevgilim. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Glamma seni özledi. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Kocası yapmıştır, eminim. Kocalara dikkat etmelisin. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray beni öldürtmeyi çok isterdi. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Yani eğer ilk önce ben onu öldürtmezsem. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Kahve vardır herhâlde? 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 İzin ver biraz kahve alayım. Evet. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 -Sence harareti mi var? -Bence sadece yorgun. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Belki de kalmalıyım. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Kaygını oğluna yansıtıyorsun. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Git de pastaneni işlet. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty'yle biz güzel bir gün geçireceğiz. 120 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Selam millet. Size ne verebilirim? 121 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Sorduğun için sağ ol. Ama buraya kaygılı vatandaşlar olarak geldik. 122 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Natalie Engler'ı bulmak için bir komite kurduk. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Hiç kaçmak istediğine dair bir şey söylemiş miydi? 124 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Veya ürkünç Matthew'dan korktuğuna? 125 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Hayır. 126 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Bunun için biraz erken değil mi? 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 -Kötü bir şey oldu mu, bilmi… -Zaman meselesi. 128 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Tanrım, Tracy Paulson'ın cinayet belgesellerini gördünüz mü? 129 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Ben gördüm. Spoiler vereyim, kocası yaptı. 130 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 -Hep koca yapar. -Her zaman. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Polisi ilk arayan bile Matthew değilmiş. 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 -Natalie'nin kız kardeşi aramış. -Love. 133 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Natalie ile Matthew'un kavga ettiğini duydun mu? 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe ile onları pek tanımıyoruz. 135 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Bu mekânı bana şeyden hemen önce gösterdi, bilirsiniz şeyden… 136 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Senin için zor olmalı. 137 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Teşekkür ederim. 138 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Açıkçası normal hissetmek için yapabildiğim tek şey buraya gelmek. 139 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 Ve… 140 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ...bu keto vanilya fasulye ekmeklerini yapmak. 141 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 İstemediğinize emin misiniz? 142 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 -Neden olmasın? -Ben de birkaç tane isterim. 143 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon orucunu açacak, ona güzel bir sürpriz olur. 144 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Her günün sonunda masaları kontrol et ve rafa yeniden dizmek için bölmelere bak. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Son dakikaya kadar onlar… 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Bir şekilde normal olmak için kusursuz bir yer seçtim. 147 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Mütevazı, normal insanlar vahası. 148 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Buraya bayılıyorum. 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Merhaba? 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Nöbetçi öğretmen tipli, yetişkin patronuma rağmen. 151 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Kusura bakma. 152 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Niye burada gönüllü olmaya karar verdiğini hâlâ pek anlamadığımı söylemeliyim. 153 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Çocuğunu en iyi okullardan birine sokmak için 154 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 var olmayan bir kamu hizmeti CV'si şişirmeye çalışan 155 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 anne babalardansan o başka tabii. 156 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Medyum mu acaba? 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Selam Dante. Bu Joe. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson. Eski bahriyeli. 159 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Yüzde yüz kör. Sert patronumun uzun zamandır arkadaşı. 160 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Soruların için Dante'ye başvuracaksın. O her şeyi bilir. 161 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Her şeyi bilen Dante haberleri dinliyor. Natalie Engler hakkında. 162 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Ah, olamaz. 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda'nın kendi Kayıp Beyaz Kadını var. 164 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Amerika'nın en sevilen eğlenceleri: Porno ve Kayıp Beyaz Kadın Sendromu. 165 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 -Kayıp Beyaz Kadın… -Sendromu. 166 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Üst tabakadan, güzel hanımlar kaybolunca 167 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 sürekli medyada çıkarlar. 168 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 -Bu öteki kurbanlar için yapılmaz. -Evet. 169 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Medya müstehcen şeylere açtır, öyle değil mi? 170 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Niye bir testten kaldığımı hissediyorum? 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Spesifik bir fenomenden bahsediyoruz. 172 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Beyaz kadınlar orantısız şekilde ilgi çekerken 173 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 net bir mesaj veriliyor. 174 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Beyaz kadınlar kurtarılmayı hak eder. Biz, kalanlar başımızın çaresine bakalım. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Hemfikirim. Apaçık. 