1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 ‎เลิฟ คุณทำอะไรลงไป 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 ‎เราฝังเธอในป่า 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 ‎เลิฟ นี่ลูกชายผม ธีโอ 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณมีลูกด้วย ‎- ลูกเลี้ยงจากภรรยาคนแรกน่ะ 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 ‎เราให้คู่แฝดใส่แหวนชีพจร 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 ‎- มันมีจีพีเอสด้วยไหม ‎- เราใส่กันทุกคน 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 ‎ถ้าแมทธิวเข้าถึงแหวนของนาตาลีได้ ‎เขาจะรู้ว่าเธออยู่ตรงไหน 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 ‎ฉันวางแหวนไว้บนอ่างล้างมือ ‎มันจะได้ดูเหมือนว่าเธอล้างมือ 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 ‎พวกเขารู้แล้ว 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 ‎เราจัดการมันได้ ด้วยกัน 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 ‎ตอนเช้าอะไรๆ ก็ดีกว่า 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 ‎อย่างน้อยสเกาท์ก็บอกเราแบบนี้ 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ‎แล้วผมจะไปเถียงฮาร์เปอร์ ลีได้ยังไง 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 ‎แต่ก็อีกนั่นแหละ สเกาท์ไม่ได้ช่วย 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‎ปิดบังฆาตกรรมเมียของเพื่อนบ้าน 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 ‎ที่นี่ ในมาเดรลินดา ‎ย่านที่ปลอดภัยที่สุดในแคลิฟอร์เนีย 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 ‎ทุกเช้าที่ผ่านไป ความสนใจก็เพิ่มขึ้น 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 ‎ผู้หญิงคนหนึ่งหายตัวไป 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 ‎นิยายอาชญากรรมกลายเป็นเรื่องจริง ‎และผู้คนต่างก็มามุงดู 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 ‎ไปต่อ 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‎หยุดๆๆ 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ‎เกร็งก้น 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ‎(คุณเห็นนาตาลีหรือเปล่า) 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 ‎เริ่มแล้ว 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 ‎เป็นเวลาสามวันแล้วที่เมืองที่หลับใหล ‎อย่างมาเดรลินดาถูกปลุกให้ตื่น 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 ‎ด้วยการหายตัวไปของนาตาลี อิงเกลอร์ 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 ‎นายหน้าขายบ้านวัย 32 ปีถูกพบเห็นครั้งสุดท้าย ‎ขณะออกจากบ้านไปทำงาน 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‎รถของเธอถูกพบที่นอกกระท่อม ‎ใกล้ๆ ป่าสงวนเรดวูดส์ 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 ‎- พร้อมไหม ที่รัก ‎- ค่ะ 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 ‎เอาละ ถ่ายละนะ 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 ‎สามีของเธอ นักธุรกิจเทคโนโลยี ‎แมทธิว อิงเกลอร์ 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ‎ผู้ซึ่งร่ำรวยจากระบบรักษาความปลอดภัยล้ำสมัย 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ‎ยังไม่ได้ออกมาแถลงต่อสาธารณชน 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‎พระเจ้า ฉันหวังว่าเธอแค่หนีไปที่ไหนสักที่ 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‎ในตอนนี้ เพื่อนๆ ของนาตาลีมีความหวัง 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 ‎ว่าตำรวจจะเจอตัวเธอ ‎ด้วยความช่วยเหลือของชุมชนนี้ 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 ‎รายงานสดจากมาเดรลินดา ‎ไรอัน กู๊ดวิน ข่าวช่องสาม 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 ‎เรียบร้อย 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 ‎ข่าวเดิมๆ ทุกวันเลย 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 ‎เราต้องให้เขาออกมาพูด 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 ‎และลูกชายของเรายอมนอนอีกครั้ง 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 ‎- ให้ผมทอดไข่ให้ไหม ‎- มีรถตู้เยอะกว่าเมื่อวานอีก 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 ‎ฉันอยากให้พวกเขาเลิกสนใจกันได้แล้ว 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 ‎คุณกังวลสินะ 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 ‎พวกเขาเลิกสนใจแน่ อีกไม่นานหรอก 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 ‎ความผิดพลาดในอดีตของคุณมีคน ‎ที่ครอบครัวคุณจ้างมาช่วยเก็บกวาด 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 ‎ไม่มีสื่อหรือตำรวจมาวุ่นวาย ‎เพราะให้สินบนพวกเขาไปแล้ว 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ‎คุณคิดว่าเรื่องจะซาลงเมื่อไหร่ 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 ‎หนึ่งสัปดาห์ อาจจะสอง 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ‎คุณใจเย็นขนาดนี้ได้ยังไง 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 ‎ประสบการณ์ไง ‎ลองฆ่าตลกชื่อดังโดยไม่มีคนช่วยดูสิ 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ‎โจ 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‎ฉันกลัว 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 ‎หมอชานดราบอกว่า ‎เราควรหาคำพูดมาอธิบายอารมณ์ของเรา 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 ‎คือว่า ฉัน... 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎กลัว 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 ‎ผมจะไม่ปล่อยให้เรื่องร้ายๆ เกิดขึ้น 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 ‎เราทำทุกอย่างถูกต้องแล้ว 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ‎แต่แหวนน่ะ มันเกือบไปแล้ว แต่เราแก้ไขมันได้ 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 ‎เราคุยกับตำรวจแล้ว 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 ‎พวกเขาไม่เอะใจด้วยซ้ำ 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ‎ใช้เวลาไม่นานหรอกค่ะ 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ‎มีอะไรที่คุณบอกเราได้เกี่ยวกับ ‎นาตาลี อิงเกลอร์ไหมคะ 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ‎หรือความสัมพันธ์ของเธอกับสามีของเธอ 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ‎เราเพิ่งย้ายมาที่นี่ไม่กี่เดือนก่อน ‎กับเด็กแรกเกิดน่ะครับ 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 ‎เราเลยไม่มีเวลาคุยกับใครเท่าไหร่ 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 ‎ค่ะ เธอช่วยฉันทำสัญญาเช่าร้านขนมของฉัน ‎แต่นอกเหนือจากนั้น 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎ฉันไม่ค่อยรู้จักพวกเขาน่ะค่ะ 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 ‎- ผมอยากบอกคุณได้มากกว่านี้จัง ‎- เติมกาแฟไหมคะ 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‎ก็แน่ละ พวกเขาคงไม่ทำท่าทางสงสัยหรอก 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 ‎ก็จริง แต่เราไม่ได้ทำให้พวกเขาสงสัยนี่ อะไร 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 ‎ฉันมีคำถามค่ะ คุณ 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 ‎แมทธิว ช่องหกครับ พูดอะไรหน่อยครับ 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 ‎นี่ คุณ 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 ‎- ดูสิ ‎- ตำรวจพูดอะไรอีกหรือเปล่า 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 ‎ออกไปจากบ้านผมก่อนที่ผมจะสั่งถอนคุณ 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ‎- แมทธิว คำแถลงครับ ‎- พูดอะไรหน่อยได้ไหม 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 ‎เขาบริสุทธิ์ แต่เขาทำเหมือนตัวเองผิด แปลกนะ ‎แต่ก็... ดีแล้ว 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 ‎ดีแล้วละ ถ้าเขาโดนจับ เราจะรอด 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 ‎คุณทำตัวเป็นเลดี้แม็คเบ็ธอีกแล้ว 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 ‎เหมือนตอนที่คุณอยากใส่ร้ายเอลลี่ข้อหาฆ่าเฮนดี้ 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 ‎คุณรู้สึกไร้ทางออก และมันทำให้คุณคิดไม่ค่อยได้ 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 ‎มันคงดีที่สุดแล้วถ้าไม่มีใครโดนจับ ใช่ไหม 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 ‎เช่น ถ้าไม่มีใครเจอศพ ‎คนจะเดากันเอาเองว่าเธอหนีไป 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 ‎ใช่ คุณพูดถูก 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ‎เราต้องทำยังไงในระหว่างนั้นล่ะ 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 ‎นี่ไง 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 ‎ใช้ชีวิตปกติ เราดูข่าวเรื่อยๆ เผื่อไว้ 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 ‎เราไปทำงาน 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 ‎เราดูแลเฮนรี่ 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ‎ผมจะปกป้องเราเอง ผมสัญญา 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 ‎สรุปคือ... 