1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Лав, что ты наделала? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Мы закопаем ее в лесу. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Лав, это мой сын Тэо. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - У тебя есть сын? - Пасынок от первого брака. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Дети носят кольца "Вайтал Ринг". 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - Они с GPS? - Мы все такие носим. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Если у Мэттью есть доступ к кольцу Натали, он знает, где она. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Я положила его на раковину. Будто она мыла руки и сняла его. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Ну что ж… Они знают. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Мы справимся. Вместе. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Утром всегда всё кажется не так страшно. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 По крайней мере так говорила Глазастик. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 А кто я такой, чтобы спорить с Харпер Ли? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Но Глазастик не помогала 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 скрыть убийство соседской жены. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Здесь, в Мадрэ Линда, самом безопасном районе Золотого штата, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 каждое утро приносит больше внимания. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Пропала женщина. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Семейный ужастик воплотился в жизнь. И люди не остались в стороне. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Не останавливайся. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Бег на месте. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Сожми ягодицы. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ВЫ ВИДЕЛИ НАТАЛИ? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Начинается. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Прошло три дня с тех пор, как тихий городок Мадрэ Линда 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 потрясло исчезновение Натали Энглер. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 Последний раз люди видели, как 32-летняя риелтор шла на работу. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Ее машину нашли у домика вблизи парка Редвудз. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - Готова, милая? - Да. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Тогда поехали. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Ее муж, предприниматель Мэттью Энглер, 34 00:02:16,929 --> 00:02:20,057 сколотивший состояние на новейших системах наблюдения, 35 00:02:20,141 --> 00:02:21,934 еще не сделал заявления. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Надеюсь, она просто сбежала. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Друзья Натали надеются, 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 что совместными усилиями полиции и неравнодушных горожан ее найдут. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Райан Гудвин, «Третий канал», прямая трансляция из Мадрэ Линда. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Снято. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Каждый день одно и то же! 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Надо его как-то разговорить. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Наш сын милостиво соизволил снова заснуть. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - Тебе яичницу пожарить? - Сегодня репортеров еще больше. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Уехали бы они уже. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Ты волнуешься. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Скоро уедут. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Раньше твои ошибки подчищал родственник. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Подкупал СМИ и полицию, чтобы не лезли. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Как думаешь, когда всё уляжется? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Через неделю-две. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Почему ты так спокоен? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Опыт. Попробуй убить знаменитого комика без родственника-решалы. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Джо. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Мне страшно. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Доктор Чандра сказала выражать эмоции словами. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Ну и вот. 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 Мне страшно. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Я не дам в обиду нашу семью. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Мы всё сделали правильно. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 Чуть не попались с кольцом, но и это исправили. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 С копами поговорили. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Они даже бровью не повели. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Мы ненадолго. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Можете что-то рассказать о Натали Энглер 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 или об их отношениях с мужем? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Мы переехали не так давно, у нас ребенок родился, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 поэтому мы редко с кем-то общаемся. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Она помогла мне оформить помещение под пекарню, но кроме этого 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 я мало что знаю о соседях. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Мы бы и рады помочь, но… - Подлить вам кофе? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Конечно, они не покажут своей подозрительности. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Ты права, но мы не дали им причин нас подозревать. Что там? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Пара вопросов, сэр. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Мэттью, «Шестой канал». Прокомментируйте ситуацию. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Так. Сейчас. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Смотри. - Что еще сказала полиция? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Убирайтесь с моей территории. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 - Мэттью, выскажитесь. - Ваше мнение? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Он невиновен, но ведет себя, будто виноват. Это странно, но хорошо. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Нам на руку. Если его арестуют, нам ничего не грозит. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,210 Ты снова играешь в леди Макбет, 83 00:04:53,294 --> 00:04:56,213 как когда хотела повесить убийствоХенди на Элли. 84 00:04:56,297 --> 00:04:58,090 Ты загнана и не мыслишь ясно. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Лучше, если никого за это не посадят. 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Если тело не найдут, в конце концов все решат, что она просто сбежала. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Да, ты прав. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 И что нам пока делать? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Это и делать. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Жить нормальной жизнью. И смотреть новости. На всякий случай. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Ходить на работу. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Заботиться о Генри. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Я позабочусь о нашей безопасности. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 То есть… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 …просто быть нормальными. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Именно. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 С Натали Энглер случилось что-то ужасное. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Но мы здесь ни при чём. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Мы обычные приятные соседи. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Да, не все могут плакать перед камерой. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Но он просто сидит и работает. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Ясно, почему я веду себя нормально, но почему он? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Чёрт! Мне совсем не нужно, чтобы он начал наблюдать за мной. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - Смотри, кто пришел. Бабушка! - Спасибо, Мустафа. Чао. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Ты говорила с трастовым адвокатом? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Ой, не спрашивай. Всё этот абсурдный развод. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Ваша соседка еще не нашлась? Машин столько, что негде встать. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Иди ко мне, моя прелесть. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Гламбушка скучала по тебе. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Я уверена, что виноват ее муж. С мужьями нужно быть осторожными. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Рэй бы с радостью меня убил. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Если бы я не убила его первой. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 У вас же есть кофе? 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Дай-ка я себе налью. Да. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,298 - Тебе не кажется, что он горячий? - Он просто устал. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Лучше я останусь. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Ты проецируешь тревожность на сына. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Иди в свою пекарню. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Мы с Форти прекрасно справимся. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 «НОВЫЙ ТАРТ» 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Привет, ребята. Чего желаете? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Спасибо, но мы пришли как ответственные горожане. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Мы основали группу поиска Натали. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Она никогда не говорила тебе, что хочет сбежать? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Или что боится Мэттью? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Нет. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Не рановато ли для группы? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - Мы не знаем, случилось… - Вопрос времени. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Видели документалку об убийствах с Трейси Полсон? 130 00:08:02,858 --> 00:08:05,569 Я все серии посмотрел. Убийца — муж. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - Это всегда муж. - Всегда. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Говорят, даже в полицию не Мэттью сообщил. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - А ее сестра. - Лав. 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Ты слышала, как ссорились Натали с Мэттью? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Мы с Джо едва их знаем. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Она показала мне это помещение незадолго до… ну, вы знаете. 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Тебе, наверное, так тяжело! 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Спасибо. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Если честно, только здесь я чувствую себя нормально. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 И еще… 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,190 …мне помогают бобовые кето-коржики. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Точно не хотите попробовать? 143 00:08:50,406 --> 00:08:53,784 - Почему нет? - Я бы съел парочку. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Брэндон заканчивает интервальное голодание, будет ему угощение. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Каждый вечер проверяй столы и кабинки, не оставил ли кто книги. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Сюда мы ставим их до тех пор… 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Итак, я выбрал идеальное место, где могу быть нормальным. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Оазис непосредственных обычных людей. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Мне тут нравится. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Ау. 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Несмотря на начальницу-надзирательницу. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Извини. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Мне до сих пор не понятно, почему ты подался к нам волонтером. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Если только ты не из тех родителей, 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 что пишут в резюме о якобы общественной работе, 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 чтобы их дети попали в лучшие школы. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Она экстрасенс? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Данте, это Джо. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Данте Фергюсон. Служил на флоте. 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Слепой на 100%. Старый друг моей строгой начальницы. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Любые вопросы ты можешь задать Данте. Он знает всё. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Всезнающий Данте слушает новости. Там говорят про Натали. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 О нет. 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 В Мадрэ Линда пропала белая женщина. 165 00:10:07,107 --> 00:10:09,068 Синдром пропавшей белой женщины — 166 00:10:09,151 --> 00:10:11,403 любимое занятие американцев после порно. 167 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - Синдром пропавшей… - Белой женщины. 168 00:10:15,115 --> 00:10:18,327 Когда пропадает белая женщина из высших слоев общества, 169 00:10:18,410 --> 00:10:20,120 это освещают все СМИ. 170 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - С другими жертвами иначе. - Да уж. 171 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Пресса ведь любит посмаковать непристойные подробности. 