176 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Fenomeni bile bilmeden 177 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 niye "apaçık" dediğinden emin değilim. 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Seni yakaladı fasulye sırığı. 179 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 -Beni nasıl biliyor… -Gece Müşfikti. 180 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Onu tanıyordun. 181 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Biz komşuyuz. 182 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 En iyi arkadaşlarından biriyle röportaj yapacaklar. 183 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 -Tuvalet molası versem? -Tuvalet o tarafta. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Teşekkürler. 185 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 -Dante, şimdi öldür beni. -Yakışıklı mı? 186 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Şaka mı bu? 187 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Bir ihbar hattı oluşturduk 188 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 ve Facebook, Twitter, Insta, Snapchat, 189 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 TikTok ve Tumblr'dan bizi takip edebilirsiniz. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Hâlâ onu kullananlarınız varsa. 191 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Natalie'yi bulmak senin için çok önemli gibi. 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 NATALIE ENGLER'IN ARKADAŞI 193 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Tanrım, bu en önemli önceliğim, Natalie en sevdiğim, en yakın dostumdu. 194 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Ondan nefret ediyordu. 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Hepimiz onu severdik. 196 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Kocasının size bunu neden söylemediğini bilmiyorum 197 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ama bence halk onun bir açıklama yapmasını ister. 198 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Ve canlı yayında Matthew'un araştırılmasını araya sokuşturuverdi. 199 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Şirret ama bizim için çok kötü değil. 200 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Natalie'nin kaybolması bu camiada 201 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 sence niye bu kadar etki yaptı? 202 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie bu şehri ve ahalisini çok önemseyen bir kadındı. 203 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Hatta yaptığı son şeylerden biri 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 kapı komşusuna pastane açması için bir mekân kiralamaktı. 205 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Tam orada yaşıyor. 206 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Sherry Conrad şimdi tüm dünyaya 207 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 Kayıp Beyaz Kadın'ı son görenlerden birinin karım olduğunu mu söyledi? 208 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Seni temin ederim. Her şey yolunda. Hâlâ yolunda. 209 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Bu da kim be? 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Alo? 211 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Selam. Evet, tabii. Sizin için ne yapabilirim dedektif? 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Hassiktir. 213 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Siz ve karınızla konuştuğumuzda Natalie'yi pek tanımadığınızı söylediniz. 214 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Evet. Bu doğru. 215 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 O zaman kayboluşundan iki gün önce 216 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 niye süpermarketin otoparkında ikiniz konuşurken çekilmiş 217 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 güvenlik görüntüleri var? 218 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Terliyor muyum? Kendime gelmeliyim. 219 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Tesadüf. Bir komşumla karşılaşınca selam vermeyi severim. 220 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Bu takası 221 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 nasıl açıklarsınız? 222 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Madre Linda'nın her santiminde mi kamera var? 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Selamlaştığınızda genellikle komşularınızdan 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 prezervatif alır mısınız? 225 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Benden şüphelenmiyorlar. Sadece işlerini yapıyorlar. 226 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Terlemeyi kesmem lazım. 227 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 -Açmanız gerekiyorsa açın. -Davranışlarımı izlesinler diye. 228 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Hayır, gerek yok. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Prezervatif… 230 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Konu şu, Natalie'nin tuhaf bir espri anlayışı var 231 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 ve bunları bana şaka olarak verdi. 232 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Hâlâ ne kastettiğini bilmiyorum. 233 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Ne istiyorlar? Bir itiraf mı? 234 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Bir dakika. Bu kötü bir fikir değil. 235 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Bunu söylemeyecektim. Ama sanırım itiraf etmeliyim. 236 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Yeni bir bebeğimiz oldu 237 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 ve karım da çok stresli. 238 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Bir erkeğin 239 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 iyi vakit geçireceği hiç yer yok, demek istediğimi anlıyor musunuz? 240 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Buna sık sık habersiz gelen kayınvalideyi de ekleyin… 241 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Size çok net bir şekilde 242 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 artık bunu yapmamanızı tavsiye ediyoruz. 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Kendimi tutmaya çalışacağım. 244 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Mastürbasyon şimdilik günü kurtardı. 