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 ‎ทำตัวปกติ 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 ‎ถูกต้อง 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 ‎มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับนาตาลี อิงเกลอร์ 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‎เราไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับมัน 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 ‎เราเป็นแค่เพื่อนบ้านแสนดี ธรรมดาๆ 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 ‎ร้องไห้ต่อหน้ากล้องไม่ใช่สำหรับทุกคน ก็ได้ 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 ‎แต่เขาแค่นั่งทำงาน 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 ‎ผมรู้ว่าทำไมผมทำตัวปกติ ‎แต่ทำไมเขาก็ทำด้วยล่ะ 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 ‎เวรเอ๊ย สิ่งสุดท้ายที่ผมต้องการ ‎คือดลใจเขาให้เริ่มจับตามองผม 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 ‎- ดูสิ ยายมาแล้วจ้ะ ‎- ขอบคุณค่ะ มูสตาฟา บายๆ 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ‎แม่คุยกับทนายเงินมรดกของเราทำไมคะ 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 ‎เรื่องหย่าไร้สาระน่ะ อย่าให้พูดเลย 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ‎ผู้หญิงคนนั้นยังหายตัวไปอยู่หรือเปล่า ‎แม่ต้องจอดรถห่างไปสองช่วงถนน 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 ‎มานี่สิจ๊ะ หลานรัก โถ หลานรัก 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 ‎คิดถึงจังเลย คิดถึงจังเลย คิดถึงจังเลย 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 ‎แม่ว่าผัวเธอนั่นแหละเป็นคนทำ ‎เราต้องระวังผัวตัวเองไว้ก่อน 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 ‎เรย์คงอยากสั่งฆ่าแม่แน่ๆ 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 ‎แบบว่า ถ้าแม่ไม่สั่งฆ่าเขาก่อน 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‎ทำกาแฟไว้แล้วใช่ไหม 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 ‎ขอดื่มกาแฟสักหน่อยเถอะ จ้ะๆ 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 ‎- แม่ว่าเขาตัวร้อนหรือเปล่า ‎- แม่ว่าเขาแค่เหนื่อยน่ะ 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ‎หนูว่าแม่ควรอยู่ต่อนะ 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 ‎แกกำลังเอาความกังวลตัวเองมาลงที่ลูกนะ 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 ‎ไปเปิดร้านซะ 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 ‎โฟร์ตี้กับแม่จะไปสนุกกัน 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 ‎สวัสดีค่ะ รับอะไรดีคะ 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 ‎ขอบคุณที่ถามค่ะ ‎แต่เรามาที่นี่ในฐานะพลเมืองที่ห่วงใย 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 ‎เราตั้งคณะกรรมการเพื่อตามหา ‎นาตาลี อิงเกลอร์ 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ‎เธอได้พูดอะไรกับคุณหรือเปล่า ‎เรื่องที่เธออยากหนีไป 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ‎หรือกลัวไอ้แมทธิวโรคจิตนั่น 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 ‎ไม่ค่ะ 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ‎คุณว่ามันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 ‎- เราไม่รู้ว่ามีเรื่องแย่ๆ... ‎- อีกไม่นานหรอก 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 ‎พระเจ้า คุณเคยดูสารคดีฆาตกรรม ‎เทรซี่ พอลสันหรือเปล่า 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 ‎ผมดูแล้ว เฉลยนะ ฝีมือสามี 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 ‎- ฝีมือสามีตลอด ‎- ตลอด 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 ‎ฉันได้ข่าวว่าแมทธิวไม่ใช่คนแรก ‎ที่โทรแจ้งตำรวจด้วยซ้ำ 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 ‎- พี่สาวของเธอโทร ‎- เลิฟ 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ‎คุณเคยได้ยินนาตาลีกับแมทธิว ‎ทะเลาะกันบ้างหรือเปล่า 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 ‎โจกับฉันแทบไม่รู้จักพวกเขาเลยค่ะ 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 ‎เธอพาฉันมาดูร้านนี้ไม่นานก่อนที่ นั่นแหละ... 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 ‎มันคงยากมากสำหรับคุณสินะคะ 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 ‎ขอบคุณค่ะ 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 ‎พูดตามตรงนะ สิ่งเดียวที่ฉันทำได้ ‎เพื่อให้ตัวเองรู้สึกปกติก็คือมาที่นี่ 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 ‎และ... 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ‎สโคนวานิลลาคีโตพวกนี้ 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ‎แน่ใจเหรอคะว่าไม่อยากรับสักชิ้น 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 ‎- ได้สิคะ ‎- ฉันขอสักสองชิ้นค่ะ 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 ‎แบรนดอนเพิ่งออกไอ. เอ็ฟ. ‎เพราะงั้นเขาจะได้กินของหวานอร่อยๆ 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 ‎พอหมดวัน ตรวจโต๊ะ ‎และช่องอ่านหนังสือเพื่อเรียงหนังสือใหม่ 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 ‎มันวางอยู่ตรงนั้นจนกว่าเล่มสุดท้าย... 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 ‎ผมเลือกที่ที่เหมาะที่สุดในการทำตัวปกติจนได้ 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 ‎โอเอซิสของคนธรรมดาๆ ที่ไม่เสแสร้ง 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 ‎ผมชอบที่นี่ 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‎ฮัลโหล 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 ‎ถึงแม้จะมีเจ้านายสารวัตรนักเรียน ‎วัยทำงานของผมก็เถอะ 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 ‎ขอโทษครับ 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 ‎ฉันขอบอกเลยนะ ฉันยังไม่เข้าใจว่าทำไม ‎คุณถึงตัดสินใจมาทำอาสาสมัครที่นี่ 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 ‎นอกเสียจากว่าคุณเป็นผู้ปกครองประเภทนั้น 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 ‎ที่พยายามเพิ่ม ‎เรซูเมงานบริการสังคมที่ไม่มีอยู่จริง 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 ‎เพื่อช่วยให้ลูกตัวเองเข้าโรงเรียนดีๆ ได้ 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ‎เธออ่านใจคนออกเหรอ 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 ‎สวัสดีค่ะ ดานเต นี่โจค่ะ 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎ดานเต เฟอร์กูสัน ทหารเรือเก่า 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 ‎ตาบอดสนิท เพื่อนสนิทของเจ้านาย ‎ผู้เข้มงวดของผม 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 ‎ดานเตจะเป็นคนตอบคำถามของคุณนะคะ ‎เขารู้ทุกอย่าง 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 ‎ดานเตผู้รอบรู้กำลังฟังข่าวอยู่ ‎ข่าวของนาตาลี อิงเกลอร์น่ะ 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 ‎ไม่นะ 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 ‎มาเดรลินดามีผู้หญิงผิวขาวผู้สาบสูญแล้ว 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 ‎โรคผู้หญิงผิวขาวผู้สาบสูญเป็นรายการบันเทิง ‎โปรดของอเมริการองจากหนังโป๊ 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 ‎- โรคผู้หญิงผิวขาว... ‎- ผู้สาบสูญ 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎เมื่อผู้หญิงผิวขาวชนชั้นกลางหน้าตาดีหายตัวไป 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‎พวกเธอได้ออกสื่อบ่อย 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 ‎- เหยื่อคนอื่นๆ ไม่เป็นแบบนี้ ‎- ครับ 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 ‎ก็นะ สื่อกระหายข่าวคาวตลอดแหละ ใช่ไหม 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 ‎ทำไมผมรู้สึกเหมือนผมสอบตก 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 ‎เรากำลังพูดถึงปรากฏการณ์เฉพาะ 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 ‎เวลาผู้หญิงผิวขาว ‎ได้รับความสนใจมากๆ อย่างผิดสัดส่วน 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 ‎มันคือการส่งสารที่ชัดเจน 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 ‎ผู้หญิงผิวขาวสมควรได้รับการช่วยเหลือ ‎แต่พวกเราที่เหลือต้องดูแลตัวเอง 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 ‎เห็นด้วยครับ แหงอยู่แล้ว 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 ‎ฉันไม่แน่ใจว่าทำไมคุณถึงพูด "แหงอยู่แล้ว" 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 ‎ในเมื่อคุณไม่รู้เรื่องปรากฏการณ์นี้ด้วยซ้ำ 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 ‎โดนเข้าให้ ไอ้แห้งเอ๊ย 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 ‎- เขารู้ได้ยังไงว่าผม... ‎- เทนเดอร์อิสเดอะไนท์ 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 ‎คุณรู้จักเธอนี่ 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 ‎เราเป็นเพื่อนบ้านกันครับ 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 ‎พวกเขากำลังจะสัมภาษณ์เพื่อนเธอ 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 ‎- ขอพักไปเข้าห้องน้ำได้ไหมครับ ‎- ห้องน้ำอยู่ทางนั้นค่ะ 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‎ขอบคุณครับ 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 ‎- ดานเต ฆ่าฉันเถอะ ‎- เขาหล่อไหม 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ‎ล้อกันเล่นหรือเปล่านี่ 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 ‎เราสร้างเบอร์แจ้งเบาะแสแล้ว 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 ‎และคุณติดตามพวกเราได้ที่เฟซบุ๊ก ทวิตเตอร์ 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 ‎อินสตาแกรม สแนปแชต ติ๊กต็อก และทัมเบลอร์ 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 ‎สำหรับใครที่ยังใช้มันอยู่นะคะ 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 ‎การหาตัวนาตาลีดูสำคัญกับคุณมากๆ 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 ‎(เชอร์รี่ คอนแรด เพื่อนของนาตาลี อิงเกลอร์) 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 ‎พระเจ้า มันคือสิ่งสำคัญอันดับหนึ่งของฉันเลยค่ะ ‎นาตาลีเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดและสนิทที่สุดของฉัน 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 ‎เธอเกลียดนาตาลี 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 ‎เราทุกคนรักเธอ 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 ‎ฉันไม่แน่ใจว่า ‎ทำไมสามีของเธอไม่ได้บอกคุณเรื่องนี้ 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ‎แต่ฉันคิดว่าสาธารณชนอยากได้ยินจากเขาค่ะ 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 ‎และเธอแอบกัดแมทธิวออกรายการสด 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 ‎ร้ายมาก แต่ไม่ใช่สิ่งที่แย่ที่สุดสำหรับเรา 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 ‎ทำไมคุณถึงคิดว่าการหายตัวไปของนาตาลี 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ‎มีผลกระทบกับชุมชนนี้อย่างมากครับ 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 ‎นาตาลีเป็นผู้หญิงที่ห่วงใยเมืองนี้ ‎และทุกคนในเมืองนี้อย่างที่สุด 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 ‎ที่จริง หนึ่งในสิ่งสุดท้ายที่เธอทำ 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 ‎คือช่วยเพื่อนบ้านของเธอทำสัญญาเช่าร้านทำขนม 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 ‎เธออยู่ตรงนั้นเองค่ะ 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ‎เชอร์รี่ คอนแรดเพิ่งบอกทั้งโลก 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 ‎ว่าหนึ่งในคนสุดท้ายที่เห็นผู้หญิงผิวขาวผู้สาบสูญ ‎คือเมียผมงั้นเหรอ 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ‎ผมต้องยืนยันกับคุณ ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎ยังเรียบร้อยดี 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ‎ใครวะเนี่ย 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ‎ฮัลโหล 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 ‎สวัสดีครับ ครับ แน่นอน ‎มีอะไรให้ช่วยครับ คุณนักสืบ 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 ‎ซวยแล้ว 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 ‎ตอนที่เราคุยกับคุณและภรรยาของคุณ ‎คุณบอกว่าคุณแทบไม่รู้จักนาตาลี 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 ‎ใช่ครับ จริงครับ 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ‎แล้วทำไมถึงมีภาพจากกล้องวงจรปิด 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 ‎ที่คุณสองคนคุยกันที่ลานจอดรถร้านขายของชำ 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 ‎สองวันก่อนที่เธอจะหายตัวไปล่ะคะ 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ‎เหงื่อแตกเหรอ ผมต้องตั้งสติ 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 ‎บังเอิญครับ ผมชอบทักทายเวลาเจอเพื่อนบ้าน 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ‎คุณจะอธิบาย... 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‎การแลกเปลี่ยนนี้ยังไง 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ‎มาเดรลินดามีกล้องทุกซอกทุกมุมเลยรึไง 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ‎ปกติคุณได้รับถุงยางอนามัยจากเพื่อนบ้านของคุณ 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 ‎เวลาคุณหยุดทักทายกันเหรอคะ 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 ‎พวกเธอไม่ได้สงสัยผมหรอก ‎แค่ทำหน้าที่ของตัวเอง 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 ‎หยุดเหงื่อแตกซะที 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 ‎(เลิฟ) 229 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 ‎- คุณรับสายก่อนก็ได้นะคะถ้าต้องรับ ‎- พวกเธอจะได้สังเกตพฤติกรรมผมล่ะสิ 230 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 ‎ไม่เป็นไรครับ 231 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 ‎ถุงยาง... 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 ‎คืออย่างนี้ นาตาลีเป็นคนมีอารมณ์ขันแปลกๆ 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 ‎และเธอเอาถุงยางให้ผมแบบขำๆ 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 ‎ผมยังไม่รู้เลยว่าเธอหมายความว่าอะไร 235 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‎พวกเขาต้องการอะไร คำสารภาพเหรอ 236 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 ‎เดี๋ยวก่อน มันไม่ใช่ความคิดที่แย่นะ 237 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 ‎ผมไม่ได้อยากพูดแบบนี้นะครับ ‎แต่ผมว่าผมต้องสารภาพ 238 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 ‎ผมอยู่กับเด็กแรกเกิด 239 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 ‎และภรรยาที่หงุดหงิดมากๆ 240 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 ‎มันไม่มีที่ไหน... 241 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 ‎ที่ผู้ชายจะหาความสุขกับตัวเองได้ ‎ถ้าคุณเข้าใจที่ผมพูดนะ 242 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 ‎บวกกับแม่ยายที่แวะมาโดยไม่บอกบ่อยๆ... 243 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 ‎เราขอแนะนำคุณจริงๆ 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 ‎ว่าอย่าทำแบบนั้นอีก 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‎ผมจะพยายามควบคุมตัวเอง 246 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 ‎การช่วยตัวเองมาช่วยไว้ทัน 247 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‎(เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้น) 248 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ‎(ทำไมคุณไม่รับสาย โทรหาฉันเดี๋ยวนี้) 249 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 ‎เราอยู่ที่อะเฟรชทาร์ตและดูนี่สิ 250 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 ‎ราชินีแห่งขนมหวานคนใหม่ของมาเดรลินดา ‎เลิฟ ควินน์ 251 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 ‎- คุณ... ‎- ผมทำติ๊กต็อกแบบประชดอยู่น่ะ 252 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ‎ลบเดี๋ยวนี้นะ 253 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 ‎ก็ได้ 254 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 ‎- ขอโทษครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 255 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 ‎- เรียบร้อย ลบแล้ว ‎- แค่วันนี้ผมฉันไม่สวย 256 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‎ผมว่าสวยแล้วนะครับ 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 ‎หยุดนะ 258 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ‎หยุดอะไร 259 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 ‎จีบ 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 ‎อ๋อ ใช่ ครับผมๆ 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 ‎- คุณพูดถูก คุณแต่งงานแล้ว ‎- ขอบคุณ 262 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 ‎เอาละ รับอะไรดีคะ 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 ‎ครับ บ้านผมมีนักข่าวแห่มากันเต็มไปหมด 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 ‎ผมเลยต้องกระโดดข้ามรั้วเพื่อมาหามื้อเที่ยงกิน 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 ‎ซึ่งก็เป็นเหตุผลที่ผมลืมกระเป๋าเงินด้วย 266 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 ‎และตอนนี้ผมจะตายแบบหิวโหยและแร้นแค้น 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 ‎นอกเสียจากว่า... 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‎คุณจะ... 269 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 ‎ปัญหาของฉันก็คือคุณยังจีบฉันไม่เลิก 270 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 ‎ผมไม่ได้จีบคุณครับ ผมกำลังขออาหารจากคุณ 271 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎ก็ได้ ให้ตายเถอะ 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 ‎ขอบคุณ ท่านหญิงและผู้พิทักษ์ของข้า 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 ‎เอาละ 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 ‎- แคร์รอตหรือไจวอลนัต ‎- แคร์รอตครับ 275 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 ‎เวร ผมเพิ่งสอบบุคลิกภาพลับๆ ตกหรือไง 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 ‎อ๋อ เปล่า ฉัน... 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 ‎มันคือสูตรแรกของฉันน่ะ 278 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 ‎และฉันเคยทำให้น้องชายทานตลอดเลย ‎เวลาที่เขา... 279 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 ‎เวลาที่เขามาหาน่ะ 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 ‎ไหนดูสิ 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า 282 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ‎โคตรดี 283 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 ‎คงยากมากสินะที่นาตาลีหายตัวไป 284 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 ‎ผมชอบให้สื่อมาล้อมบ้านน่ะ 285 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ‎คุณเป็นยังไงบ้าง มีใครให้คุณคุยด้วยไหม 286 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 ‎ฉันไม่ได้จะสอดรู้สอดเห็นนะ ฉัน... 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ‎แม่คะ ขอโทษค่ะ หนูไม่... 288 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ‎เดี๋ยวก่อน ค่อยๆ พูด 289 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 ‎โอ้ พระเจ้า 290 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 ‎ได้ค่ะ ค่ะ หนูไปเดี๋ยวนี้เลยค่ะ 291 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม เกิดอะไรขึ้น ‎- ลูกฉันป่วยน่ะ ฉันต้องไปแล้ว 292 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 ‎ฉันต้องปิดร้านและปิดเตา 293 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 ‎ครับ ผมรู้ เอางี้ไหม ผมทำเอง ผมทำได้ 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 ‎ผมใช้เตาอบเป็น ไม่เป็นไรหรอก ‎ไปหาลูกของคุณเถอะ ไปสิ 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 ‎- ไปหาลูกของคุณนะ ‎- ค่ะ 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 ‎- มีกุญแจสำรองอยู่ในลิ้นชักนะ ‎- ครับ ในลิ้นชัก 297 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 ‎ค่ะ 298 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ‎ถ้าเกิดนักสืบไม่ได้แค่ถามเล่นๆ ล่ะ 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ‎ถ้าเกิดพวกเธอรู้มากกว่าที่พูดล่ะ 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 ‎แต่คิดว่าอย่างน้อยก็ไม่มีใคร ‎รู้เรื่องนาตาลีกับผมยกเว้นเลิฟ 301 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 ‎นอกเสียจาก... 302 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ‎(ปิดกล้องที่เลือกไว้หรือไม่) 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 ‎เรียบร้อย 304 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 ‎แมทธิว ถ้ามีกล้องตัวอื่นอีกล่ะ 305 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ‎ถ้าเธอโกหกผม เพื่อนบ้านน่าเบื่อๆ ของเธอ 306 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‎ถ้าเกิดแมทธิวสร้างข้อหามาปรักปรําผมล่ะ 307 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 ‎เวรเอ๊ย ผมไม่ได้โทรกลับคุณ ผมต้องใจเย็นไว้ 308 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 ‎นายคือแอตติคัส ฟินช์ผู้แน่วแน่ เด็ดเดี่ยว 309 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‎- โทษที พวกเธอมีคำถามเพิ่มน่ะ ‎- ฉันอยู่โรงพยาบาล 310 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 ‎เฮนรี่เป็นโรคหัด 311 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 ‎ผมเคยโดนลักพาตัว โดนมีดจี้ โดนปืนจี้ 312 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 ‎นิ้วขาด ขังกรง 313 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ‎แต่ในประวัติศาสตร์แห่งความกลัว 314 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ‎นี่... 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ‎คือตอนที่ผมกลัวที่สุด 316 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 ‎พยาบาลคนนั้นหายไปนานมากเลย 317 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 ‎แค่ไปตรวจไม่นาน เดี๋ยวเขาก็กลับมา 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 ‎ฉันดูผลเลือดของเขาแล้วค่ะ ‎เขาติดเชื้อเมื่อสัปดาห์ก่อน 319 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ‎ได้ยังไงคะ ฉันนึกว่าโรคหัดหมดไปแล้วซะอีก 320 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 ‎แม้แต่กับโควิด 321 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 ‎ก็มีพ่อแม่ที่ไม่ยอมพาลูกไปฉีดวัคซีนค่ะ 322 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 ‎คุณต้องติดต่อใครก็ตามที่อยู่ใกล้เฮนรี่ทันที 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ‎พวกคุณฉีดวัคซีนครบใช่ไหมคะ 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 ‎- ครับ ‎- ค่ะ 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 ‎มันนานแล้ว แต่คิดว่าฉีดค่ะ 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‎อ๋อ เหรอ นางงามสันติภาพ ความรักและไข่โยนี 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 ‎- คุณแน่ใจเหรอว่าคุณพาเลิฟไปฉีดวัคซีน ‎- หมายความ... ใช่ อย่างี่เง่าน่า 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ‎อาการเป็นยังไงคะ 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 ‎- ไข้ ‎- ไอ น้ำมูกไหล อาการเจ็บป่วยทั่วไป 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 ‎ส่วนในกรณีที่เป็นหนัก สูญเสียการรับฟัง ‎อาจมีอาการชัก 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 ‎ขอแก้ นี่คือตอนที่ผมกลัวที่สุด 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ‎มียารักษาไหมครับ 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 ‎มีแค่ยาลดไข้ค่ะ ‎ไม่งั้นต้องปล่อยให้มันเป็นไปตามธรรมชาติ 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ‎เราจะคอยดูอาการเขาอีกสัก ‎สองสามชั่วโมงนะคะ 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 ‎ค่ะ 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 ‎ขอบคุณค่ะ 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 ‎สวัสดีค่ะ มาร์กาเรต