172 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Кажется, что я завалил экзамен. 173 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Это конкретный феномен. 174 00:10:34,009 --> 00:10:37,304 Белым женщинам уделяют непропорционально много внимания — 175 00:10:37,388 --> 00:10:38,681 предельно ясный посыл. 176 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Белые заслуживают, чтобы их спасли. Остальные женщины — как-нибудь сами. 177 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Согласен. Это очевидно. 178 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Не понимаю, что тебе «очевидно», 179 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 когда ты и о феномене таком не знал. 180 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Попался, каланча. 181 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - Как он узнал, что я… - «Ночь нежна». 182 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Ты ее знаешь. 183 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Мы соседи. 184 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Ее лучших друзей позвали на интервью. 185 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - Можно мне быстро в уборную? - Уборная там. 186 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Спасибо. 187 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Данте, убей меня. - Он симпатичный? 188 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Это шутка такая? 189 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Мы сделали горячую линию 190 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 и завели аккаунты в «Фейсбуке», «Твиттере», 191 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 «Инсте», «Снэпчате», «ТикТоке» и «Тамблре». 192 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Для тех, кто еще им пользуется. 193 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Я вижу, как важно вам найти Натали. 194 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 ШЕРРИ КОНРАД ПОДРУГА НАТАЛИ 195 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Это моя приоритетная задача. Натали была моей ближайшей подругой. 196 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Она ее ненавидела. 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Мы все ее любили. 198 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Не знаю, почему ее муж вам не рассказал, 199 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 но, я думаю, люди хотели бы услышать его мнение. 200 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Она в прямом эфире намекнула на причастность Мэттью. 201 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Стерва. Но нам хуже не будет. 202 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Как думаете, почему пропажа Натали 203 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 вызвала такой отклик среди жителей? 204 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Потому что Натали далеко не безразличен наш город и его жители. 205 00:12:00,262 --> 00:12:02,806 Последнее, что она сделала перед пропажей, — 206 00:12:02,890 --> 00:12:06,226 подготовила договор аренды на пекарню для своей соседки. 207 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Которая живет там. 208 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Шерри Конрад только что всем сказала, 209 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 что моя жена одной из последних видела пропавшую белую женщину? 210 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Я должен тебя заверить, что всё хорошо. 211 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Это еще кто? 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Алло. 213 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Здравствуйте. Да, конечно. Чем могу помочь, детектив? 214 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Вот чёрт! 215 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 В тот раз вы с женой сказали, что едва знали Натали. 216 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Да, и это правда. 217 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Камера наблюдения супермаркета 218 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 сняла, как вы с ней общались на парковке 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 за два дня до ее пропажи. 220 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Я вспотел. Мне нужно собраться. 221 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Люблю перекинуться парой слов, когда встречаю соседей. 222 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 А как вы объясните… 223 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 …этот обмен? 224 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 В Мадрэ Линда на каждом шагу камеры? 225 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Вам соседи всегда дают средства предохранения, 226 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 когда перекидываетесь парой слов? 227 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Они меня не подозревают. Они просто работают. 228 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Хватит потеть! 229 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 ЛАВ 230 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Можете ответить, если нужно. - Чтобы понаблюдать за моим поведением. 231 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Нет, ничего. 232 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Презервативы… 233 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 У Натали было странное чувство юмора. 234 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 Она так пошутила. 235 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Я до сих пор шутки не понял. 236 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Чего они хотят? Признания? 237 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Погодите. А что, неплохая идея. 238 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Я не собирался этого говорить, но думаю, мне нужно признаться. 239 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 У нас маленький ребенок, 240 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 и моя жена находится в постоянном стрессе. 241 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Мужчине негде 242 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 насладиться собой, если вы понимаете, о чём я. 243 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Добавьте сюда тещу, приходящую когда хочет без предупреждения. 244 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Мы настоятельно рекомендуем вам 245 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 этого больше не делать. 246 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Я постараюсь себя сдерживать. 247 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Мастурбация на этот раз меня спасла. 248 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ЧТО ПРОИСХОДИТ? 249 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ПОЧЕМУ НЕ ОТВЕЧАЕШЬ? СРОЧНО ПЕРЕЗВОНИ 250 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Зайдем в «Новый тарт». Посмотрите. 251 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Новая королева выпечки Мадрэ Линда — Лав Куинн. 252 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - Ты… - Снимаю шутливый ТикТок. 253 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Удали! 254 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Ладно. 255 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Извини. - Спасибо. 256 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Удалил. - Просто у меня весь день наперекосяк. 257 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 А по тебе не скажешь. 258 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Прекрати. 259 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Что прекратить? 260 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Флиртовать. 261 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Да. Хорошо. 262 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Да, ты права, ты замужем. - Спасибо. 263 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Итак, что тебе подать? 264 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 У меня дома кишат журналисты. 265 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Мне пришлось утекать через забор, чтобы просто пообедать. 266 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 Кстати, именно поэтому я забыл кошелек. 267 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 И теперь я помру голодным и нищим. 268 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Если только… 269 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 …ты не… 270 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Я же попросила тебя не флиртовать. 271 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Я не флиртую, а умоляю покормить меня. 272 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Ладно уж, чёрт с тобой. 273 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Спасибо, моя спасительница. 274 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Так. 275 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - Морковь или грецкий орех? - Морковь. 276 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Чёрт, я провалил какой-то секретный тест? 277 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Нет, я просто… 278 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Это был мой первый рецепт. 279 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Я постоянно готовила их своему брату, когда он… 280 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Когда он приходил. 281 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Ну, попробуем. 282 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Ты шутишь? 283 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Вот это да! 284 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Тебе, наверное, тяжело сейчас. 285 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Обожаю зоопарк из СМИ. 286 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Как ты вообще, держишься? Тебе есть с кем поговорить? 287 00:16:47,549 --> 00:16:49,468 Я не из любопытства спросила, а… 288 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Мама? Прости, я не… 289 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Тише, не тараторь. 290 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Боже мой! 291 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Да, я выезжаю. 292 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - Что-то случилось? - Ребенок заболел. Мне надо ехать. 293 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Нужно закрыть пекарню, выключить духовки. 294 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Я понял. Знаешь что? Давай я это сделаю. Я смогу. 295 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Я знаю, как работают духовки. Я справлюсь. Езжай к ребенку. 296 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Езжай к сыну. - Да. 297 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - В ящичке запасной ключ. - Понял, в ящичке. 298 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Да. 299 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 А если детективы не просто спрашивали? 300 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Если они знают больше, чем говорят? 301 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Но про меня и Натали никто не знал, кроме Лав. Наверное. 302 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Если только… 303 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ОТКЛЮЧИТЬ ВЫБРАННЫЕ КАМЕРЫ 304 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Вот так. 305 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Мэттью. Что, если были другие камеры? 306 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 Вдруг она соврала скучному соседу? 307 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Что, если Мэттью ищет улики против меня? 308 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Чёрт! Я же тебе не перезвонил. Так, успокойся. 309 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Ты уверенный и непоколебимый Аттикус Финч. 310 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Извини. У них появились еще вопросы. - Джо, я в больнице. 311 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 У Генри корь. 312 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Меня похищали, держали на острие ножа, приставляли дуло пистолета, 313 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 отрезали палец, запирали в клетке, 314 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 но в моей истории страха 315 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 мне никогда 316 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 не было так страшно, как сейчас. 317 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Что-то слишком долго медсестра ходит. 318 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Анализ быстрый. Его скоро принесут. 319 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Судя по анализу крови, он заразился неделю назад. 320 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 От кого? Я думала, корью давно не болеют. 321 00:18:34,406 --> 00:18:37,951 Даже во времена Ковида некоторые родители не прививают детей. 322 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Вы должны оповестить всех, кто контактировал с Генри. 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Вы все вакцинированы? 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Да. - Да. 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Думаю, что да. 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Да ну? Мисс Мир, Любовь и яйца Йони. 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - Вы уверены, что Лав привита? - Что значит… Да, не начинай мне тут! 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 А какие симптомы? 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 - Температура? - Кашель, насморк, общий дискомфорт. 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 В тяжелых случаях — потеря слуха, возможны судороги. 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Нет, вот он — самый страшный момент. 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 От этого есть лекарство? 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Только жаропонижающие. В остальном — лишь время. 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Мы понаблюдаем за ним еще несколько часов. 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Хорошо. 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Спасибо. 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Маргарет, привет, это Лав. 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 У меня не очень приятные новости, но у Генри корь. 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Я звоню из больницы. 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Ты должна знать, 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 ведь мы были на дне рождения Хадсонов. 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Господи! - Мне очень жаль. 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Господи! 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Извини, Маргарет, мне звонят… - Мне пора. 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Шерри, а я тебе звоню. - Я уже знаю. 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Бедный малыш! 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Но ты не должна этого стыдиться. 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Стыдиться? 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Давай я всем позвоню, а ты занимайся малышом. 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Спасибо, но мне важно сделать это самой. 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Лав? Алло! 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Вы слышали про малыша Лав? 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Нет, что с ним? - Что такое? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 У меня сердце разрывается. 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Да, мне пора, Мустафа. Давай закончим вечером. 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Хорошо. Чао. 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Ну как, позвонила? Друзья не сильно расстроились? 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Почему ты с ним говорила? 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Если что-то не так, скажи мне. 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Я покупаю виноградник. 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Что ты делаешь? - Покупаю виноградник, Лав. 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Вот куда я решила вложить деньги. 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Такая возможность выпадает раз в жизни. 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 С пекарней всё будет в порядке. 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Ты справишься. 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Ты просто чудо. 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - Ну, не расстраивайся. - Я не расстроилась. Меня осенило. 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Я всё задавалась вопросом: 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 «Почему я ищу одобрения Шерри? 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 В то время как она гадит мне исподтишка, как хитрая стерва?» 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Это же очевидно. Я повторяю наши отношения с тобой. 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 На тебя сейчас столько всего навалилось. 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Я хочу, чтобы ты ушла. 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,111 Я здесь начала новую жизнь. 375 00:21:18,194 --> 00:21:20,905 А ты увязалась за мной со своей токсичностью. 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 В тебе столько злости. 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Нездоровое поведение. 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Это возмездие за мои грехи? 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Ты должен поправиться. 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Я не всегда был хорошим человеком. 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Но когда я стал твоим папой… 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 …это меня изменило. 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Ты поправишься. 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Выздоравливай. Обещаю, я стану достойным тебя отцом. 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Райан Гудвин с последними новостями о Натали Энглер. 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Близкие друзья говорят, что Натали пропала 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 вскоре после того, как сдала в аренду помещение 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 под пекарню, которой владеет Лав Куинн-Голдберг. 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Возможно, здесь Натали видели в последний раз? 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Джо? 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Как будто мало нам было неприятностей. 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 Тебя допрашивают копы, а мое имя полощут в СМИ. 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Нам нужен новый план. 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Ты права. Мэттью — угроза для нас. 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Но все уже и так думают, что он что-то сделал с Натали. 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 То есть нам… 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Его надо подставить. Звучит как в кино, но… 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,495 Всё нормально. Я в деле. 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Как? 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 У меня осталась одна вещь из коробки. 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Шарф Натали с ее кровью. Сохранил на всякий случай. 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Делай, что надо. 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Так-так. 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Что? Как? Нет. Не может быть. 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Я думал, потею из-за чувства вины. 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Корь, чёрт возьми! Куда хуже, говорите? 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Быстро она как-то. 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Надо пробраться в дом Мэттью, подбросить шарф. 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Я весь горю. Перед глазами карусель. Всё такое… 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Я должен это сделать. Шарф. 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Сконцентрируйся, Джо. 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Мне бы прилечь. 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Ты уверен? 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Это не к добру. 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 У тебя же важные дела были? 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Спасать семью? 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Да. 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Да, семью. 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Я должен подбросить Мэттью шарф Натали. 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Перелезь через забор да и всё. 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Нет, там камеры. 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Там одна не работает. Капюшон накинь, если боишься. 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Сойдешь за пасынка Мэттью. 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Герметично упакован. 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Как будто ты ждал, что он тебе пригодится. 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Заткнись. - Сам заткнись. 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Ты куда? 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Туда, куда надо тебе. В дом Страшилы Рэдли. 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Так. 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 По одному шажочку. 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Где он? 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Где Генри? 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Джо, ты прививался? 434 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Он не шевелится! Врача! Помогите! 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Джо! 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Тебе нехорошо? 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Я Фиона, медсестра. Я тебя осмотрю. 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Проходи, садись. 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Открой рот. 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Говоришь, у тебя температура? 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Если тебя кто-то обижает… - Я сам за себя постою. 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Знаю. 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Оставайся тут сколько хочешь. 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Всё у тебя хорошо. 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Я тут заметила, что у нас нет данных о твоих прививках. 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - Тебя мама водила на прививки? - Да, конечно. 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Мы переезжали и могли потерять документы, но мама… 448 00:27:09,504 --> 00:27:11,964 …ставила мне прививки. Она хорошая. 449 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Нет, зачем ты это сказал? 450 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Не соврал бы тогда — не заболел бы сейчас. 451 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Скажи медсестре, что мать у тебя ужасная. 452 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Прекрати. - Чокнутая эгоистка. 453 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Нет. - Плевала на тебя. 454 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Уходи! Проваливай! 455 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - Куда ты? - Слишком поздно! 456 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Эй, посмотри на меня. Посмотри! 457 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Успокойся. 458 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Спокойно. 459 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Кажется, это реальность. 460 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Что ты делал у меня во дворе? 461 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Чёрт. 462 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Чёрт возьми! 463 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Лав. 464 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Привет. - Привет. 465 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Вот, я решил принести тебе обед. 466 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Там тако. 467 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Ты такой заботливый. 468 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Как здоровье у твоего сына? 469 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Нормально. - Да? Хорошо. 470 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Он… 471 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Ничего не нормально. 472 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Его заразил какой-то безмозглый антипрививочник, 473 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 возможно, будут еще заболевшие, 474 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 а ведь это смертельно опасный вирус, которого вообще не должно быть! 475 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Тише. 476 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Всё в порядке. 477 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Извини. 478 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Не извиняйся. 479 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Я закрыл пекарню. 480 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Здорово отвлекся от происходящего дома. 481 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 А потом приехали журналисты новостей. 482 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Когда ты вернешься в школу? 483 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Не знаю, я думал… 484 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 …дождаться вестей о Натали. 485 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Так что если тебе нужна бесплатная рабсила в пекарне, 486 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 я к твоим услугам. 487 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Приходи когда захочешь. 488 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Мне нужна помощь. 489 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Хорошо. 490 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Супер. Здорово. 491 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Не придется сутками торчать дома с папой. 492 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Он тяжелый человек? 493 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Да. 494 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Он всегда был неразговорчивым, 495 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 но у него жена пропала. 496 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Так что самое время 497 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 начать выражать эмоции. 498 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Но он молчит. Замкнулся в себе полностью. 499 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Мне кажется, после этого всего 500 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 до него еще сложнее будет достучаться. 501 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Всё в порядке? 502 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - Мисс Куинн-Голдберг? - Да. 503 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - На минуточку. - Да, конечно. 504 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Спасибо. - Не за что. 505 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Как я здесь оказался? 506 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Ах да, я шел сюда, чтобы подложить шарф. Он поймал меня за руку? 507 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Я заболел. 508 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Я бредил из-за температуры. 509 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Должно быть, я перелез через твой забор. 510 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 У меня корь. 511 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - Так что тебе… - Я привит. 512 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Странно, что ты нет. 513 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Он будто ждет, что я выдам себя. 514 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Что бы сказал сейчас нормальный сосед? 515 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Сам удивляюсь. И как я не знал? 516 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 У меня есть пробелы в детских воспоминаниях. 517 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Сожалею о твоей жене. 518 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Думал зайти к тебе, но не хотел докучать. 519 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 И снова этот взгляд. 520 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Он знает про поцелуй с Натали? 521 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Он навел на меня полицейских? 522 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Натали говорила, вы подружились. - Чёрт. 523 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Пили вино вместе. - Мне конец. 524 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Она тебе не говорила, что собирается к своей сестре? 525 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Или он ничего не знает. 526 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Надеется, что я помогу найти пропавшую жену. 527 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Извини. 528 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Она ничего такого не говорила. 529 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Отдыхай. 530 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Я дал тебе парацетамол от температуры. 531 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Может, Мэттью — неплохой парень? 532 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Спасибо. 533 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Не за что. 534 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - О моём сыне новостей нет. - А что с ним? 535 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Он тоже заболел. 536 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Лежит в больнице. 537 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 А если он не выздоровеет? 538 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Что если их наказывают за наши грехи? 539 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Я думаю, 540 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 это не наказание, а… 541 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Они так ярко отражают наши грехи, что нас это ослепляет. 542 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Я никогда не видел себя отцом. 543 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Потом встретил маму Тэо. Люди по-разному становятся отцами. 544 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Мне даже интересно было, и Тэо оказался классным. 545 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Но я был молод и чрезмерно амбициозен. 546 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Я был ужасным отчимом, и он меня ненавидел. 547 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Его мама снова вышла замуж, и ее он ненавидит сильнее. 548 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Логично, что он пришел жить ко мне. 549 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Чаще всего я не понимаю, что делаю. 550 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Но я знаю, что нужен ему. 551 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 У него первобытная нужда во мне, как и у твоего сына — в тебе. 552 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Натали точно ничего не говорила о поездке? 553 00:33:10,906 --> 00:33:13,576 Уверен, она в порядке. Хотела привлечь внимание, 554 00:33:13,659 --> 00:33:15,369 а теперь ей стыдно вернуться. 555 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Как думаешь, с ней могло что-то случиться? 556 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Лав, что мы наделали? 557 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Хотел бы я помочь, но безопаснее будет 558 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 позволить ему молчать и быть растерзанным за это толпой. 559 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ЛАВ: У ГЕНРИ УПАЛА ТЕМПЕРАТУРА 560 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Ему лучше. 561 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Он поправится. - Хорошо. 562 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Генри в порядке. 563 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 А я обещал ему быть достойным. 564 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Я не могу подставить невинного человека. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Это как убить пересмешника. 566 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Я знаю, ты любишь Натали, но ты скрываешься от прессы. 567 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - Мне плевать на прессу. - А зря. 568 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Если будешь молчать, они всё придумают сами. 569 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Как ты поможешь Тэо, если сядешь в тюрьму? 570 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Привет. 571 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Привет. 572 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Нет, не вставай. Я и не знала, что ты тоже заболел. 573 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Бедняжка. - Ничего, мне уже лучше. 574 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - Как он? - Скучает по папе. 575 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Не вздумай больше нас так пугать, король драмы. 576 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Я так тебя люблю. 577 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Ты это сделал? 578 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 На самом деле ты спрашиваешь, какой я отец. 579 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Лучше иди через черный ход. 580 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Журналисты, я понимаю. - Да. 581 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - Ты точно сам дойдешь? - Да, дойду. 582 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Скоро вернутся жена и сын. 583 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Ты и так мне очень помог. - Ладно. Будь осторожен. 584 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 А то снова отключишься у мусорного бака. 585 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Да, сделал. 586 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Но затем… 587 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 …я забрал его. 588 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Мэттью — славный парень. 589 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Он уже потерял жену. Если мы засадим его за решетку… 590 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Что мы будем за люди? 591 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Ты меня понимаешь. 592 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Мы не такие, мы лучше. 593 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Да. 594 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Что значит быть хорошим отцом? 595 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Защищать, да. 596 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Но разве можно быть хорошим отцом, 597 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 если ты плохой человек? 598 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Я не хочу быть таким отцом, а ты — такой матерью. 599 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 И слава Богу. 600 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Нашему Глазастику так будет лучше. 601 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ТЫ ПРОПАЛА, МЫ СКУЧАЕМ 602 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ВЕРНИТЕ НАТАЛИ ДОМОЙ 603 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 Красивая была всенощная. 604 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Пришел весь город. 605 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Он выйдет из дома? Не понимаю. 606 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Это такая стратегия? 607 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Шерри и Кики задержались дольше всех, 608 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 чтобы сфотографироваться с лучшими цветами. 609 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Отдали дань Натали, ну-ну. 610 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 До ужаса изысканно. 611 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Пойдем. 612 00:37:20,155 --> 00:37:22,700 Вряд ли Мэттью хотел выглядеть еще виновнее, 613 00:37:22,783 --> 00:37:25,286 но не прийти на всенощную в честь жены… 614 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Мэттью. - Сэр. 615 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Он вышел. Идем. Включай камеру. 616 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Мэттью, ответьте на пару вопросов. 617 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Натали была бы рада увидеть, сколько людей сегодня пришло. 618 00:37:46,682 --> 00:37:48,017 Сколько неравнодушных. 619 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Нет, это была не стратегия. 620 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Он так долго ждал, потому что просто не мог этого сделать. 621 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Ему сложно говорить о ней. 622 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Потому что он ее любит. 623 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Я волнуюсь за свою жену. Натали, если ты меня видишь, 624 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 вернись домой. 625 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Или дай знать, что ты в порядке. 626 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 По правде говоря, не обязательно вешать это на Мэттью. 627 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Ты нам нужна. 628 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Ты нужна мне. 629 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 И если, упаси Боже, кто-то что-то сделал с моей женой… 630 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 …я тебя найду… 631 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 …и накажу. 632 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Спасибо. 633 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Ваша жена раньше вас бросала? 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Вы сообщили ее родне? 635 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Мэттью, что вы скажете о… 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 И всё? 637 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Несмотря на популярное убеждение, виноват не всегда муж. 638 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Но и мы за это не поплатимся. 639 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 У них ничего нет. А если что и найдут, 640 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 мы с этим разберемся. 641 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Как всегда. 642 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Фалко. 643 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Мы нашли кольцо. 644 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Поняла. 645 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Говорят, на окраинах не происходит ничего интересного. 646 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Привет. - Привет. 647 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Это неадекватный жест благодарности за то, что не дал мне умереть. 648 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Не стоило. Спасибо. Я рад, что тебе лучше. 649 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Извини, но я жду звонка. 650 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Лучше сказать «на окраинах ничего не меняется». 651 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 АНТИЛОГИКА АНТИПРИВИВОЧНИКОВ 652 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Привет. - Вы еще не закрылись? 653 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Нет, Гил. Заходи. Чего желаешь? 654 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - Шесть черничных. - Хорошо, сейчас. 655 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Что-то Маргарет давно не видно. 656 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Передашь ей привет от меня? - Слушай, я потому и зашел. 657 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Она бы тоже зашла, 658 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 но они с девочками уехали к ее маме на время болезни. 659 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Приболели? 660 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Уже выздоровели. 661 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Но переболели обе. 662 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Нам очень жаль, что они заразили Генри. 663 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 У твоих дочерей была корь? 664 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Маргарет очень извиняется, что не сказала тебе. 665 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Она была в шоке, что Генри попал в больницу. 666 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Наши дочки легко переболели. 667 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Надеюсь, ты не будешь на нас злиться. 668 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Просто мы не сторонники того, чтобы подвергать детей 669 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 ненужным токсическим инъекциям. 670 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 Их организмы сами должны бороться. 671 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Но мы не осуждаем тех, кто за прививки. 672 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 В общем… Боже, я же сюда пришел не речь зачитывать. 673 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Еще раз приносим извинения. 674 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Самое главное, что все уже поправились, правда? 675 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 НОВЫЙ ТАРТ 676 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Спасибо. 677 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Эй, Гил. - Что? 678 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Перевод субтитров: Юлия Краснова