245 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 NE HALTLAR DÖNÜYOR? 246 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 TELEFONUNU NİYE AÇMADIN? HEMEN BENİ ARA 247 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 A Fresh Tart'tayız ve şuna bakın. 248 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Madre Linda'nın en yeni pastane kraliçesi Love Quinn burada. 249 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 -Sen… -Alaycı bir TikTok video çekiyorum. 250 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Sil şunu! 251 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Peki. 252 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 -Affedersin. -Teşekkürler. 253 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 -Evet. Silindi. -Sadece kötü bir gün geçiriyorum. 254 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Güzel görünüyorsun bence. 255 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Yapma şunu. 256 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Neyi? 257 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Flört etme. 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Evet, peki. Tamam. 259 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 -Evet, haklısın. Evlisin. -Teşekkürler. 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Şimdi, sana nasıl yardımcı olabilirim? 261 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Peki, gazeteciler evimde cirit atıyor. 262 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 O yüzden öğle yemeği almak için çitlerden atlamam gerekti. 263 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 Bu aynı zamanda cüzdanımı nasıl unuttuğumun hikâyesi. 264 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 Ve artık sefalet ve açlıktan öleceğim. 265 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Tabii… 266 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 …sen… 267 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Sorunum hâlâ flört etmen. Etme demiştim. 268 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Seninle flört etmiyorum. Yiyecek için yalvarıyorum. 269 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Tamam. Tarının belası. 270 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Teşekkürler leydim ve kurtarıcım. 271 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Tamam. 272 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 -Havuç mu yoksa ceviz mi? -Havuç lütfen. 273 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Siktir, gizli bir karakter testinden mi kaldım? 274 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Hayır, ben… 275 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 O ilk tarifimdi. 276 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Ve onu hep yapardım, kardeşim şey yaptığında… 277 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Kardeşim geldiğinde. 278 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Bakalım. 279 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Sen dalga mı geçiyorsun? 280 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Bu ne be? 281 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Natalie'nin kaybı zor olmalı. 282 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Medya hayvanat bahçesini seviyorum. 283 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Nasıl dayanıyorsun? Konuşabileceğin kişiler var mı? 284 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Burnumu sokmak istemedim. Ben… 285 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Anne? Pardon. Ben yapamam… 286 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Dur, yavaşla. 287 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Tanrım. 288 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Tamam. Evet. Geliyorum. 289 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 -Her şey yolunda mı? Ne oldu? -Bebeğim hasta. Gitmeliyim. 290 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Fırınları ve pastaneyi kapatmalıyım. 291 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Hayır, bak. Ben hallederim. Ben halledebilirim. 292 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Fırın nasıl çalışır, bilirim. Sorun olmaz. Git bebeğinle ol. Hadi. 293 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 -Bebeğinle ol. -Evet. 294 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 -Yedek anahtar çekmecede. -Peki, çekmecede. 295 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Evet. 296 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 Ya dedektifler sadece olta atmadıysa? 297 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Ya söylediklerinden fazlasını biliyorlarsa? 298 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Ama Natalie'yle beni Love'dan başkası öğrenmedi, en azından öyle sanıyorum. 299 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Tabii… 300 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 SEÇİLEN KAMERALARI KAPAT 301 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 İşte. 302 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. Ya daha fazla kamera vardıysa? 303 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 Ya bana, sıkıcı komşusuna yalan söylediyse? 304 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Ya Matthew bana karşı bir dava oluşturuyorsa? 305 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Hassiktir. Seni geri aramadım. Sakin olmalıyım. 306 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Sen sağlam, güvenilir Atticus Finch'sin. 307 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 -Pardon, daha çok soru sordular. -Ben hastanedeyim. 308 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry kızamık olmuş. 309 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Kaçırıldım, suratıma silah, bıçak doğrultuldu, 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 bir parmağımı kaybettim, kafese kilitlendim 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ama korktuğum zamanlar ölçeğinde 312 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 bu 313 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 en çok korktuğum an. 314 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Hemşire gideli çok uzun zaman oldu. 315 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Çabuk yapılan bir test. Bebek şimdi döner. 316 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Kan testine baktım, bir hafta önce kapmış. 