นี่เลิฟนะ 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 ‎ขอโทษที่ต้องบอกข่าวนี้นะคะ ‎แต่เฮนรี่เป็นโรคหัดค่ะ 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‎ฉันโทรมาจากโรงพยาบาล 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‎ฉันคิดว่าฉันควรบอกให้คุณรู้ไว้ 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 ‎เพราะพวกเราไปงานวันเกิดฮัดสันสัปดาห์ก่อน 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 ‎โอ้ พระเจ้า 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 ‎- มีสายเข้าค่ะ รอเดี๋ยวได้ไหม ‎- ฉันต้องไปแล้ว 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 ‎- สวัสดี เชอร์รี่ ฉันกำลังจะโทรหาพอดี ‎- ฉันเพิ่งได้ข่าว 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ‎น่าสงสารจังเลย 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 ‎แต่คุณไม่ต้องอายนะ 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ‎อายเหรอ 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 ‎ให้ฉันเป็นคนโทรเองไหม คุณจะได้ไปดูแลเฮนรี่ 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 ‎คุณมีน้ำใจมากค่ะ แต่มันสำคัญที่ฉันต้องโทรเอง 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ‎เลิฟ เลิฟ 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ‎คุณได้ข่าวเรื่องลูกของเลิฟหรือเปล่า 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- เกิดอะไรขึ้น 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 ‎ใจฉันสลายแทนพวกเขา 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 ‎ค่ะ ฉันต้องไปแล้ว มูสตาฟา ‎ค่อยมาต่อกันบ่ายนี้นะ 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 ‎ดีค่ะ บายๆ 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 ‎โทรเป็นยังไงบ้าง แม่หวังว่าเพื่อนๆ ของแก ‎คงจะไม่โกรธมาก 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ‎แม่คุยโทรศัพท์ทำไม 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 ‎ถ้ามีปัญหาอะไร แม่ต้องบอกหนูนะ 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‎แม่จะซื้อไร่องุ่น 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 ‎- แม่จะทำอะไรนะ ‎- ซื้อไร่องุ่น เลิฟ 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 ‎เพราะงั้นเงินที่ฝืดเคืองนั่นหมดไปแล้ว 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 ‎นี่คือโอกาสทองเลยนะ 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‎ร้านขนมปังของแกอยู่ได้น่า 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ‎แกหาทางได้อยู่แล้ว 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 ‎แม่นี่สุดยอดเลย 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 ‎- อย่าโมโหสิ ‎- หนูไม่ได้โมโห มันกระจ่างมาก 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 ‎หนูถามตัวเองตลอด สงสัยด้วย 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 ‎ว่าทำไมหนูถึงอยากได้การยอมรับจากเชอร์รี่ 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 ‎ในเมื่อเธอแอบแทงหนูข้างหลังตลอด 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 ‎ดูก็รู้ หนูกำลังเลียนแบบความสัมพันธ์ ‎ของหนูกับแม่ไง 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 ‎แกกำลังเครียดมากนะ แม่รู้ว่าแกไม่ได้ตั้ง... 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 ‎พระเจ้า แม่ไปซะเถอะค่ะ 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 ‎หนูมาที่นี่เพื่อเริ่มต้นใหม่และแม่ตามหนูมาที่นี่ 375 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 ‎และเอาขยะมีพิษทั้งหมดของแม่มาด้วย 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 ‎แกนี่ฉุนเฉียวเก่งนะ 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 ‎ไม่ดีต่อสุขภาพเลย 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ‎นี่คือกรรมตามสนองใช่ไหม 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 ‎ลูกต้องหายดีนะ 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 ‎พ่อไม่ได้เป็นคนที่ดีที่สุด 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 ‎แต่การเป็นพ่อของลูก... 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 ‎เปลี่ยนแปลงพ่อ 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 ‎หายเร็วๆ นะ 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 ‎หายเร็วๆ นะ พ่อสัญญาว่าจะเป็น ‎ผู้ชายที่ควรค่าพอกับการเลี้ยงดูลูก 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 ‎ไรอัน กู๊ดวินรายงานการสืบสวนล่าสุด ‎ของคดีนาตาลี อิงเกลอร์ 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‎เพื่อนที่ใกล้ชิดกับนาตาลี อิงเกลอร์ ‎กล่าวว่าเธอหายตัวไป 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 ‎ไม่นานหลังจากส่งสัญญาเช่าร้านขนมปังแห่งนี้ 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 ‎ซึ่งเป็นของผู้อาศัยในท้องถิ่น ‎เลิฟ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‎ที่นี่คือสถานที่สุดท้ายที่มีผู้พบเห็นนาตาลีหรือไม่ 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ‎โจ 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 ‎อย่างกับว่าเรื่องยังวุ่นวายไม่พอ 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 ‎ตำรวจสอบปากคำคุณ ‎และชื่อฉันกับร้านของฉันออกข่าว 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 ‎การทำตัวปกติไม่ได้ผลนะ ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 ‎คุณพูดถูก คุณพูดถูก แมทธิวคือตัวอันตราย 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 ‎แต่ทุกคนคิดว่าเขาทำอะไรบางอย่างกับเธอ 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ‎คุณจะบอกว่า... 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 ‎ใส่ร้ายเขา ผมลองคิดคำพูดที่ไม่ได้ ‎มาจากหนังตำรวจแล้ว 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 ‎ไม่เป็นไร ฉันเอาด้วย 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‎ยังไงล่ะ 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 ‎ผมยังมีอีกหนึ่งอย่างจากในกล่องนั้น 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 ‎ผ้าพันคอเปื้อนเลือดของนาตาลี ‎ผมเก็บไว้เป็นประกันน่ะ 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎จัดการซะ 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 ‎ได้ 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ‎อะไรกัน ได้ไง ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 ‎ผมนึกว่าผมเหงื่อแตกเพราะทำผิด 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ‎ที่แท้เป็นหัด จะบ้าตาย จะมีเรื่องอะไรมาอีกเนี่ย 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 ‎อาการ... อาการกำเริบเร็ว 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 ‎ผมต้องเอาผ้าพันคอไปซ่อนที่บ้านแมทธิว 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 ‎ตัวผมร้อนมาก ห้องหมุนไปหมด ทุกอย่าง... 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 ‎ผมต้องลงมือ นึกถึงแต่ผ้าพันคอไว้ 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 ‎ตั้งสติหน่อย ตั้งสติ 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 ‎ผมควรนอนสักหน่อย 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ‎นายแน่ใจเหรอ 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 ‎ชักไม่ดีแล้ว 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ‎นายกำลังจะทำอะไรสักอย่างไม่ใช่เหรอ 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ‎อย่างช่วยครอบครัวของนาย 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‎ใช่ 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 ‎ใช่ ครอบครัวของฉัน 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‎ฉันต้องซ่อนผ้าพันคอของนาตาลีในบ้านแมทธิว 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 ‎นายกระโดดข้ามรั้วที่สวนหลังบ้านได้นะ 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 ‎ไม่ ไม่ได้ เขาติดกล้องไว้ 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 ‎กล้องข้างนอกเสีย ถ้านายกังวล เอาฮู้ดคลุมหัวสิ 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‎นายจะดูเหมือนลูกชายเสร็งเคร็งของแมทธิวเลย 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 ‎ปิดไว้อย่างแน่นหนา 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 ‎มันเกือบเหมือนว่านายรอที่จะต้องใช้มันมาตลอด 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 ‎- หุบปาก ‎- นายนั่นแหละหุบปาก 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ‎นายจะไปไหน 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 ‎ที่ที่นายควรจะไป บ้านของบู แรดลีย์ 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 ‎เอาละ 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 ‎ขาซ้ายหน้าขาขวา 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ‎ลูกอยู่ไหน 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ‎เฮนรี่อยู่ไหน 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ‎คุณได้ฉีดวัคซีนหรือเปล่า โจ 434 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 ‎เขาไม่ขยับเลย ใครก็ได้เรียกหมอที ‎ใครก็ได้ช่วยด้วย 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‎โจ 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‎เธอรู้สึกไม่ดีเหรอ โจ 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 ‎ฉันพยาบาลฟิโอน่า ฉันจะมาตรวจเธอนะ 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‎เข้ามาจ้ะ นั่งลง 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 ‎อ้าปาก 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 ‎เธอคิดว่าเธอมีไข้ใช่ไหมจ๊ะ 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 ‎- ถ้าเด็กพวกนั้นแกล้งเธอ... ‎- ผมดูแลเองได้ครับ 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 ‎ฉันรู้จ้ะ 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 ‎เธอจะอยู่ที่นี่นานเท่าไหร่ก็ได้นะ 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 ‎เธอจะไม่เป็นไร 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 ‎รู้ไหม ฉันสังเกตว่าเราไม่มีประวัติ ‎การฉีดวัคซีนของเธอ 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 ‎- แม่ของเธอได้พาเธอไปฉีดยาบ้างไหม ‎- แน่นอนครับ 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 ‎ผมว่าตอนย้ายบ้าน เราทำประวัติหาย ‎หรืออะไรสักอย่าง แต่... 448 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 ‎เธอพาผมไปฉีดนะ 449 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 ‎เธอเป็นคนดี 450 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 ‎ไม่ ไม่ นายไม่ควรพูดแบบนั้น 451 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 ‎ถ้านายไม่โกหก นายก็คงไม่ป่วย 452 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 ‎บอกพยาบาลซะ เธอเป็นแม่ที่แย่ 453 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 ‎- หยุดนะ ‎- เธอเห็นแก่ตัวและบ้า 454 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 ‎- หยุด ‎- ไม่ได้ดูแลนาย 455 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 ‎ไปไกลๆ ไปซะ 456 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 ‎- นายจะไปไหน ‎- มันสายไปแล้ว 457 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 ‎คุณ มองหน้าผม คุณ มองหน้าผม มองหน้าผม 458 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 ‎ใจเย็นๆ 459 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 ‎ใจเย็นๆ 460 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 ‎ผมว่านี่ของจริงว่ะ 461 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ‎คุณมาทำอะไรที่สวนหลังบ้านผมน่ะ 462 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 ‎เวรแล้ว 463 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 ‎เวร เวร 464 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 ‎เลิฟ 465 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 466 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 ‎นี่ครับ ผมอยากเอามื้อค่ำมาให้คุณ 467 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 ‎ทาโก้น่ะครับ 468 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 ‎คุณมีน้ำใจมากเลย 469 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ‎ลูกของคุณเป็นยังไงบ้างครับ 470 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 ‎- ก็ดีค่ะ ‎- เหรอครับ ดีแล้ว 471 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 ‎เขา... 472 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 ‎เขาไม่สบาย 473 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 ‎คนต่อต้านวัคซีนสมองเสื่อมงี่เง่าทำเขาป่วย 474 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 ‎และมันอาจทำให้คนอื่นๆ 475 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 ‎ติดไวรัสร้ายที่อันตรายถึงชีวิต ‎ที่ไม่ควรจะมีอยู่อีกต่อไปแล้ว 476 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 ‎โถ คุณครับ 477 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 ‎ไม่เป็นไรนะ 478 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 ‎ขอโทษค่ะ 479 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 ‎คุณไม่ต้องขอโทษนะ 480 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 ‎ผมปิดร้านให้แล้ว 481 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 ‎รู้สึกดีที่มีอะไรทำแทนที่จะอยู่บ้านเฉยๆ น่ะ 482 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 ‎จนกว่านักข่าวจะมา 483 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ‎คุณจะกลับไปเรียนเมื่อไหร่ 484 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 ‎ไม่รู้สิ ผมรู้สึกว่า... 485 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 ‎เราควรรอจนกว่าเรารู้เรื่องนาตาลี 486 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 ‎เพราะงั้นถ้าคุณต้องการ ‎แรงงานถูกๆ หรือฟรีที่ร้านขนมปัง 487 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 ‎เรียกใช้ผมได้ 488 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 ‎ค่ะ เข้ามาเมื่อไรก็ได้นะ 489 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 ‎ฉันต้องการคนช่วยพอดี 490 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 ‎ได้ครับ 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 ‎ดีมากๆ เลยครับ 492 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‎โดยเฉพาะถ้ามันจะ ‎ช่วยให้ผมอยู่ห่างๆ พ่อผมก็ยิ่งดีเลย 493 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ‎เขาอยู่ด้วยยากขนาดนั้นเลยเหรอ 494 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 ‎ครับ 495 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 ‎เขาไม่ใช่คนที่พูดเก่งน่ะ 496 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ‎แต่ รู้ไหม เมียเขาหายตัวไป 497 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 ‎เพราะงั้นถ้าหากมันถึงเวลา 498 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 ‎ที่จะเริ่มระบายอารมณ์อะไรบางอย่าง ‎มันก็คือตอนนี้แหละ 499 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 ‎แต่เขาไม่ทำเลย เขาแบบ ปิดตายเลย 500 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 ‎ไม่รู้สิ ผมรู้สึกเหมือนว่ามันจะทำให้เขา 501 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ‎แบบว่า เข้าถึงยากมากขึ้น 502 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ‎คุณสบายดีไหม 503 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 ‎- คุณควินน์-โกลด์เบิร์ก ‎- ค่ะ 504 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 ‎- ขอเวลาสักครู่ค่ะ ‎- ค่ะ ขอบคุณค่ะ 505 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 ‎- ขอบคุณนะคะ ‎- ครับ ยินดีครับ 506 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ‎ผมมาจบที่นี่ได้ยังไง 507 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 ‎ผมมาที่นี่เพื่อซ่อนผ้าพันคอผืนนี้ ‎เขาจับผมได้ตอนที่กำลังซ่อนมันหรือเปล่า 508 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 ‎ผมป่วย 509 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 ‎ไข้คงสูงจนผมฝันเพ้อ 510 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 ‎ผมคงกระโดดข้ามรั้วคุณเข้ามา 511 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 ‎ผมเป็นโรคหัด 512 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 ‎- เพราะงั้นคุณต้อง... ‎- ผมฉีดวัคซีนแล้ว 513 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 ‎แปลกใจที่คุณไม่ได้ฉีด 514 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 ‎มันเหมือนเขากำลังรอให้ผมสารภาพ 515 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ‎เพื่อนบ้านทั่วไปจะพูดว่าอะไรดีนะตอนนี้ 516 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 ‎ครับ ผมก็เหมือนกัน ผมน่าจะรู้ดีกว่านี้ 517 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 ‎ความทรงจำวัยเด็กของผมขาดตอนไปบ้าง 518 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 ‎ผมเสียใจเรื่องภรรยาของคุณด้วยนะ 519 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 ‎ผมอยากแวะมาหา แต่ผมไม่อยากรบกวนคุณ 520 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ‎ทำหน้าแบบนั้นอีกแล้ว 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ‎เขารู้เหรอว่าผมจูบนาตาลี 522 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ‎เขาเป็นเหตุผลที่ตำรวจตามจี้ตูดผมอยู่หรือเปล่า 523 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 ‎- นาตาลีบอกว่าคุณเพิ่งรู้จักกัน ‎- เวรแล้ว 524 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 ‎- คุณมาดื่มไวน์ ‎- จบเห่ 525 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ‎เธอได้บอกคุณเรื่องที่เธอจะไป ‎เยี่ยมพี่สาวของเธอหรือเปล่า 526 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 ‎หรือเขาไม่รู้อะไรเลย 527 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎เขาแค่หวังว่า ‎ผมจะช่วยเขาตามหาเมียที่หายตัวไป 528 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 ‎ผมขอโทษครับ 529 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 ‎เธอไม่ได้พูดถึงเลย 530 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‎คุณควรไปพักนะ 531 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 ‎ผมเอาไทลินอลให้คุณแล้ว จะได้ช่วยลดไข้ 532 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ‎เป็นไปได้ไหมว่าแมทธิวเป็นคนดี 533 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 ‎ขอบคุณครับ 534 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 ‎แน่นอนครับ 535 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 ‎- ไม่มีความคืบหน้าเรื่องลูกชายผม ‎- ลูกชายคุณเป็นอะไร 536 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 ‎เขาก็ป่วยเหมือนกัน 537 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 ‎เขาอยู่โรงพยาบาล 538 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ‎ถ้าเขาไม่ดีขึ้นล่ะ 539 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ‎ถ้าพวกเขาโดนลงโทษเพราะบาปของเราล่ะ 540 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 ‎ผมว่า 541 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ‎มันไม่ใช่การลงโทษหรอก มัน... 542 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 ‎พวกเขาสะท้อนบาปกลับมาหาเรา ‎ได้เจิดจ้ามากจนมองไม่เห็น 543 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 ‎ผมไม่เคยนึกภาพว่าตัวเองจะได้เป็นพ่อ 544 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‎จากนั้นผมก็เจอแม่ของธีโอ ‎และคนเราเป็นพ่อได้หลายวิธี 545 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 ‎ผมตื่นเต้นด้วยซ้ำไป และธีโอเป็นเด็กดี 546 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 ‎แต่ผมยังหนุ่มและมีความทะเยอทะยานสูง 547 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 ‎ผมเป็นพ่อเลี้ยงที่ห่วยแตก ‎และเขาก็เกลียดที่ผมเป็นแบบนั้น 548 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 ‎แต่ตอนนี้แม่เขาแต่งงานใหม่ ครอบครัวใหม่ ‎และธีโอเกลียดเธอยิ่งกว่าอีก 549 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 ‎เขากลับมาที่นี่เกือบโดยปริยาย 550 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 ‎ส่วนใหญ่แล้ว ผมไม่รู้ว่าผมทำอะไรอยู่ 551 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 ‎ผมรู้แค่ว่าเขาต้องการผม 552 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 ‎เขาต้องการผมในแง่ที่ลึกที่สุดเลยละ ‎เหมือนที่ลูกชายคุณต้องการคุณ 553 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ‎คุณแน่ใจนะว่านาตาลีไม่ได้บอกคุณเรื่องเดินทาง 554 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 ‎ผมแน่ใจว่าเธอสบายดี 555 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 ‎เธอทำแบบนี้เพื่อเรียกร้องความสนใจ ‎และเธออายเกินกว่าที่จะกลับบ้าน 556 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 ‎คุณไม่คิดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอใช่ไหม 557 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ‎เราทำอะไรลงไป เลิฟ 558 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 ‎ผมอยากช่วยนะ แต่สิ่งที่ปลอดภัยที่สุด 559 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 ‎คือให้เขาเงียบไว้และแขวนคอตัวเอง ‎ในศาลความคิดเห็นของประชาชน 560 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ‎(เลิฟ - ไข้ของเฮนรี่ลดแล้ว) 561 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 ‎เขาโอเค 562 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 ‎- เขาจะไม่เป็นไร ‎- ดีแล้วครับ 563 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 ‎เฮนรี่ไม่เป็นไร 564 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 ‎และผมสัญญากับเขาว่าผมจะเป็นคนดี คู่ควร 565 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 ‎ผมใส่ร้ายคนบริสุทธิ์ไม่ได้ ผมทำไม่ได้ 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎มันจะเหมือนว่าผมฆ่าม็อกกิ้งเบิร์ด 567 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 ‎ผมรู้ว่าคุณรักนาตาลี แต่คุณไม่คุยกับนักข่าว 568 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 ‎- ผมไม่สนพวกสื่อ ‎- คุณควรสนนะ 569 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 ‎ถ้าคุณไม่เล่าเรื่องของคุณ ‎พวกเขาจะเล่าแทนคุณเอง 570 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 ‎คุณจะไม่ได้อยู่ข้างๆ ธีโอ ถ้าคุณติดคุก 571 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 ‎สวัสดี 572 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 ‎สวัสดี 573 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 ‎ไม่ต้องๆ ฉันไม่รู้ว่าคุณก็ป่วยเหมือนกัน 574 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 ‎- โคตรซวยเลยที่คุณติด ‎- ไม่เป็นไร ผมพักฟื้นอยู่ 575 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 ‎- เขาเป็นยังไงบ้าง ‎- เขาคิดถึงพ่อของเขา 576 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 ‎อย่าทำให้เรากลัวแบบนั้นอีกนะ ‎พ่อพระเอกละครดราม่า 577 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 ‎พ่อรักลูกมากเกินไป 578 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ‎คุณลงมือแล้วหรือยัง 579 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 ‎สิ่งที่คุณถามจริงๆ ก็คือผมเป็นพ่อประเภทไหน 580 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 ‎อยากให้คุณออกประตูหน้านะ 581 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 ‎- นักข่าว ผมเข้าใจ ‎- ครับ 582 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 ‎- คุณแน่ใจนะว่าไม่ต้องให้ผมไปส่งที่บ้าน ‎- ไม่เป็นไรครับ ไม่เป็นไร 583 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 ‎ลูกกับเมียผมกำลังจะกลับบ้าน 584 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 ‎- คุณช่วยผมมามากพอแล้ว ‎- ครับ กลับบ้านดีๆ นะ 585 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 ‎ไม่อยากเห็นคุณเป็นลมข้างถังขยะอีก 586 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 ‎ผมลงมือแล้ว 587 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 ‎แต่แล้ว... 588 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 ‎ผมเอามันกลับมา 589 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 ‎แมทธิวเป็นคนดี 590 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 ‎เขาเสียเมียไปแล้ว ถ้าเราเอาเขาเข้าคุก... 591 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ‎เราจะเป็นคนประเภทไหนกัน 592 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‎คุณเข้าใจ 593 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 ‎เราดีกว่านั้น 594 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 ‎ใช่ 595 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ‎การเป็นพ่อที่ดีหมายความว่าอะไร 596 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ‎ปกป้อง ใช่ 597 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 ‎แต่คุณเป็นพ่อที่ดีได้ไหม 598 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 ‎ถ้าคุณเป็นคนไม่ดี 599 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 ‎มันไม่ใช่พ่อแบบที่ผมอยากเป็น ‎และแม่แบบที่คุณอยากเป็น 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‎ขอบคุณพระเจ้า 601 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‎สเกาท์ตัวน้อยของเราจะมีอนาคตที่ดีกว่า 602 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ‎(สูญหายและเป็นที่คิดถึง) 603 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ‎(พานาตาลีกลับบ้าน) 604 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 ‎พีธีสวดมนต์เยี่ยมมาก 605 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 ‎คนทั้งเมืองมาร่วมพิธี 606 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ‎เขาจะออกมาไหมนะ คือผมไม่เข้าใจ 607 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 ‎มันคือกลยุทธ์บางอย่างหรือเปล่า 608 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 ‎เชอร์รี่กับกิกิอยู่นานที่สุด 609 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‎แต่เพราะว่าพวกเธอ ‎จะได้เลือกดอกไม้ที่สวยที่สุดเพื่อถ่ายรูป 610 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 ‎เพื่องานไว้อาลัยนาตาลีนั่นแหละ 611 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 ‎มีรสนิยมพอๆ พิธีวันนี้เลย 612 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 ‎เอาละ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 613 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 ‎ผมว่าแมทธิวไม่อยากดูเป็นคนผิดไปมากกว่านี้ 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ‎แต่การไม่มาร่วมพิธีสวดมนต์ให้เมียคุณ... 615 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 ‎- แมทธิว ‎- แมทธิวครับ 616 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 ‎เขาออกมาแล้ว มาเถอะ ไปกัน ตั้งกล้องเลย 617 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ‎ขอถามสองสามคำถามได้มั้ยครับ แมทธิว 618 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 ‎มันมีความหมายกับนาตาลีมากๆ ‎ที่ได้เห็นว่ามีหลายคนมาที่นี่ 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 ‎ว่ามีหลายคนที่ห่วงใย 620 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 ‎มันไม่ใช่กลยุทธ์ 621 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 ‎เขารอนานมาก ‎เพราะเขาเกือบทำใจออกมาพูดไม่ได้ 622 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 ‎การพูดถึงเธอมันยากสำหรับเขาขนาดนั้นเลย 623 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 ‎เพราะเขาห่วงใยเธอ 624 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 ‎ผมเป็นห่วงภรรยาของผม นาตาลี ถ้าคุณดูอยู่ 625 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 ‎กลับบ้านเถอะนะครับ 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 ‎หรือบอกให้ผมรู้ว่าคุณสบายดี 627 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 ‎ความจริงก็คือ ‎แมทธิวไม่จำเป็นต้องเป็นคนที่รับผิดเรื่องนี้ 628 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 ‎เราต้องการคุณ 629 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 ‎ผมต้องการคุณ 630 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 ‎และถ้ามีใครทำอะไรภรรยาของผม... 631 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 ‎ผมจะตามหาตัวคุณ 632 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 ‎และคุณจะโดนลงโทษ 633 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 ‎ขอบคุณครับ 634 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ‎ภรรยาคุณเคยทิ้งคุณไปหรือเปล่า 635 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ‎คุณแจ้งครอบครัวเธอหรือยัง 636 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 ‎แมทธิว มีอะไร... 637 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 ‎แค่นี้เหรอ 638 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 ‎ตรงข้ามกับความเชื่อที่คนนิยมคิดกัน ‎มันไม่ใช่ฝีมือสามีเสมอไปหรอก 639 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎แต่เราจะไม่โดนจับเพราะเรื่องนี้เช่นกัน 640 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 ‎พวกเขาไม่มีหลักฐาน ‎และแม้ว่าพวกเขาจะเจออะไร 641 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 ‎เราจะจัดการมันเอง 642 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 ‎เราจัดการได้เสมอ 643 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 ‎ฟาลโก 644 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 ‎เราเจอแหวนแล้ว 645 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 ‎โอเค 646 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 ‎มีคนบอกว่า ชานเมืองไม่มีอะไรน่าสนใจหรอก 647 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีครับ 648 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 ‎ของแทนคำขอบคุณ ‎ที่ช่วยไม่ให้ผมตายเมื่อสัปดาห์ก่อน 649 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 ‎ไม่จำเป็นหรอก ขอบคุณครับ ผมดีใจที่คุณดีขึ้น 650 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 ‎ขอตัวนะครับ ผมรอโทรศัพท์อยู่ 651 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 ‎มันอาจเหมือนว่าไม่ค่อยมีอะไรเปลี่ยนแปลง 652 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ‎(ตรรกะด้านๆ ของคนต้านวัคซีน) 653 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- คุณยังไม่ปิดร้านใช่ไหมครับ 654 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 ‎ยังค่ะ กิล สวัสดีค่ะ คุณมาทันเวลาพอดี ‎รับอะไรดีคะ 655 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 ‎- บลูเบอร์รีครึ่งโหลครับ ‎- รอสักครู่ค่ะ 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 ‎นี่ ฉันไม่ค่อยเห็นหน้ามาร์กาเรตเลย 657 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 ‎- ฝากทักทายเธอหน่อยสิคะ ‎- ได้ครับ ได้ ผมมาเพราะเรื่องนี้แหละ 658 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 ‎มาร์กาเรตอยากมาเหมือนกัน 659 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ‎แต่เธอพาเด็กๆ ไปบ้านแม่ของเธอ ‎ระหว่างรอพักฟื้นน่ะ 660 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ‎เด็กๆ ป่วยเหรอคะ 661 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 ‎หายแล้วครับ 662 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 ‎แต่เป็นหัดกันทั้งคู่ 663 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 ‎พวกเราเสียใจจริงๆ นะครับ ‎ที่เอาเชื้อมาติดเฮนรี่ 664 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ‎ลูกสาวทั้งสองคนของคุณเป็นหัดเหรอ 665 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 ‎มาร์กาเรตเสียใจที่ไม่ได้พูดอะไรตอนที่คุณโทรมา 666 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 ‎เธออึ้งที่ได้ยินว่าเฮนรี่ต้องเขาโรงพยาบาลน่ะ 667 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 ‎ลูกๆ ของเราไม่เป็นอะไรมาก 668 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 ‎เราหวังว่าคุณจะไม่โกรธเรา 669 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 ‎รู้ไหม เราแค่ไม่เชื่อเรื่องการบังคับเด็กๆ 670 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 ‎ฉีดสารพิษที่ไม่จำเป็นกับพวกเขา 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 ‎เพื่อสู้กับสิ่งที่ร่างกายของพวกเขา ‎สร้างขึ้นมาสู้ได้เอง 672 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 ‎เราไม่ตัดสินคนที่คิดต่างหรอกนะ 673 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 ‎ยังไงก็ตาม ผม... พระเจ้า ‎ผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อเสนอความเห็น 674 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 ‎เราขอโทษอีกครั้งนะครับ 675 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 ‎สิ่งที่สำคัญที่สุดก็คือทุกคนสบายดีแล้วนี่นะ 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 ‎(อะเฟรชทาร์ต) 677 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 ‎ขอบคุณครับ 678 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 ‎- กิลคะ ‎- ครับ 679 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง