1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Previamente en You: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, ¿qué hiciste? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 La enterraremos en el bosque. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, él es mi hijo, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - No sabía sobre él. - Hijastro de mi primer matrimonio. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Les puse esos anillos vitales. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - ¿Esto tiene GPS? - Todos los usamos. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Si Matthew accede al anillo de Natalie, podrá ver exactamente dónde está. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Puse el anillo en el lavabo como cuando te lavas las manos. 11 00:00:43,461 --> 00:00:47,256 Pues... ya se dieron cuenta. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Podemos manejarlo... juntos. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Todo siempre es mejor por la mañana. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Al menos eso dice Scout. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ¿Y quién soy yo para contradecir a Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Por otro lado, Scout no ayudó 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 a encubrir el asesinato de la esposa del vecino. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Aquí, en Madre Linda, el barrio más seguro del Estado Dorado, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 cada mañana hay más revuelo. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Una mujer desapareció. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Es un thriller doméstico hecho realidad y la gente está aquí para verlo. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Sigue así. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Espera. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Glúteos apretados. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ¿HAS VISTO A NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Ya empezó. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Hace tres días, la apacible ciudad de Madre Linda quedó conmocionada 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 por la desaparición de Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 La última vez que la vieron, la agente inmobiliaria iba a trabajar. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Su auto apareció frente a una cabaña cerca del parque estatal Redwood. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - ¿Lista, nena? - Sí. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Bien, aquí vamos. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Su esposo, el empresario tecnológico Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 quien amasó una fortuna con sistemas de vigilancia, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 no ha hecho ninguna declaración. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Dios, ojalá se haya ido por ahí. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Por ahora, sus amigos confían 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 en que la policía la encontrará con la ayuda de esta comunidad. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 En vivo desde Madre Linda, Ryan Goodwin para el Canal Tres. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Lo tenemos. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Siempre es la misma puta historia. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Necesitamos que declare. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Nuestro hijo, por fortuna, está durmiendo otra vez. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - ¿Te preparo unos huevos? - Hay más camionetas que ayer. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Ojalá ya pasaran la página. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Estás preocupada. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Sé que lo harán. Pronto. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 El apañador de la familia corrigió tus errores previos. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 No había prensa ni policía porque sobornaban a todos. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ¿Cuándo crees que perderán interés? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 En una semana, tal vez dos. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Experiencia. Intenta matar a un comediante famoso sin ayuda. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ¿Joe? 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Tengo miedo. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 La doctora Chandra dijo que nos expresáramos. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Bueno, tengo... 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 miedo. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 No dejaré que pase nada malo. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Hemos hecho todo bien. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ¿El anillo? Eso estuvo cerca, pero lo arreglamos. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Hablamos con la policía. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 No sospecharon nada. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 No tardaremos mucho. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ¿Pueden decirnos algo sobre Natalie Engler? 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ¿O sobre su relación con su esposo? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Llegamos aquí hace unos meses con un recién nacido, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 así que no hemos tenido mucho tiempo para socializar. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Sí. Me ayudó con el local de mi pastelería, pero fuera de eso, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 no los conozco bien. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Ojalá pudiéramos ayudar más. - ¿Quiere más café? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Obviamente no van a demostrar que sospechan. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Es verdad. Pero no les hemos dado motivos para sospechar. ¿Qué? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Unas preguntas, señor. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Para el Canal Seis. Una declaración, por favor. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Oye. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Mira. - ¿La policía dijo algo más? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Salgan de mi propiedad o los obligaré. 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,074 - Matthew, la declaración. - ¿Puede decir algo? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Es inocente, pero actúa como culpable. Eso es raro, pero... bueno. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Bueno para nosotros. Si cae por esto, estamos libres. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Actúas como lady Macbeth otra vez, 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 como cuando querías incriminar a Ellie. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Sentirte atrapada te nubla el juicio. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Sería mejor que nadie cayera por esto, ¿no? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Si no encuentran el cuerpo, la gente asumirá que huyó. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Sí. Tienes razón. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ¿Qué hacemos mientras tanto? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Esto. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Lo normal. Seguir viendo las noticias, por si acaso, 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 ir a trabajar, 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 cuidar a Henry. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Prometo que nos mantendré a salvo. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Entonces... 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 comportarnos normalmente. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Exacto. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Algo terrible le pasó a Natalie Engler. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 No tuvimos nada que ver. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Somos los vecinos agradables y normales. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Llorar ante la cámara no es para todos, lo sé, 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 pero no hace más que trabajar. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Sé por qué actúo normal yo, pero ¿y él? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 ¡Carajo! Lo último que quiero es darle razones para vigilarme. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - ¡La glamuela! - Gracias, Mustafa. Adiós. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ¿Por qué hablabas con el abogado? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Tonterías horribles del divorcio. No preguntes. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ¿Aún no aparece esa mujer? Tuve que estacionarme a dos calles. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Ven aquí, cariño. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 La glamuela te extrañó. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Seguramente fue el marido. Hay que tener cuidado con los maridos. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 A Ray le encantaría matarme. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Si no lo mato yo primero. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Asumo que hay café. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Voy por café. Sí. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 - ¿Crees que tiene fiebre? - Solo está cansado. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Quizás debería quedarme. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Estás proyectándole tu ansiedad. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Ve a atender la pastelería. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty y yo tendremos un día hermoso. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 BUÑUELOS DÍAS 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Hola, chicos. ¿Qué les ofrezco? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Gracias, pero vinimos como ciudadanos preocupados. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Creamos un comité para hallar a Natalie. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ¿Alguna vez mencionó que quisiera huir? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ¿O si le tenía miedo a Matthew? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 No. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ¿No les parece prematuro? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - No sabemos qué pasó. - Es cuestión de tiempo. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Dios, ¿vieron la docuserie sobre Tracy Paulson? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Yo sí. Aquí viene un spoiler: es el esposo. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - Siempre es él. - Siempre. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Matthew no fue quien llamó a la policía. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - Fue su hermana. - Love. 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ¿Alguna vez oíste pelear a Natalie y Matthew? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe y yo apenas los conocemos. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Me mostró este lugar poco antes de... 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Debe ser muy difícil para ti. 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Gracias. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Honestamente, solo me siento normal cuando vengo aquí. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 Y... 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 hago scones de vainilla cetogénicos. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ¿Segura de que no quieres uno? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - ¿Por qué no? - Me encantaría llevar dos. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon terminó su ayuno intermitente, así que será una buena recompensa. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Al final del día, revisa si en las mesas y cubículos quedó algún libro. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Ponlos ahí hasta que... 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 De alguna manera, elegí el lugar perfecto para ser normal. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Un oasis de gente normal sin pretensiones. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Me encanta este lugar. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ¿Hola? 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 A pesar de que mi jefa es como una prefecta de escuela. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Lo siento. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Debo decir que aún no entiendo por qué decidiste ser voluntario aquí. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 A menos que seas uno de esos padres 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 que adorna su historial de servicio comunitario 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 para que su hijo vaya a una gran escuela. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ¿Es psíquica? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Hola, Dante. Él es Joe. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson, veterano de la Armada, 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 ciego y amigo de toda la vida de mi nueva jefa estricta. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Dante responderá cualquier pregunta. Lo sabe todo. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Dante está escuchando las noticias. Hablan de Natalie Engler. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 No. 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda tiene a una mujer blanca desaparecida. 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 El síndrome de la mujer blanca desaparecida es tan popular como el porno. 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - ¿El qué de la mujer blanca desaparecida? - Síndrome. 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Si una mujer blanca, adinerada y atractiva desaparece, 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 hay mucha cobertura mediática. 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - No pasa eso con otras víctimas. - Sí. 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Los medios están sedientos de cosas lascivas, ¿no? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Siento que reprobé el examen. 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Este es un fenómeno específico. 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Al dar tanta atención a las mujeres blancas, 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 se envía un mensaje claro: 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 las blancas merecen ser rescatadas, las demás debemos arreglárnoslas solas. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Concuerdo. Obviamente. 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 No sé por qué dices "obviamente" 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 si ni siquiera conocías el fenómeno. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Te atrapó, larguirucho. 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - ¿Cómo sabe que soy...? - ¡Suave es la noche! 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Tú la conocías. 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Somos vecinos. 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Van a entrevistar a su mejor amiga. 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - ¿Puedo ir al baño? - El baño está por allá. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Gracias. 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Dante, mátame ya. - ¿Es lindo? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ¿Es broma? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Hay un teléfono para ayudar, 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 y pueden seguirnos en Facebook, Twitter, 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Insta, Snapchat, TikTok y Tumblr. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Para quienes aún usan eso. 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Encontrar a Natalie parece muy importante para ti. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,189 SHERRY CONRAD AMIGA DE NATALIE ENGLIER 194 00:11:29,314 --> 00:11:30,566 Dios mío, es mi prioridad número uno. 195 00:11:30,649 --> 00:11:34,194 Natalie era mi amiga más querida y cercana. 196 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 La odiaba. 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Todos la queríamos. 198 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 No sé por qué su esposo no les ha dicho eso, 199 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 pero creo que al público le gustaría saber de él. 200 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Y acaba de difamar a Matthew en vivo. 201 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Malicioso, pero nos ayuda. 202 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 ¿Por qué crees que su desaparición 203 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ha conmovido tanto a esta comunidad? 204 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie es una mujer que se preocupa mucho por esta ciudad y por todos aquí. 205 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 De hecho, una de las últimas cosas que hizo 206 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 fue conseguirle un local a su vecina para una pastelería. 207 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Ella vive justo ahí. 208 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ¿Sherry Conrad le acaba de decir al mundo 209 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 que una de las últimas personas que vio a la desaparecida es mi esposa? 210 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Debo tranquilizarte. Todo está bien. Está bien. 211 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ¿Quién diablos es? 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ¿Hola? 213 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Hola. Sí, claro. ¿Qué puedo hacer por usted, detective? 214 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 ¡Mierda! 215 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Cuando hablamos, dijeron que no conocían bien a Natalie. 216 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Sí. Sí, es verdad. 217 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ¿Por qué hay un video de seguridad 218 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 de ustedes dos conversando en un estacionamiento 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dos días antes del suceso? 220 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ¿Sudor? Necesito controlarme. 221 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Coincidencia. Siempre saludo a los vecinos que me encuentro. 222 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ¿Cómo explica... 223 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 este intercambio? 224 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ¿Hay cámaras en cada centímetro de Madre Linda? 225 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ¿Siempre recibe profilácticos de sus vecinos 226 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 cuando se detiene para saludar? 227 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 No sospechan de mí. Solo hacen su trabajo. 228 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Debo dejar de sudar. 229 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 LLAMADA ENTRANTE 230 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Puede contestar si quiere. - Para observar mi comportamiento. 231 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 No, descuide. Está bien. 232 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Condones... 233 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Natalie tiene un extraño sentido del humor 234 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 y me los dio como broma. 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Aún no sé a qué se refería. 236 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ¿Qué quieren? ¿Una confesión? 237 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Un momento, no es mala idea. 238 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 No quería decir esto, pero creo que debo sincerarme. 239 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Vivo con un recién nacido. 240 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 Y una esposa muy estresada. 241 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 No tengo un lugar... 242 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 donde pueda divertirme, si entienden lo que digo. 243 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Agréguenle una suegra que llega sin avisar frecuentemente... 244 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Le recomendamos encarecidamente 245 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 que ya no haga eso. 246 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Intentaré contenerme. 247 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 La masturbación salva el día por ahora. 248 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ¿QUÉ PASA, CARAJO? 249 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ¿POR QUÉ NO CONTESTAS EL TELÉFONO? LLÁMAME AHORA. 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Estamos en Buñuelos Días y... ¡miren esto! 251 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Tenemos a la nueva reina de la pastelería en Madre Linda: Love Quinn. 252 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - ¿Estás...? - Es un TikTok irónico. 253 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ¡Bórralo! 254 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 De acuerdo. 255 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Lo siento. - Gracias. 256 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Sí. Ya lo borré. - Solo estoy de mal humor por mi pelo. 257 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Yo lo veo bien. 258 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Ya no hagas eso. 259 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ¿Hacer qué? 260 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Coquetear. 261 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Sí, está bien. Sí. 262 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Sí, tienes razón. Estás casada. - Gracias. 263 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Ahora, ¿qué te sirvo? 264 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Bien, mi casa está llena de reporteros. 265 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Tuve que saltar la cerca para salir a almorzar. 266 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 Eso también explica por qué olvidé mi billetera. 267 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 Y ahora moriré de hambre y desamparado. 268 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A menos que... 269 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 quieras... 270 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Mi problema es que sigues coqueteando. 271 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 No estoy coqueteando. Te suplico que me alimentes. 272 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 De acuerdo. Santo cielo. 273 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Gracias, mi ama y salvadora. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Bien. 275 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - ¿Zanahoria o nuez? - Zanahoria, por favor. 276 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 ¡Mierda! ¿Reprobé un examen secreto de personalidad? 277 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 No, yo... 278 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Esa fue mi primera receta. 279 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Solía hacerlos todo el tiempo para mi hermano, cuando... 280 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 me visitaba. 281 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Bueno, veamos. 282 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ¿Es una puta broma? 283 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ¿Qué carajo? 284 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Debe ser difícil que no esté Natalie. 285 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Adoro el frenesí mediático. 286 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ¿Cómo estás? ¿Tienes con quién hablar? 287 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 No quería entrometerme. Yo... 288 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ¿Mamá? Lo siento. No puedo... 289 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Espera, más despacio. 290 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Dios mío. 291 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Está bien. Sí. Voy para allá. 292 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - ¿Está todo bien? ¿Qué pasa? - Mi bebé está enfermo, así que debo irme. 293 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Debo cerrar la pastelería y apagar los hornos. 294 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 No, ya sé. ¿Sabes qué? Yo lo haré. Puedo hacerlo. 295 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Sé cómo funcionan los hornos. Todo estará bien. Ve con tu bebé. Ve. 296 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Ve con tu bebé. - Sí. 297 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - Hay una llave extra en el cajón. - En el cajón. 298 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Sí. 299 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ¿Y si no estaban viendo qué pescaban? 300 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ¿Y si saben más de lo que dicen? 301 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Pero nadie sabía de lo mío con Natalie. Salvo Love, creo. 302 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 A menos que... 303 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ¿APAGAR CÁMARAS ELEGIDAS? 304 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Listo. 305 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. ¿Y si había más cámaras? 306 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ¿Y si le mintió al vecino aburrido? 307 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ¿Y si Matthew está reuniendo pruebas contra mí? 308 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 ¡Mierda! Nunca te llamé. Debo estar tranquilo. 309 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Eres un Atticus Finch estable y leal. 310 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Lo siento, tenían más preguntas. - Estoy en el hospital. 311 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry tiene sarampión. 312 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Me han secuestrado, amenazado con cuchillos y pistolas, 313 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 perdí un dedo, me encerraron en una jaula, 314 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 pero en mi historial del miedo, 315 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 esta... 316 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 es la situación más aterradora. 317 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 La enfermera se fue hace mucho tiempo. 318 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Es una prueba rápida. Ahora vuelve. 319 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Vi el análisis y se infectó hace una semana. 320 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ¿Cómo? ¿No habían erradicado el sarampión? 321 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Aun con la COVID, 322 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 hay padres que no vacunan a sus hijos. 323 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Deben contactar a cualquiera que haya estado cerca de Henry. 324 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ¿Todos están vacunados? 325 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Sí. - Sí. 326 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Fue hace mucho, pero sí. 327 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ¿En serio, señorita Amor y Paz? 328 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - ¿Segura de que vacunaste a Love? - ¿Qué? Sí, no seas ridículo. 329 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ¿Los síntomas? 330 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 - Fiebre? - Tos, secreción nasal, malestar general. 331 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Pero en casos graves, pérdida de la audición, quizás convulsiones. 332 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Corrijo, esta es la situación más aterradora. 333 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ¿Existe algún medicamento? 334 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Para la fiebre. Fuera de eso, tiene que seguir su curso. 335 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Lo observaremos unas horas más. 336 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Bien. 337 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Gracias. 338 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Hola, Margaret. Habla Love. 339 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Lamento darte esta noticia, pero Henry tiene sarampión. 340 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Te llamo del hospital. 341 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Pensé que debía avisarte 342 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 porque convivimos en el cumpleaños de Hudson. 343 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Dios mío. - Lo siento mucho. 344 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Dios mío. 345 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Me llaman. ¿Te molesta si...? - Tengo que colgar. 346 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Hola, Sherry. Iba a llamarte. - Ya me enteré. 347 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ¡Pobre pequeñín! 348 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Pero no hay nada de que avergonzarse. 349 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ¿Avergonzarme? 350 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Yo haré las llamadas y tú concéntrate en Henry. 351 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Eres muy amable, pero debo hacerlo yo misma. 352 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ¿Love? 353 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ¿Supieron lo del bebé de Love? 354 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - ¿Qué pasó? - ¿Qué pasó? 355 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Se me parte el corazón por ellos. 356 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Sí, tengo que irme, Mustafa. ¿Podemos terminar esta tarde? 357 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Bien. Adiós. 358 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 ¿Qué tal las llamadas? Espero que tus amigos no se hayan enojado. 359 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ¿Por qué lo llamaste? 360 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Si algo anda mal, debes decírmelo. 361 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Compraré un viñedo. 362 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - ¿Harás qué? - Comprar un viñedo, Love. 363 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Nuestras finanzas eran inciertas, pero ya no. 364 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Es una oportunidad única en la vida. 365 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Tu pastelería estará bien. 366 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Lo resolverás. 367 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Eres increíble. 368 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - No te enojes. - No estoy enojada. Esto aclara todo. 369 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 No dejo de preguntarme 370 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 por qué busco la aprobación de Sherry, 371 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 si siempre me apuñala por la espalda como una perra furtiva. 372 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Es obvio. Estoy recreando mi relación contigo. 373 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Estás muy estresada. Sé que no hablas en... 374 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Dios. Quiero que te vayas. 375 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Vine aquí para empezar de cero y tú me seguiste 376 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 con toda tu basura tóxica. 377 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Estás llena de ira. 378 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 No es saludable. 379 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ¿Me están castigando por mis pecados? 380 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Tienes que recuperarte. 381 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 No siempre he sido la mejor persona. 382 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Pero ser tu papá... 383 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 me está cambiando. 384 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Mejórate. 385 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Solo mejórate. Prometo ser un hombre digno de criarte. 386 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin con detalles sobre la investigación de Natalie Engler. 387 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Sus amigos cercanos dicen que desapareció 388 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 poco después de tramitar el alquiler de esta pastelería, 389 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 que pertenece a una residente, Love Quinn-Goldberg. 390 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ¿Será aquí donde vieron a Natalie por última vez? 391 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ¿Joe? 392 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Todo va de mal en peor. 393 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 La policía te hace preguntas, ¿y ahora me mencionan en las noticias? 394 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Esto no funciona. Hay que hacer algo. 395 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Tienes razón. Matthew es una amenaza, 396 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 pero todos creen que él le hizo algo. 397 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ¿Hablas de...? 398 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Incriminarlo, pero suena a película policíaca. 399 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Está bien. Acepto. 400 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ¿Cómo? 401 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Aún tengo una cosa de la caja. 402 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 La bufanda de Natalie con su sangre, solo la guardé como seguro. 403 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Encárgate de eso. 404 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 De acuerdo. 405 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ¿Qué? ¿Cómo? No. Pero no puede ser. 406 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Creí que sudaba por la culpa. 407 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ¿Sarampión? ¡Con un carajo! ¿Qué más puede salir mal? 408 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Eso... Eso pasó de golpe. 409 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Debo ir a casa de Matthew y dejar la bufanda. 410 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Estoy ardiendo. La habitación da vueltas. Todo... 411 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Debo hacerlo. Todo por una bufanda. 412 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Concéntrate. 413 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Debería recostarme. 414 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ¿Estás seguro? 415 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Esto no puede ser bueno. 416 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ¿No estabas en medio de algo? 417 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ¿Como salvar a tu familia? 418 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Sí. 419 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Sí, mi familia. 420 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Tengo que sembrarle la bufanda a Matthew. 421 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Podrías saltar la cerca del patio trasero. 422 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 No, tiene cámaras. 423 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 La de afuera no sirve. Tranquilo, usa una sudadera con capucha. 424 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Lucirás como el hijo idiota de Matthew. 425 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Sellada y todo. 426 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Como si supieras que ibas a necesitarla. 427 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Cállate. - Cállate tú. 428 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ¿Adónde vas? 429 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Adonde deberías ir tú, a casa de Boo Radley. 430 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 De acuerdo. 431 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Un pie delante del otro. 432 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ¿En dónde está? 433 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ¿Dónde está Henry? 434 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ¿Estás vacunado, Joe? 435 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 ¡No se mueve! ¡Alguien llame a un médico! ¡Alguien ayúdeme! 436 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ¿Joe? 437 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ¿No te sientes bien? 438 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Soy la enfermera Fiona. Voy a examinarte. 439 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Entra. Toma asiento. 440 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Abre. 441 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 ¿Crees que tienes fiebre? 442 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Si te están hostigando... - Puedo cuidarme solo. 443 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Lo sé. 444 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Pero quédate el tiempo que quieras. 445 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Vas a estar bien. 446 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Noté que no tenemos registro de tus vacunas. 447 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - ¿Tu mamá te llevó a que te vacunaran? - Sí, claro. 448 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Creo que cuando nos mudamos, perdimos el expediente, pero... 449 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 sí lo hizo. 450 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Era buena. 451 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 No. No, no debiste decir eso. 452 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Si no hubieras mentido, no estarías enfermo. 453 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Díselo a la enfermera. Era una madre espantosa. 454 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Basta. - Era egoísta y estaba loca. 455 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Basta. - No te cuidó. 456 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 ¡Vete! 457 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - ¿Adónde vas? - ¡Ya es demasiado tarde! 458 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Oye, mírame. ¡Mírame! 459 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Cálmate. 460 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Cálmate. 461 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Creo que esto es real. 462 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ¿Qué hacías en mi jardín? 463 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Mierda. 464 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 ¡Mierda! 465 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 466 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Hola. - Hola. 467 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Toma. Se me ocurrió traerte la cena. 468 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Son tacos. 469 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Muy considerado de tu parte. 470 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ¿Cómo está tu hijo? 471 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Está bien. - ¿Sí? Qué bien. 472 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Él... 473 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Él no está bien. 474 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Un maldito idiota antivacunas lo contagió 475 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 y debe andar por ahí infectando a muchos más 476 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 con un horrible virus potencialmente fatal que ya no debería existir. 477 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Oye. 478 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Tranquila. 479 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Lo siento. 480 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 No tienes que disculparte. 481 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Cerré la tienda. 482 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Fue una linda distracción después de estar en casa. 483 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Hasta que llegó la prensa. 484 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ¿Cuándo volverás a la escuela? 485 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 No sé. Siento que... 486 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 debería esperar a saber de Natalie. 487 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Así que si necesitas mano de obra barata o gratuita en la pastelería, 488 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 cuenta conmigo. 489 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Sí, ve cuando quieras. 490 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Me vendría bien la ayuda. 491 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 De acuerdo. 492 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Sería genial. Sí. 493 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Sobre todo si me aleja de papá. Aún mejor. 494 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ¿Tan difícil es vivir con él? 495 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Sí. 496 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Nunca ha sido muy comunicativo, 497 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 pero su esposa desapareció. 498 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 ¿Qué mejor momento 499 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 para empezar a expresar sus emociones que ahora? 500 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Pero no lo está haciendo, se ha cerrado por completo. 501 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 No sé. Siento que esto lo hará 502 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 incluso más inalcanzable. 503 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ¿Estás bien? 504 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - ¿Señora Quinn-Goldberg? - Sí. 505 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - ¿Un momento? - Sí. Gracias. 506 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Gracias. - Sí, claro. 507 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ¿Cómo terminé aquí? 508 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Venía a esconder la bufanda. ¿Me atrapó tratando de ocultarla? 509 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Estoy enfermo. 510 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Tuve un sueño febril. 511 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Debo haber saltado la cerca. 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Tengo sarampión. 513 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - Así que deberías... - Estoy vacunado. 514 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Me sorprende que tú no. 515 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Es como si esperara que confiese. 516 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ¿Qué diría un vecino normal ahora? 517 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 A mí también. Debí haberlo sabido. 518 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Tengo algunas lagunas sobre mi infancia. 519 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Lamento lo de tu esposa. 520 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Pensé en venir, pero no quería molestarte. 521 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Otra vez esa mirada. 522 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ¿Sabe que besé a Natalie? 523 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ¿Él envió a la policía tras de mí? 524 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Natalie dijo que se estaban conociendo. - Maldición. 525 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Tomaron una copa. - Fin del juego. 526 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ¿Te dijo que iría a visitar a su hermana? 527 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 O no sabe nada 528 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 y espera que lo ayude a hallar a su esposa. 529 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Lo siento. 530 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 No... No lo mencionó. 531 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Deberías descansar. 532 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Te di paracetamol para bajar la fiebre. 533 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ¿Será que Matthew es un buen tipo? 534 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Gracias. 535 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Descuida. 536 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - No hay novedades sobre mi hijo. - ¿Qué tiene tu hijo? 537 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 También está enfermo. 538 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Está en el hospital. 539 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ¿Y si no mejora? 540 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ¿Qué tal si ellos reciben el castigo por nuestros pecados? 541 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Creo... 542 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 que no es un castigo. 543 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Son un reflejo de nuestros pecados tan claro que nos ofusca. 544 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Yo nunca imaginé que sería padre. 545 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Luego conocí a la mamá de Theo. Llegas ahí por varias vías, 546 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 hasta me entusiasmaba, y Theo era un gran chico. 547 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Pero yo era joven y muy ambicioso. 548 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Fui un padrastro de mierda y él me odió por eso. 549 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Pero su mamá se casó de nuevo, y Theo la odia aún más. 550 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Volvió casi por defecto. 551 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Casi nunca sé qué estoy haciendo. 552 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Solo sé que me necesita. 553 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Me necesita a nivel primario, como tu hijo te necesita a ti. 554 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ¿Seguro de que Natalie no mencionó ningún viaje? 555 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Debe estar bien. 556 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Quería llamar la atención y ahora le da vergüenza volver. 557 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Tú no crees que le haya pasado algo, ¿o sí? 558 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ¿Qué hicimos, Love? 559 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Quiero ayudar, pero estaríamos más seguros 560 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 si que se queda callado, condenándose en la corte de la opinión pública. 561 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 HENRY YA NO TIENE FIEBRE. 562 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Él está bien. 563 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 -Se repondrá. - Qué bueno. 564 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry está bien. 565 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Le prometí que sería bueno y digno. 566 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 No puedo incriminar a un inocente, no puedo hacerlo. 567 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Estaría matando a un ruiseñor. 568 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Sé que amas a Natalie, pero estás ignorando a la prensa. 569 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - No me importa la prensa. - Debería. 570 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Si no cuentas tu historia, la contarán por ti. 571 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 No podrás apoyar a Theo si estás tras las rejas. 572 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Hola. 573 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Hola. 574 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 No. No sabía que tú también estabas enfermo. 575 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Qué mal que te contagiaras. - Está bien. Está bien. Estoy mejorando. 576 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - ¿Cómo está él? - Extraña a su papá. 577 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 No vuelva a asustarnos así, señor Dramático. 578 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Te amo demasiado. 579 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ¿Lo hiciste? 580 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Lo que me estás preguntando es qué clase de padre soy. 581 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Ojalá pudieras salir por el frente. 582 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Periodistas, lo entiendo. - Sí. 583 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - ¿Quieres que te lleve a casa? - Estoy bien. 584 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Mi mujer y mi hijo vienen para acá. 585 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Ya hiciste más que suficiente. - Bueno. Que llegues bien. 586 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 No quiero hallarte de nuevo en la basura. 587 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Lo hice. 588 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Pero luego... 589 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 la recuperé. 590 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew es un tipo decente. 591 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Perdió a su esposa. Si lo mandamos a prisión... 592 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ¿Qué clase de personas seríamos? 593 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Lo entiendes. 594 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Somos mejores que eso. 595 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Lo somos. 596 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ¿Qué implica ser un buen padre? 597 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ¿Proteger? Sí. 598 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Pero ¿puedes ser un buen padre 599 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 si eres un hombre malo? 600 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 No queremos ser esa clase de padre ni esa clase de madre, 601 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ¡gracias a Dios! 602 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Es lo mejor para nuestro pequeño Scout. 603 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 DESAPARECIÓ Y LA EXTRAÑAMOS 604 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 TRAIGAMOS A NATALIE A CASA 605 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 La vigilia fue hermosa. 606 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Vino toda la ciudad. 607 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ¿Saldrá? No lo entiendo. 608 00:37:06,350 --> 00:37:08,978 ¿Es una especie de estrategia? 609 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry y Kiki se quedaron hasta tarde, 610 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 pero para tomar las mejores flores y fotos, 611 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 como tributo a Natalie. 612 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 De un buen gusto inigualable. 613 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Sí, vámonos. Andando. 614 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Dudo que Matthew quisiera lucir más culpable, 615 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 pero no asistir a la vigilia de tu esposa... 616 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew. - Matthew, señor. 617 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Salió. Vamos. Muévete. Prepara la cámara. 618 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ¿Puedo preguntarle algo, Matthew? 619 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Natalie se conmovería al saber que vino tanta gente, 620 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 que tantos se preocupan. 621 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 No era una estrategia. 622 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Esperó tanto tiempo porque prácticamente no podía hacerlo. 623 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Le cuesta trabajo hablar de ella. 624 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Porque le importa. 625 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Sí estoy preocupado por mi esposa. Natalie, si estás viendo esto, 626 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 por favor, vuelve. 627 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 O avísame que estás bien. 628 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Siendo sincero, Matthew no tiene que caer por esto. 629 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Te necesitamos. 630 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Yo te necesito. 631 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 Dios no lo quiera, pero si le hicieron algo a mi esposa... 632 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 los encontraré... 633 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 y recibirán tu castigo. 634 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Gracias. 635 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ¿Su esposa lo ha dejado antes? 636 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ¿Le avisó a su familia? 637 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, algo que... 638 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 ¿Eso es todo? 639 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Al contrario de lo que se cree, no siempre es el marido, 640 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 pero nosotros tampoco caeremos por esto. 641 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 No tienen nada. Y aunque hallen algo, 642 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 lo resolveremos. 643 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Siempre lo hacemos. 644 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 645 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Hallamos el anillo. 646 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Bien. 647 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Dicen que nunca pasa nada en los suburbios. 648 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Hola. - Hola. 649 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 No basta, pero gracias por asegurarte de que no muriera la semana pasada. 650 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 No era necesario. Gracias. Me alegra que estés mejor. 651 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Si me disculpas, espero una llamada. 652 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Pero más bien es que nada cambia realmente. 653 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 LA ANTILÓGICA DE LOS ANTIVACUNAS 654 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Hola. - Aún no cierras, ¿o sí? 655 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 No, Gil. Hola. Llegas justo a tiempo. ¿Qué te ofrezco? 656 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - ¿Qué tal media docena de arándano? - Enseguida. 657 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Oye, no he visto a Margaret. 658 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Envíale mis saludos. - Sí. De hecho, por eso estoy aquí. 659 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Margaret habría venido, 660 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 pero llevó a las niñas a recuperarse a casa de su mamá. 661 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ¿Están enfermas? 662 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Ya no, 663 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 pero sí lo estuvieron. 664 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Lamentamos mucho haber expuesto a Henry. 665 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ¿Sus dos hijas tenían sarampión? 666 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret lamenta no haberte dicho cuando llamaste. 667 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Se quedó atónita al oír que habían internado a Henry. 668 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Nuestras hijas tuvieron síntomas leves. 669 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Esperamos que no nos guarden rencor. 670 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 No creemos en eso de someter a los niños 671 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 a inyecciones tóxicas innecesarias 672 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 contra cosas que el cuerpo puede combatir solo. 673 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 No juzgamos a quienes lo hacen, claro está. 674 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 En fin, yo... ¡Cielos! No vine a sermonear a nadie. 675 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Una vez más, les pedimos disculpas. 676 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Lo más importante es que todos ya están mejor, ¿verdad? 677 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 UN NUEVO COMIENZO 678 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Gracias. 679 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Oye, Gil. - ¿Sí? 680 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Subtítulos: Larisa Jardon