317 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Nasıl? Kızamığın kökü kazındı sanıyordum. 318 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 COVID'le bile, 319 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 çocuklarını aşılatmayan anne babalar var. 320 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Henry'yle temas etmiş herkese hemen haber vermelisiniz. 321 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Hepiniz aşılısınız, değil mi? 322 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 -Evet. -Evet. 323 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Eminim olmuşumdur. 324 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Sahi mi Bayan Barış, Sevgi ve Yoni Yumurtaları? 325 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 -Love'ı aşılattığından emin misin? -Bunun… Evet, saçmalama. 326 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Semptomlar nedir? 327 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 -Ateş? -Öksürük, burun akması, genel hâlsizlik. 328 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Ciddi vakalarda duyma kaybı, olası hastalık nöbetleri. 329 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Düzeltme. En çok korktuğum an bu an. 330 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 İlacı var mı? 331 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Sadece ateş için. Hastalık seyrini izlemek zorunda. 332 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Onu gözlemlemek için birkaç saat daha tutacağız. 333 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Peki. 334 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Teşekkürler. 335 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Selam Margaret, ben Love. 336 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Bu haberi vermek istemezdim ama Henry kızamık olmuş. 337 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Hastaneden arıyorum. 338 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Geçen hafta 339 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 Hudson'ın partisinde olduğun için söylemek istedim. 340 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 -Tanrım. -Çok üzgünüm. 341 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Tanrım. 342 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 -Beni biri daha arıyor. Sakıncası yoksa… -Kapatmalıyım. 343 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 -Selam Sherry. Seni arayacaktım. -Şimdi duydum. 344 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Zavallı küçük adam! 345 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Ama utanmana gerek yok. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Utanmak mı? 347 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Aramaları ben halledeyim, sen Henry'ye bak, ne dersin? 348 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Çok naziksin ama benim yapmam daha iyi olur. 349 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? 350 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Love'ın bebeğini duydunuz mu? 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Ne oldu? -Ne oldu? 352 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Onlar için o kadar üzülüyorum ki. 353 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Evet, kapatmalıyım Mustafa. Bunu öğleden sonra konuşsak? 354 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Güzel. Ciao. 355 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Aramalar nasıl gitti? Umarım arkadaşların çok kızmamıştır. 356 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Sen niye telefondaydın? 357 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Bir terslik varsa söylemelisin. 358 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Bir üzüm bağı satın alıyorum. 359 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 -Ne yapıyorsun? -Üzüm bağı alıyorum Love. 360 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Yani sallantıda olan para artık yok. 361 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Bu fırsat hayatta bir kez ele geçer. 362 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Pastanene bir şey olmaz. 363 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Bir yolunu bulursun. 364 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 İnanılmaz birisin. 365 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 -Öfkelenme şimdi. -Öfkelenmedim. Aydınlandım. 366 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Kendime sorup duruyorum: 367 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 "Sinsi bir sürtük gibi 368 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 beni sırtımdan bıçakladığı hâlde niye Sherry'nin onayını almaya çalışıyorum?" 369 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Ama besbelli. Seninle olan ilişkimi canlandırıyorum. 370 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Çok stres altındasın. Böyle yapmak isteme… 371 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Tanrım. Gitmeni istiyorum. 372 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Yeni bir başlangıç için buraya geldim, beni takip edip 373 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 o zehirli pisliklerini getirdin. 374 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 İçinde çok öfke birikmiş. 375 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Bu sağlıklı değil. 376 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Bu günahlarıma karşılık bir ceza mı? 377 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 İyileşmelisin. 378 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Her zaman çok iyi biri olmadım. 379 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Ama baban olmak… 380 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 …beni değiştiriyor. 381 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 İyileş. 382 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Sadece iyileş. Seni büyütmeye layık bir adam olacağım. Söz. 383 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin'le Natalie Engler soruşturmasında son haberler. 384 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Natalie Engler'ın yakın dostları, onun, 385 00:22:10,747 --> 00:22:13,666 burada yaşayan Love Quinn-Goldberg'e ait olan 386 00:22:13,750 --> 00:22:16,836 bu pastaneyi kiraya verdikten kısa süre sonrakaybolduğunu söylüyor. 387 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Natalie'nin görüldüğü son yer burası mı? 388 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 389 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Sanki işler yeterince mahvolmamış gibi. 390 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 Yani polisler sana soru soruyor, benim adım ve iş yerim haberlerde. 391 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Normal davranmak işe yaramıyor. Bir şey yapmalıyız. 392 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Haklısın. Matthew bir tehlike oluşturuyor. 393 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Ama herkes onun Natalie'ye bir şey yaptığını düşünüyor. 394 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Şey mi diyorsun… 395 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Suçu ona atalım. Film repliği gibi konuşmayayım dedim. 396 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Sorun yok. Ben varım. 397 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Nasıl? 398 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Elimde kutudan hâlâ bir şey var. 399 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Natalie'nin kanlı eşarbı. Sadece sigorta olarak saklamıştım. 400 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 İcabına bak. 401 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Tamam. 402 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Ne? Nasıl? Hayır. Ama olamaz. 403 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Suçlu olduğum için terlediğimi sanıyordum. 404 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Kahrolası kızamıkmış! Daha ters gidecek başka ne olabilir? 405 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Epey… Epey çabuk vurdu. 406 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Matthew'un evine gidip eşarbı yerleştirmeliyim. 407 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Yanıyorum. Oda dönüyor. Her şey… 408 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Gidip bunu yapmalıyım. Her şey bir eşarp için. 409 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Odaklan. 410 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Uzanmam lazım. 411 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Bundan emin misin? 412 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Bu iyi olamaz. 413 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Bir şey yapmayacak mıydın? 414 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Aileni kurtarmak gibi? 415 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Evet. 416 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Evet, ailem. 417 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Natalie'nin eşarbını Matthew'un evine koymalıyım. 418 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Arka bahçedeki çitten atlayabilirsin. 419 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Hayır, kameraları var. 420 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Dışarıdaki bozuk. Endişeleniyorsan, kapüşonlu süveter giy. 421 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Matthew'un serseri oğluna benzersin. 422 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Kapalı falan. 423 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Sanki ihtiyacın olacağını hep biliyormuşsun gibi. 424 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 -Kes sesini. -Sen kes. 425 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Nereye gidiyorsun? 426 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Gitmen gereken yere. Boo Radley'nin evine. 427 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Tamam. 428 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Bir ayak diğerinin önüne. 429 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 O nerede? 430 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Henry nerede? 431 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Sen aşılandın mı Joe? 432 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Hareket etmiyor. Biri doktor çağırsın! Biri bana yardım etsin! 433 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 434 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 İyi hissetmiyor musun Joe? 435 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Ben Hemşire Fiona. Seni muayene edeceğim. 436 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 İçeri gel. Otur. 437 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Aç ağzını. 438 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Ateşinin olduğunu düşünüyorsun, ha? 439 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 -Çocuklar seni hırpalıyorsa… -Başımın çaresine bakarım. 440 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Biliyorum. 441 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 İstediğin kadar burada kalabilirsin. 442 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Bir şeyin yok gibi. 443 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Biliyor musun, aşı kaydının elimizde olmadığını fark ettim. 444 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 -Annen seni aşılatmaya götürmüş müydü? -Evet, tabii. 445 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Sanırım taşınırken kayıtları kaybettik falan ama… 446 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 …beni götürdü. 447 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Annem iyiydi. 448 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Hayır, bunu söylememeliydin. 449 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Yalan söylememiş olsaydın şimdi hasta olmazdın. 450 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Hemşireye söyle. O korkunç bir anneydi. 451 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 -Kes şunu. -Bencil ve deliydi. 452 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 -Yeter. -Sana bakmadı. 453 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Git buradan! 454 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 -Nereye gidiyorsun? -Artık çok geç! 455 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Hey! Bana bak! Hey! Bana bak! 456 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Sakin ol. 457 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Sakin ol. 458 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Sanırım bu gerçek. 459 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Arka bahçemde ne yapıyordun? 460 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Hassiktir. 461 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Hassiktir! 462 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 463 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 -Selam. -Merhaba. 464 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Al. Sana yemek getireyim dedim. 465 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Taco. 466 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Çok naziksin. 467 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Oğlun nasıl peki? 468 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 -İyi. -Öyle mi? Güzel. 469 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 O… 470 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 O iyi değil. 471 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Kahrolası beyinsiz bir aşı karşıtı onu hasta etti 472 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 ve muhtemelen var olmaması gereken 473 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 ve ölümcül olabilecek bir virüsü başkalarına da bulaştırıyor. 474 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Hey. 475 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Bir şey yok. 476 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Özür dilerim. 477 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Özür dilemene gerek yok. 478 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Dükkânı kilitledim. 479 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Dikkatimi dağıttı, güzel oldu. Evde olduğumu unuttum. 480 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Haber ekibi gelene dek tabii. 481 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Okula ne zaman dönüyorsun? 482 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Bilmem. Natalie'ye 483 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 ne olduğunu öğrenene dek beklemeliymişiz gibi geliyor. 484 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Yani pastanede ucuzdan bedavaya giden bir ölçekte çalışana ihtiyacın olursa 485 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 adamın benim. 486 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Evet, istediğin zaman gel. 487 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Biraz yardım iyi olur. 488 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Tamam. 489 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Harika olur. Evet. 490 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Özellikle beni babamdan uzaklaştıracaksa daha da iyi. 491 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Birlikte yaşaması o kadar zor mu? 492 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Evet. 493 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Peki iletişim kurabilen biri değildir 494 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ama biliyorsun işte, karısı kayıp. 495 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Yani bir şekilde 496 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 duygularını ifade edeceği bir zaman varsa o zaman şimdi. 497 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Ama yapmıyor. Tümüyle kendini kapattı. 498 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Bilmiyorum. Bana öyle geliyor ki 499 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 bu ona erişmeyi daha da zorlaştıracak. 500 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Sen iyi misin? 501 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 -Bayan Quinn-Goldberg? -Evet. 502 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 -Bir saniyenizi alayım. -Evet. Sağ olun. 503 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 -Teşekkürler. -Rica ederim. 504 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Nasıl buraya geldim? 505 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Ah, buraya eşarbı saklamaya geldim. Saklamaya çalışırken mi beni yakaladı? 506 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Ben hastayım. 507 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Ateşliydim, rüya gördüm. 508 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Çitinden içeri atlamış olmalıyım. 509 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Kızamık oldum. 510 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 -Yani sen gerçekten… -Aşılıyım. 511 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Senin olmamana şaşırdım. 512 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Kendimi ele vermemi bekliyor gibi. 513 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Normal bir komşu şu anda ne derdi? 514 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Evet, ben de. Bunu bilmeliydim. 515 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Çocukluğumda hatırlamadığım birkaç dönem var. 516 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Karın için üzgünüm. 517 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Buraya gelmeyi düşündüm ama seni rahatsız etmek istemedim. 518 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Yine aynı bakış. 519 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Natalie'yi öptüğümü biliyor mu? 520 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Polis onun yüzünde mi kıçımda dolaşıyor? 521 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 -Natalie arkadaş olduğunuzu söylemişti. -Siktir. 522 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 -Şarap içmişsiniz. -Oyun bitti. 523 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Kız kardeşini ziyaret etmekle ilgili bir şey söyledi mi sana? 524 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Ya da hiçbir şey bilmiyor. 525 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Sadece kaybolan karısını bulmama yardım edeceğimi umuyor. 526 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Üzgünüm. 527 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Bundan bahsetmedi. 528 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Dinlenmelisin. 529 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Ateşini düşürsün diye sana bira Tylenol verdim. 530 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Matthew'un iyi bir adam olması mümkün mü? 531 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Teşekkürler. 532 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Rica ederim. 533 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 -Oğlumdan haber yok. -Oğlunun nesi var? 534 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 O da hasta. 535 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Hastanede. 536 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 Ya iyileşmezse? 537 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Ya günahlarımız için onlar cezalandırılıyorsa? 538 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Bence 539 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 bu ceza değil, bu… 540 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Günahlarımızı bize o kadar net yansıtıyorlar ki kör oluyoruz. 541 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Bir baba olacağımı hiç düşünmemiştim. 542 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Sonra Theo'nun annesini tanıdım. İnsanlar farklı şekillerde baba olabilir. 543 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Hatta beni heyecanlandırdı ve Theo harika bir çocuktu. 544 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Ama gençtim ve çok hırslıydım. 545 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Berbat bir üvey babaydım ve bu yüzden benden nefret etti. 546 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Şimdi annesi yeniden evlendi ve Theo ondan daha da çok nefret ediyor. 547 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Hiç düşünmeden buraya dönüyor. 548 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Çoğu zaman ne yaptığımı hiç bilmiyorum. 549 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Tek bildiğim bana ihtiyacı olduğu. 550 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 İlkel bir seviyede bana ihtiyacı var, senin oğlunun sana ihtiyacı olduğu gibi. 551 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Natalie'nin gezi hakkında bir şey söylemediğinden emin misin? 552 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Eminim iyidir. 553 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Bunu ilgi çekmek için yaptı, şimdi de eve dönmeye utanıyor. 554 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Ona bir şey olduğunu düşünmüyorsun, değil mi? 555 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Biz ne yaptık Love? 556 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Yardım etmek istiyorum ama en güvenli şey, 557 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 sessiz kalıp kendisini kamuoyu mahkemesindeastırmasına izin vermek olur. 558 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 LOVE - HENRY'NİN ATEŞİ ŞİMDİ DÜŞTÜ 559 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 İyiymiş. 560 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 -İyileşecek. -Bu iyi. 561 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry iyi. 562 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Ona iyi bir adam, layık olacağıma söz verdim. 563 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Masum bir adama suç atamam. Bunu yapamam. 564 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Bir bülbülü öldürmüş olurum. 565 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Natalie'yi sevdiğini biliyorum ama basına konuşmuyorsun. 566 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 -Basın umurumda değil. -Olmalı. 567 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Hikâyeni anlatmazsan senin adına anlatırlar. 568 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Hapse girersen Theo'ya destek olamazsın. 569 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Selam. 570 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Selam. 571 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Hayır. Senin hasta olduğunu fark etmemiştim. 572 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 -Seni zavallı şey. -Bir şey yok. İyileşiyorum. 573 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 -O nasıl? -Babasını özlüyor. 574 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Bir daha bizi korkutma Bay Dramatik. 575 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Seni çok seviyorum. 576 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Yaptın mı? 577 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Asıl sorduğun nasıl bir baba olduğum. 578 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Keşke öne geçebilseydin. 579 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 -Gazeteciler, anlıyorum. -Evet. 580 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 -Seni eve götürmeyeyim mi, emin misin? -Ben iyiyim. 581 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Karımla çocuğum geliyor. 582 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 -Zaten çok yardımcı oldun. -Tamam. Eve rahat git. 583 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Bir daha seni çöpün yanında baygın bulmayayım. 584 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Yaptım. 585 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Ama sonra… 586 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 Onu geri aldım. 587 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew iyi bir adam. 588 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Zaten karısını kaybetti. Onu hapse gönderirsek… 589 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Nasıl insanlar oluruz? 590 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Anladın. 591 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Biz daha iyi insanlarız. 592 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Öyleyiz. 593 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 İyi bir baba olmak ne demek? 594 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Korumak, evet. 595 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Ama kötü bir adamsanız 596 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 iyi bir baba olabilir misiniz? 597 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Böyle bir baba olmak istemiyorum, sen de öyle bir anne olmak istemiyorsun. 598 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Tanrı'ya şükür. 599 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Küçük Scout'umuz çok daha iyi olacak. 600 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 KAYIP VE ÖZLENEN 601 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 NATALIE'Yİ EVE GETİRİN 602 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 Gece töreni çok güzeldi. 603 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Tüm şehir gelmişti. 604 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Çıkacak mı? Anlamıyorum. 605 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Bu bir strateji mi? 606 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 En çok Sherry'yle Kiki kaldı 607 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ama fotoğraf çekimi için en güzel çiçekleri almak için yaptılar. 608 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Natalie'ye methiye, tabii ki. 609 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Olabildiğince zevkli. 610 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Gidelim. Hadi. 611 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Matthew'un daha fazla suçlu görünmek istediğini sanmam 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ama karının törenine katılmamak… 613 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 -Matthew. -Matthew, efendim. 614 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Çıktı. Hadi. Gidelim. Kamera. 615 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ...birkaç soru sorsak Matthew? 616 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Bu gece kaç kişinin geldiğini görmek Natalie'nin çok hoşuna giderdi. 617 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Kaç kişinin önemsediğini. 618 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Bir strateji değildi. 619 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Bu kadar beklemesinin sebebi neredeyse yapamayacak olmasıydı. 620 00:37:58,319 --> 00:38:00,404 Onun hakkında konuşmak onun için bu kadar zor. 621 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Çünkü onu önemsiyor. 622 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Karım için endişeliyim. Natalie, eğer izliyorsan 623 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 lütfen eve gel. 624 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Ya da bana iyi olduğunu bildir. 625 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Gerçek şu ki, Matthew'un bunun için cinayetten içeri girmesi gerekmez. 626 00:38:18,005 --> 00:38:19,006 Sana ihtiyacımız var. 627 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Sana ihtiyacım var. 628 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 Ve eğer biri karıma bir şey yaptıysa… 629 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 …seni bulacağım 630 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 ve cezalandırılacaksın. 631 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Teşekkürler. 632 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Karınız daha önce sizi terk etti mi? 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Ailesine haber verdiniz mi? 634 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, herhangi… 635 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Bu kadar mı? 636 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Popüler inanışın tersine suçlu hep koca değildir. 637 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Ama biz de cinayetten içeri girmeyeceğiz. 638 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Ellerinde hiçbir şey yok. Bir şey bulsalar da 639 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 icabına bakarız. 640 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Bunu hep yaparız. 641 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 642 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Yüzüğü bulduk. 643 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Tamam. 644 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 "Banliyölerde hiçbir şey olmaz." derler. 645 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 -Selam. -Selam. 646 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Geçen hafta ölmememi sağladığın için yetersiz bir jest. 647 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Hiç gerek yoktu. Teşekkürler. İyileştiğine sevindim. 648 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 İzin verirsen bir telefon bekliyorum. 649 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Belki de daha çok: "Hiçbir şey pek değişmez." 650 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 AŞI KARŞITI OLMANIN MANTIK DIŞILIĞI 651 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 -Selam. -Henüz kapatmadın, değil mi? 652 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Hayır Gil. Tam zamanında geldin. Ne istersin? 653 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 -Altı tane yaban mersini olsun. -Hemen geliyor. 654 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Baksana, Margaret'ı pek görmedim. 655 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 -Ona selam söyler misin? -Evet aslında bu yüzden geldim. 656 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Margaret da gelirdi 657 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ama çocuklar iyileşirken onları annesine götürdü. 658 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Hasta mıydılar? 659 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Artık değil. 660 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Ama ikisi de hasta oldu. 661 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Henry'yi maruz bıraktığımız için çok üzgünüz. 662 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 İki kızın da kızamık mı olmuştu? 663 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret, sen aradığında bir şey söylemediğine pişman. 664 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Henry'nin hastaneye yatırıldığını duyunca afallamış. 665 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Kızlarımız çok hafif geçirdi. 666 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Umarım bizi affedersin. 667 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Vücutlarının savaşabileceği şeylerle savaşmaları için 668 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 çocuklara ihtiyaçları olmayan 669 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 zehirli aşılar yaptırmak istemiyoruz. 670 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Bunu yapanları da yargılamıyoruz tabii. 671 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Her neyse, ben… Tanrım. Buraya vaaz vermeye gelmedim. 672 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Tekrar özür dileriz. 673 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 En önemli şey, herkesin iyileşmiş olması, değil mi? 674 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Teşekkürler. 675 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 -Gil, baksana. -Efendim? 676 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal