1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ‎Din episoadele anterioare… 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 ‎Love, ce ai făcut? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,442 ‎O îngropăm în pădure. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 ‎Love, acesta e fiul meu, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 ‎- Nu știam că ai un fiu. ‎- E fiu vitreg, din prima căsătorie. 7 00:00:29,947 --> 00:00:31,908 ‎Gemenii poartă inelele vitale. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,452 ‎- Are GPS? ‎- Toți le purtăm. 9 00:00:34,535 --> 00:00:38,915 ‎Dacă Matthew are acces la inelul ‎lui Natalie, o să știe exact unde e. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 ‎L-am pus pe chiuvetă, ‎să pară că s-a spălat pe mâini. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 ‎Deci… au aflat. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 ‎Ne descurcăm, împreună. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 ‎Întotdeauna, lucrurile ‎sunt mai roz dimineața. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 ‎Cel puțin așa zice Scout. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ‎Cine sunt eu să-l contrazic pe Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 ‎Dar Scout n-a fost de ajutor 17 00:01:23,876 --> 00:01:26,629 ‎când am ascuns uciderea soției vecinului. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 ‎Aici, în Madre Linda, ‎cea mai sigură așezare din California, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 ‎fiecare dimineață presupune ‎și mai multă atenție nedorită. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 ‎O femeie a dispărut. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 ‎E un film ‎noir ‎domestic, ‎iar oamenii își iau bilete. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 ‎Continuați. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‎Mențineți, mențineți. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ‎Încordați fesele. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ‎AȚI VĂZUT-O PE NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 ‎Încep. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 ‎De trei zile, ‎orășelul Madre Linda e zguduit 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 ‎de dispariția lui Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 ‎Agenta imobiliară de 32 de ani a fost ‎văzută ultima dată plecând la serviciu. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‎Mașina ei a fost găsită lângă o cabană ‎din Parcul natural Redwoods. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 ‎- Gata, dragă? ‎- Da. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 ‎Bine, începem. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 ‎Soțul ei, omul de afaceri Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ‎care a făcut avere ‎din tehnologia de monitorizare, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ‎nu a dat încă nicio declarație. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‎Doamne, chiar sper că doar a fugit. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‎Momentan, prietenii încă speră 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 ‎că poliția o va găsi ‎cu ajutorul comunității. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 ‎Vă transmite în direct din Madre Linda, ‎Rayan Goodwin, știrile de pe Channel 3. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 ‎Gata. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 ‎Zilnic aceeași poveste nenorocită. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 ‎Avem nevoie de declarația lui. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 ‎Din fericire, fiul nostru doarme iar. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 ‎- Îți fac niște ouă? ‎- Sunt și mai multe mașini decât ieri. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 ‎Mi-aș dori să treacă odată peste. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 ‎Tu ești îngrijorată. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 ‎Cu siguranță o vor face curând. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 ‎Greșelile din trecut au fost rezolvate ‎de omul familiei. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 ‎Fără presă sau poliție, ‎căci erau toți plătiți. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ‎Când crezi că se va potoli tot? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 ‎Într-o săptămână, poate două. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ‎Cum poți fi așa de calm? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 ‎Din experiență. ‎Încearcă să faci felul unei celebrități. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ‎Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‎Mi-e frică. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 ‎Dr. Chandra a zis ‎să ne verbalizăm emoțiile. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 ‎Păi mie… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎mi-e teamă. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 ‎N-o să permit să ți se întâmple nimic. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 ‎Am făcut totul cum trebuie. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ‎Dar inelul? ‎A fost la limită, dar s-a rezolvat. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 ‎Am discutat cu poliția. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 ‎Nici nu s-au sinchisit. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ‎Nu va dura mult. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ‎Ne puteți spune ceva ‎despre Natalie Engler? 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ‎Despre relația ei cu soțul? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ‎Ne-am mutat de câteva luni ‎și avem un nou-născut, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 ‎așa că nu prea am avut timp să socializăm. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 ‎Da. M-a ajutat să închiriez spațiul, ‎dar în afară de asta, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎chiar nu știu ce să vă spun. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 ‎- Mi-aș dori să fi știut mai multe. ‎- Vă mai torn cafea? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‎Evident că nu-și vor trăda suspiciunile. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 ‎Așa e, dar nu le-am dat motive. Ce e? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 ‎Câteva întrebări, domnule. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 ‎Matthew, Channel 6. O declarație rapidă. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 ‎Hei! 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 ‎- Uite. ‎- ‎Poliția a mai spus ceva? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 ‎Plecați de pe proprietatea mea! 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ‎- ‎Matthew, o declarație. ‎- Puteți spune ceva? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 ‎E nevinovat, dar se poartă exact invers. ‎E bizar, dar e de bine. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 ‎De bine pentru noi. ‎Dacă îl înfundă pentru asta, am scăpat. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 ‎Iar faci pe Lady Macbeth. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 ‎Ca atunci când ai vrut ‎să-i înscenezi lui Ellie. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 ‎Te simți prinsă în laț, ‎iar asta te compromite. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 ‎Probabil e mai bine să nu pice nimeni, ‎nu e așa? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 ‎Dacă nimeni nu-i găsește cadavrul, ‎vor presupune că a fugit. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 ‎Da, ai dreptate. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ‎Și noi ce facem în timpul ăsta? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 ‎Asta. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 ‎Trăim normal. Ne uităm la știri, ‎pentru orice eventualitate. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 ‎Mergem la serviciu. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 ‎Îl creștem pe Henry. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ‎O să apăr eu familia, îți promit. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 ‎Deci… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 ‎suntem normali. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 ‎Exact. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 ‎Ceva teribil s-a întâmplat ‎cu Natalie Engler. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‎Dar nu avem niciun amestec. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 ‎Sunt doar vecinii amabili și obișnuiți. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 ‎Plânsul în fața camerelor ‎nu e pentru oricine. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 ‎Dar el doar muncește. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 ‎Eu știu de ce mă port normal, dar el? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 ‎La naiba, nu vreau să-i dau idei ‎să mă urmărească. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 ‎- Uite! A venit buni! ‎- Mersi, Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ‎De ce vorbești cu avocatul? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 ‎Niște prostii legate de divorț. ‎Nu mă porni. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ‎Femeia aia tot dispărută e? ‎Am parcat la două străzi de aici. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 ‎Vino aici, iubirea mea! 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 ‎Lui buni i-a fost dor de tine, da! 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 ‎Sigur soțul a făcut-o. ‎La soți trebuie să ai grijă. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 ‎Lui Ray i-ar conveni să crăp. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 ‎Asta dacă nu-l omor eu prima. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‎Ai cafea, presupun. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 ‎Îți dau acum. Da. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 ‎- Ți se pare cald? ‎- Cred că e doar obosit. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ‎Poate ar trebui să stau. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 ‎Îți proiectezi anxietatea. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 ‎Vezi-ți de patiserie. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 ‎Eu și Forty o să avem o zi superbă. 120 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 ‎Cu ce vă servesc? 121 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 ‎Mulțumim, dar suntem ‎doar cetățeni îngrijorați. 122 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 ‎Am înființat un comitet ‎să o găsim pe Natalie. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ‎Ți-a zis vreodată ceva legat de fugă? 124 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ‎Sau că se temea de Matthew? 125 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 ‎Nu. 126 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ‎Nu vi se pare prematur? 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 ‎- Nu știm… ‎- E doar o chestiune de timp. 128 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 ‎Doamne, nu ai văzut documentarul ‎despre cazul Paulson? 129 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 ‎Eu, da. Apropo, acolo soțul e de vină. 130 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 ‎Întotdeauna e soțul. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 ‎Matthew nici nu a fost primul ‎care a anunțat. 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 ‎- Sora ei a sunat. ‎- Love. 133 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ‎I-ai auzit vreodată certându-se? 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 ‎Eu și Joe nu-i prea cunoaștem. 135 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 ‎Mi-a arătat locul ăsta chiar înainte… 136 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 ‎Cred că e dificil pentru tine. 137 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 ‎Mulțumesc. 138 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 ‎Sincer, mă simt normală ‎doar când vin aici. 139 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 ‎Și… 140 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ‎gogoșile astea keto cu vanilie. 141 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ‎Sigur nu vreți? 142 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 ‎- De ce nu? ‎- Și eu aș vrea câteva. 143 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 ‎Brandon tocmai iese din fasting, ‎o să-i placă. 144 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 ‎La final de zi, verifici mesele ‎și căruțurile ca să pui cărțile la loc. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 ‎Acolo ajung până la ultima. 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 ‎Cumva am ales locul ideal ‎ca să fiu normal. 147 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 ‎O oază de oameni obișnuiți, ‎lipsiți de pretenții. 148 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 ‎Ador locul ăsta. 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‎Alo? 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 ‎În ciuda șefei mele. 151 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 ‎Îmi cer scuze. 152 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 ‎Sincer încă nu pricep ‎de ce vrei să faci voluntariat aici. 153 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 ‎Dacă nu cumva ești genul de părinte 154 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 ‎care vrea să-și încropească ‎un C.V. de serviciu comunitar 155 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 ‎ca să-și bage copilul ‎la o școală de elită. 156 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ‎Oare e clarvăzătoare? 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 ‎Dante, el e Joe. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎Dante Ferguson, fost soldat în marină. 159 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 ‎E complet orb și e prieten de o viață ‎cu șefa mea cea severă. 160 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 ‎Pe el îl întrebi orice, știe totul. 161 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 ‎Atotcunoscătorul Dante ascultă știrile. ‎Vorbesc de Natalie Engler. 162 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 ‎Vai, nu! 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 ‎Madre Linda are ‎propria femeie albă dispărută. 164 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 ‎Sindromul femeii albe dispărute e ‎pe locul doi după porno în America. 165 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 ‎- Sindromul femeii…? ‎- …albe dispărute. 166 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎Când dispar cucoane atractive albe ‎din lumea bună, 167 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‎presa se ocupă cu insistență. 168 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 ‎- Ceea ce nu face pentru alte victime. ‎- Așa e. 169 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 ‎Presa gustă orice vulgaritate, nu? 170 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 ‎De ce pare că am picat un test? 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 ‎Discutăm un fenomen specific. 172 00:10:33,967 --> 00:10:36,887 ‎Când femeile albe primesc ‎disproporționat atenție, 173 00:10:36,970 --> 00:10:38,681 ‎reiese un mesaj clar. 174 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 ‎Femeile albe merită salvate. ‎Restul ne putem descurca. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 ‎De acord, evident. 176 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 ‎Nu sunt sigur de ce spui „evident” 177 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 ‎când nici măcar nu cunoșteai fenomenul. 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 ‎Te-a prins, uscatule. 179 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 ‎- ‎De unde știe…? ‎- „Dulce e noaptea”. 180 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 ‎O cunoșteai. 181 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 ‎Eram vecini. 182 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 ‎Tocmai îi iau interviu prietenei ei. 183 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 ‎- Te superi dacă mă duc la baie? ‎- Pe acolo. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‎Mulțumesc. 185 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 ‎- Dante, omoară-mă acum. ‎- E drăguț? 186 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ‎Glumești? 187 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 ‎Avem o linie telefonică. 188 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 ‎Ne puteți urmări pe Facebook, Twitter, 189 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 ‎Instagram, Snapchat, TikTok și Tumblr. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 ‎Asta pentru cei care încă îl folosiți. 191 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 ‎Să o găsești pe Natalie pare important ‎pentru tine. 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 ‎SHERRY CONRAD ‎PRIETENA LUI NATALIE 193 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 ‎Doamne, e prioritatea mea numărul unu. ‎Natalie îmi era bună prietenă. 194 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 ‎O ura. 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 ‎Toți o iubeam. 196 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 ‎Nu știu de ce soțul ei nu v-a spus asta, 197 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ‎însă cred că publicul și-ar dori ‎să îl asculte. 198 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 ‎Și tocmai l-a arătat cu degetul pe Matthew ‎în direct. 199 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 ‎Urât, dar nu e rău pentru noi. 200 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 ‎De ce crezi că dispariția ei 201 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ‎a afectat atât comunitatea? 202 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 ‎Natalie e o femeie profund atașată de oraș ‎și de comunitate. 203 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 ‎De fapt, ultimul lucru pe care l-a făcut 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 ‎a fost să închirieze un spațiu ‎vecinei sale. 205 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 ‎Locuiește chiar acolo. 206 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ‎Sherry Conrad chiar a spus lumii întregi 207 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 ‎că ultima persoană care a văzut-o în viață ‎pe femeia albă dispărută e soția mea? 208 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ‎Trebuie să te asigur că totul e încă bine. 209 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ‎Cine naiba sună? 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ‎Alo? 211 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 ‎Da, desigur. ‎Cu ce vă pot ajuta dnă detectiv? 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 ‎Să mă ia dracu'. 213 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 ‎Când am discutat cu dv., ‎ați spus că de-abia dacă o cunoșteați. 214 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 ‎Da, așa și e. 215 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ‎Și de ce există imagini 216 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 ‎cu voi doi discutând într-o parcare, 217 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 ‎cu două zile înainte să dispară? 218 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ‎Transpir? Trebuie să mă adun odată. 219 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 ‎Coincidență. ‎Îmi salut vecinii când îi văd. 220 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ‎Și cum explicați… 221 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‎acest schimb? 222 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ‎Fiecare milimetru din Madre Linda ‎are camere? 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ‎Primiți obiecte profilactice de la vecini 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 ‎când vă opriți să-i salutați? 225 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 ‎Nu mă suspectează. Doar își fac treaba. 226 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 ‎Trebuie să termin cu transpiratul. 227 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 ‎- Poți răspunde dacă e nevoie. ‎- ‎Ca să îmi observe comportamentul. 228 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 ‎Nu, e în regulă. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 ‎Prezervative… 230 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 ‎Ideea e că avea un simț bizar al umorului. 231 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 ‎Probabil a făcut o glumă. 232 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 ‎Nici acum nu știu ce a vrut să zică. 233 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‎Ce așteaptă? O mărturisire? 234 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 ‎Stai, nici nu e o idee rea. 235 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 ‎Nu aveam de gând să zic nimic, ‎dar e cazul să fiu sincer. 236 00:13:46,952 --> 00:13:48,537 ‎Locuiesc cu un nou-născut. 237 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 ‎Și cu o soție stresată. 238 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 ‎Nu există loc… 239 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 ‎în care un bărbat să se detensioneze, ‎dacă înțelegeți ce spun. 240 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 ‎Mai adăugați și o soacră care apare ‎neanunțată în mod frecvent. 241 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 ‎Vă sfătuim 242 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 ‎să nu mai faceți așa ceva. 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‎O să încerc să mă abțin. 244 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 ‎Și o labă salvează ziua. 245 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‎CE NAIBA SE PETRECE? 246 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ‎DE CE NU RĂSPUNZI? SUNĂ-MĂ ACUM. 247 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 ‎Suntem la „A Fresh Tart” și priviți! 248 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 ‎O avem pe noua regină a pateurilor ‎din Madre Linda, Love Quinn. 249 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 ‎- Ești…? ‎- Fac un TikTok ironic. 250 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ‎Șterge-l! 251 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 ‎Bine. 252 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 ‎- Scuze. ‎- Mulțumesc. 253 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 ‎- Da, gata, e șters. ‎- Îmi stă părul aiurea. 254 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‎Dar arată bine. 255 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 ‎Încetează. 256 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ‎Cu ce anume? 257 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 ‎Cu flirtul. 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 ‎Da, bine. Sigur. 259 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 ‎- Da, așa e. Ești măritată. ‎- Mulțumesc. 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 ‎Cu ce te servesc? 261 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 ‎Reporterii roiesc în jurul casei. 262 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 ‎A trebuit să sar gardul ‎doar ca să ies să mănânc. 263 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 ‎De asta mi-am și uitat portofelul. 264 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 ‎Iar acum o să mor flămând și falit. 265 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 ‎Dacă nu cumva 266 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‎nu ai vrea tu să… 267 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 ‎Problema e că încă flirtezi. 268 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 ‎Nu flirtez. Cerșesc mâncare. 269 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎Bine. Iisuse! 270 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 ‎Mulțumirile mele, ‎doamna și salvatoarea mea. 271 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 ‎Bine. 272 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 ‎- Cu morcov sau nuci și ‎chai‎? ‎- Cu morcov. 273 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 ‎Doamne, tocmai am picat ‎vreun test secret de personalitate? 274 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 ‎O, nu… 275 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 ‎A fost prima mea rețetă. 276 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 ‎O făceam tot timpul pentru mine ‎și fratele meu când… 277 00:16:12,264 --> 00:16:13,682 ‎Când trecea pe la mine. 278 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 ‎Să vedem. 279 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ‎Glumești? 280 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ‎Ce naiba? 281 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 ‎Cred că ți-e greu ‎cu dispariția lui Natalie. 282 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 ‎Da, ador circul media. 283 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ‎Cum reziști? Ai cu cine vorbi? 284 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 ‎Nu vreau să te iscodesc. 285 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ‎Mamă? Scuze, nu pot… 286 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ‎Stai așa, mai încet. 287 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 ‎Doamne! 288 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 ‎Bine, da, sunt pe drum. 289 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 ‎- E totul în regulă? Ce se petrece? ‎- E bolnav copilul. Trebuie să plec. 290 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 ‎Trebuie să închid și să opresc cuptoarele. 291 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 ‎Nu, știu. Știi ce? ‎Mă descurc. Pot s-o fac. 292 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 ‎Știu cum funcționează, va fi bine. ‎Du-te la copil acasă. 293 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 ‎- Stai cu el. ‎- Da. 294 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 ‎- E o cheie de rezervă în sertar. ‎- Bine, în sertar. 295 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 ‎Da. 296 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ‎Dacă de fapt detectivii nu testau apele? 297 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ‎Dacă știu mai multe decât spun? 298 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 ‎Dar nimeni nu știa de noi ‎în afară de Love, cel puțin așa cred. 299 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 ‎Dacă nu cumva… 300 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ‎OPRIRE CAMERELE SELECTATE? 301 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 ‎Așa. 302 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 ‎Matthew. Dacă erau mai multe camere? 303 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ‎Dacă m-a mințit? 304 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‎Dacă Matthew construiește cazul ‎împotriva mea? 305 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 ‎Iisuse, nu te-am sunat. ‎Trebuie să fiu calm. 306 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 ‎Ești Atticus Finch, ‎echilibrat și puternic. 307 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‎- Scuze, mi-au pus multe întrebări. ‎- ‎Sunt la spital. 308 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 ‎Henry are pojar. 309 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 ‎Am fost răpit, ‎amenințat cu pistolul și cuțitul, 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 ‎mi-am pierdut un deget, ‎am fost ținut în cușcă, 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ‎dar în toată viața mea 312 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ‎asta… 313 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ‎e cea mai teribilă spaimă trăită de mine. 314 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 ‎Asistenta e plecată de prea multă vreme. 315 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 ‎E o analiză rapidă. O să vină. 316 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 ‎M-am uitat la analize ‎și e infectat de o săptămână. 317 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ‎Cum? Credeam că pojarul a fost eradicat. 318 00:18:34,406 --> 00:18:37,951 ‎Chiar și în epoca COVID, există părinți ‎care nu-și vaccinează copiii. 319 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 ‎Trebuie să-i contactați pe toți ‎cei care au avut contact direct. 320 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ‎Sunteți toți vaccinați? 321 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 ‎- Da. ‎- Da. 322 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 ‎Eu așa știu. 323 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‎Serios, madam pace și iubire? 324 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 ‎- Sigur ai vaccinat-o pe Love? ‎- Ce…? Da, nu fi ridicol. 325 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ‎Care sunt simptomele? 326 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 ‎- Febră? ‎- Tuse, mucus, disconfort general. 327 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 ‎În cazuri severe, pierderea auzului, ‎posibil convulsii. 328 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 ‎Greșit, abia acum trăiesc spaima cea mare. 329 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ‎Există tratament? 330 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 ‎Pentru febră. În rest, ‎trebuie să-și urmeze cursul. 331 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ‎Îl vom ține câteva ore sub observație. 332 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 ‎Bine. 333 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 ‎Mulțumim. 334 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 ‎Bună, Margaret, sunt Love. 335 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 ‎Îmi pare rău, dar Henry are pojar. 336 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‎Sun de la spital. 337 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‎Am zis să vă anunț, 338 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 ‎fiindcă ne-am văzut toți ‎la ziua lui Hudson. 339 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 ‎- Doamne. ‎- Îmi pare rău. 340 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 ‎O, Doamne! 341 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 ‎- Mă sună. Te superi? ‎- Trebuie să închid. 342 00:19:50,315 --> 00:19:53,235 ‎- Bună, Sherry, urma să te sun. ‎- ‎Tocmai am auzit. 343 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ‎Bietul copil! 344 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 ‎Nu te simți jenată. 345 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ‎Jenată? 346 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 ‎Nu vrei să sun eu, ‎ca să te concentrezi pe Henry? 347 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 ‎Ești amabilă, dar e important să o fac eu. 348 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ‎Love? 349 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ‎Ai auzit de copilul lui Love? 350 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 ‎- Ce s-a întâmplat? ‎- Ce e? 351 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 ‎Mi se rupe inima pentru ei. 352 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 ‎Da, trebuie să plec, Mustafa. ‎Putem termina după-amiază? 353 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 ‎Bine, ciao. 354 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 ‎Cum merg telefoanele? ‎Sper că nu s-a supărat prea mult lumea. 355 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ‎De ce vorbeai la telefon? 356 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 ‎Dacă e ceva, spune-mi. 357 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‎Cumpăr o podgorie. 358 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 ‎- Poftim? ‎- Cumpăr o podgorie, Love. 359 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 ‎Deci banii nu mai sunt. 360 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 ‎E o ocazie unică în viață. 361 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‎Patiseria ta va merge bine. 362 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ‎O să te descurci tu. 363 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 ‎Ești uimitoare. 364 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 ‎- Nu te supăra. ‎- Nu, am avut o revelație. 365 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 ‎Mă tot întreb: 366 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 ‎„De ce cauți validarea lui Sherry 367 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 ‎când te înjunghie pe la spate ‎ca o nemernică?” 368 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 ‎E evident. Recreez relația mea cu tine. 369 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 ‎Ești stresată. Știu că nu vorbești serios… 370 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 ‎Doamne! Vreau să pleci. 371 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 ‎Am venit aici să o iau de la capăt, ‎iar tu m-ai urmat 372 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 ‎și ai adus cu tine tot bagajul ăla toxic. 373 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 ‎Ești așa de mânioasă. 374 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 ‎Nu e sănătos. 375 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ‎Oare așa îmi ispășesc păcatele? 376 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 ‎Trebuie să te faci bine. 377 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 ‎Nu am fost mereu o persoană bună. 378 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 ‎Dar să-ți fiu tată… 379 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 ‎asta mă schimbă. 380 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 ‎Fă-te bine. 381 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 ‎Atât. Îți promit ‎că o să fiu demn să te cresc. 382 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 ‎Ryan Goodwin, cu ultimele știri ‎despre ancheta în cazul Engler. 383 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‎Apropiații spun că a dispărut 384 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 ‎la scurtă vreme după ce a înregistrat ‎închirierea unui patiserii 385 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 ‎unui rezident, Love Quinn-Goldberg. 386 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‎Oare aici a fost văzută Natalie ‎ultima dată? 387 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ‎Joe? 388 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 ‎De parcă nu era suficient! 389 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 ‎Poliția îți pune întrebări, ‎iar eu sunt dată la știri. 390 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 ‎Normalitatea nu ține. ‎Trebuie să facem ceva. 391 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 ‎Ai dreptate, așa e. ‎Matthew e o amenințare. 392 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 ‎Deja crede toată lumea că i-a făcut ceva. 393 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ‎Adică…? 394 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 ‎Îi înscenăm totul. ‎Încercam să nu sune ca în filme. 395 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 ‎E în regulă, mă bag. 396 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‎Cum? 397 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 ‎Mai am ceva din cutie. 398 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 ‎Eșarfa lui Natalie cu sângele ei. ‎Am păstrat-o ca poliță de asigurare. 399 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎Ocupă-te. 400 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 ‎Bine. 401 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ‎Ce? Cum? Nu. Nu se poate. 402 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 ‎Credeam că transpir că mă simt vinovat. 403 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ‎Pojarul naibii! Ce mai poate merge aiurea? 404 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 ‎S-a întâmplat repede. 405 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 ‎Trebuie să ajung la Matthew, ‎ca să plantez eșarfa. 406 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 ‎Deja ard. Camera se învârte. Totul… 407 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 ‎Trebuie să fac asta. Eșarfa. 408 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 ‎Concentrează-te! 409 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 ‎Ar trebui să mă întind. 410 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ‎Ești sigur? 411 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 ‎Nu e deloc de bine. 412 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ‎Nu făceai ceva? 413 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ‎Nu cumva îți salvai familia? 414 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‎Da. 415 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 ‎Da, familia mea. 416 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‎Trebuie să plantez eșarfa ‎acasă la Matthew. 417 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 ‎Ai putea să sari gardul din spate. 418 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 ‎Nu. Nu, are camere. 419 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 ‎Cea de afară e stricată. ‎Acoper-o cu ceva dacă te sperie. 420 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‎O să pară ‎că e prostovanul de fii-su vitreg. 421 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 ‎Sigilată și tot. 422 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 ‎Ca și când ai fi anticipat ‎că vei avea nevoie. 423 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 ‎- Mai taci. ‎- Taci tu. 424 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ‎Unde te duci? 425 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 ‎Unde ar trebui. La Boo Radley. 426 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 ‎Bine. 427 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 ‎Pas cu pas. 428 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ‎Unde e? 429 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ‎Unde e Henry? 430 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ‎Joe, ești vaccinat? 431 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 ‎Nu se mișcă! Chemați un medic! Ajutor! 432 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‎Joe? 433 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‎Nu te simți bine? 434 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 ‎Sunt sora Fiona. O să te consult. 435 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‎Vino și ia loc. 436 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 ‎Deschide. 437 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 ‎Crezi că ai febră? 438 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 ‎- Dacă băieții sunt răutăcioși… ‎- Știu să mă apăr. 439 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 ‎Știu că știi. 440 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 ‎Poți sta aici cât vrei. 441 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 ‎O să fii bine. 442 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 ‎Știi, am observat ‎că nu avem evidența vaccinurilor tale. 443 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 ‎- Mama ta te-a vaccinat? ‎- Da, desigur. 444 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 ‎Poate s-au pierdut când ne tot mutam… 445 00:27:09,462 --> 00:27:10,546 ‎Dar sunt vaccinat. 446 00:27:10,630 --> 00:27:11,631 ‎Era o mamă bună. 447 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 ‎Nu. N-ar fi trebuit să spui asta. 448 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 ‎Dacă nu ai fi mințit, n-ai fi bolnav acum. 449 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 ‎Spune-i asistentei. ‎A fost o mamă cumplită. 450 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 ‎- Încetează. ‎- Era egoistă și nebună. 451 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 ‎- Termină. ‎- Nu te-a îngrijit. 452 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 ‎Pleacă. Dispari! 453 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 ‎- Unde te duci? ‎- E prea târziu acum! 454 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 ‎Hei, uită-te la mine! Hei! 455 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 ‎Calmează-te. 456 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 ‎Calm! 457 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 ‎Cred că e real. 458 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ‎Ce căutai în curtea din spate? 459 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 ‎La naiba! 460 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 ‎Mama ei de treabă! 461 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 ‎Love. 462 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 ‎- Hei. ‎- Bună. 463 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 ‎Uite, ți-am adus cina. 464 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 ‎Taco. 465 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 ‎Ești foarte amabil. 466 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ‎Ce face fiul tău? 467 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 ‎- E bine. ‎- Da? Asta e grozav. 468 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 ‎E… 469 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 ‎Nu e bine. 470 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 ‎Un tâmpit de antivaccinist de undeva ‎l-a îmbolnăvit. 471 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 ‎Probabil că îi infectează și pe alții 472 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 ‎cu cine știe ce virus ‎care nici nu ar trebui să mai existe. 473 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 ‎Hei! 474 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 ‎E în regulă. 475 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 ‎Îmi pare rău. 476 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 ‎Nu trebuie să-ți ceri scuze. 477 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 ‎Am închis patiseria. 478 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 ‎Mi-a făcut bine să nu fiu acasă. 479 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 ‎Asta până au ajuns reporterii. 480 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ‎Când te întorci la facultate? 481 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 ‎Nu știu. Simt că… 482 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 ‎ar trebui să așteptăm, ‎până când vedem ce e cu Natalie. 483 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 ‎Dacă ai nevoie de mână de lucru ‎aproape gratis la patiserie, 484 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 ‎eu sunt omul tău. 485 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 ‎Sigur, vino când vrei. 486 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 ‎Mi-ar prinde bine ajutorul. 487 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 ‎Bine. 488 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 ‎Ar fi minunat. Da. 489 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‎Mai ales dacă mă scapă de tata. 490 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ‎Așa greu e de suportat? 491 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 ‎Da. 492 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 ‎N-a știut niciodată să comunice eficient. 493 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ‎Însă i-a dispărut soția totuși. 494 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 ‎Să zicem că este 495 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 ‎momentul ideal să-și exprime emoțiile. 496 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 ‎Și totuși nu o face, e complet închis. 497 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 ‎Nu știu. Mi se pare că asta îl va face 498 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ‎și mai inabordabil decât e deja. 499 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ‎Ești bine? 500 00:30:00,716 --> 00:30:02,260 ‎- Dna Quinn-Goldberg? ‎- Da. 501 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 ‎- O clipă? ‎- Da. Mulțumesc. 502 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 ‎- Mulțumesc. ‎- Sigur. 503 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ‎Cum am ajuns aici? 504 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 ‎Veneam să ascund eșarfa. ‎Oare m-a prins asupra faptului? 505 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 ‎Sunt bolnav. 506 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 ‎Deliram. 507 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 ‎Cred că am sărit gardul. 508 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 ‎Am pojar. 509 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 ‎- Deci chiar ar… ‎- Am fost vaccinat. 510 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 ‎Mă mir că tu nu ai fost. 511 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 ‎Parcă mă pândește să mă dau de gol. 512 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ‎Ce ar zice acum un vecin normal? 513 00:30:46,304 --> 00:30:48,264 ‎Da, și eu. Ar fi trebuit să știu. 514 00:30:48,347 --> 00:30:52,518 ‎Copilăria mea are ceva lacune. 515 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 ‎Îmi pare rău de soția ta. 516 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 ‎M-am gândit să trec, ‎dar nu am vrut să deranjez. 517 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ‎Iar se uită așa. 518 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ‎Oare știe că am sărutat-o? 519 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ‎De aia am poliția pe cap? 520 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 ‎- Natalie zicea că v-ați împrietenit. ‎- ‎La naiba! 521 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 ‎- Că ați băut un pahar de vin. ‎- ‎Sfârșit! 522 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ‎Ți-a zis ceva despre plecarea la sora ei? 523 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 ‎Sau poate că nu știe nimic. 524 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎Doar speră că-l pot ajuta ‎să-și găsească soția. 525 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 ‎Îmi pare rău. 526 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 ‎Nu a zis nimic. 527 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‎Ar trebui să te odihnești. 528 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 ‎Ți-am dat niște Tylenol pentru febră. 529 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ‎Oare Matthew e cumsecade? 530 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 ‎Mulțumesc. 531 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 ‎Sigur. 532 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 ‎- Nu știu nimic de fiul meu. ‎- Dar ce are? 533 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 ‎Și el e bolnav. 534 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 ‎E în spital. 535 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ‎Dacă nu se face bine? 536 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ‎Dacă ei sunt pedepsiți ‎pentru păcatele noastre? 537 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 ‎Cred că… 538 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ‎nu e vorba despre pedeapsă, e… 539 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 ‎Reflectă greșelile noastre atât de limpede ‎încât totul devine orbitor. 540 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 ‎Nu m-am văzut tată. 541 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‎Pe urmă am cunoscut-o pe mama lui Theo. ‎Ajungi tată în diferite moduri. 542 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 ‎Am fost chiar entuziasmat, ‎iar Theo a fost un copil minunat. 543 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 ‎Dar eram foarte tânăr și ambițios. 544 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 ‎Am fost un tată vitreg nepotrivit, ‎iar el m-a urât. 545 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 ‎Mama lui s-a recăsătorit, ‎are o nouă familie, iar Theo o urăște. 546 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 ‎Vine aici din reflex. 547 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 ‎În cea mai mare partea timpului, ‎nu știu ce fac. 548 00:32:52,888 --> 00:32:55,016 ‎Nu știu decât că are nevoie de mine. 549 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 ‎Are nevoie la un nivel instinctiv, ‎așa cum are și fiul tău. 550 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ‎Ești sigur că Natalie nu ți-a zis nimic? 551 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 ‎Sunt sigur că e bine. 552 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 ‎A vrut atenție și îi e prea jenă ‎să se întoarcă acasă. 553 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 ‎Nu crezi că a pățit ceva cu adevărat, nu? 554 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ‎Ce am făcut, Love? 555 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 ‎Aș vrea să ajut, dar cel mai sigur 556 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 ‎e să-l las să tacă și să se învinovățească ‎singur în ochii lor. 557 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ‎LOVE ‎HENRY NU MAI ARE FEBRĂ. 558 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 ‎E bine. 559 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 ‎- O să fie bine. ‎- Asta e grozav. 560 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 ‎Henry e bine. 561 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 ‎Și i-am promis că o să fiu demn de el. 562 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 ‎Nu pot să-i înscenez asta unui nevinovat. 563 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎Aș ucide o pasăre cântătoare. 564 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 ‎Știu că o iubești pe Natalie, ‎dar nu ai vorbit cu presa. 565 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 ‎- Nu-mi pasă de presă. ‎- Ar trebui. 566 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 ‎Dacă tu nu-ți spui povestea, ‎o vor spune ei. 567 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 ‎Nu poți fi alături de Theo de după gratii. 568 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 ‎Hei. 569 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 ‎Hei. 570 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 ‎Nu… Nu știam că ai luat și tu. 571 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 ‎- Bietul de tine. ‎- E în regulă, îmi revin. 572 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 ‎- Cum se simte? ‎- Îi e dor de tatăl lui. 573 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 ‎Să nu ne mai sperii așa, dle Dramatic. 574 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 ‎Te iubesc prea mult. 575 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ‎Ai reușit? 576 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 ‎De fapt mă întrebi ce fel de tată sunt. 577 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 ‎Mi-aș dori să intru prin față. 578 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 ‎- Reporterii, știu. ‎- Da. 579 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 ‎- Sigur nu te conduc? ‎- Sunt bine. 580 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 ‎Soția și copilul vin acasă. 581 00:35:01,225 --> 00:35:04,728 ‎- Ai făcut suficient pentru mine. ‎- Bine, să ajungi cu bine. 582 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 ‎N-aș vrea să te mai găsesc ‎leșinat lângă tomberon. 583 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 ‎Am făcut-o. 584 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 ‎Dar… 585 00:35:35,551 --> 00:35:36,886 ‎am luat eșarfa înapoi. 586 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 ‎Matthew e un om cumsecade. 587 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 ‎Deja și-a pierdut soția. Dacă-l închidem… 588 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ‎Ce fel de oameni am fi noi? 589 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‎Ai înțeles. 590 00:35:48,606 --> 00:35:50,024 ‎Suntem mai buni de atât. 591 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 ‎Da, suntem. 592 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ‎Ce înseamnă să fii un tată bun? 593 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ‎Da, să protejezi. 594 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 ‎Dar poți fi un bun tată 595 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 ‎dacă ești un om rău? 596 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 ‎Nu ne dorim să fim astfel de părinți. 597 00:36:11,670 --> 00:36:12,588 ‎Slavă Domnului! 598 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‎Micului nostru Scout îi va fi ‎mai bine așa. 599 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ‎DISPĂRUTĂ ȘI IUBITĂ 600 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ‎ADUCEȚI-O PE NATALIE ACASĂ 601 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 ‎Priveghiul a fost minunat. 602 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 ‎A venit întregul oraș. 603 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ‎O să iasă? Nu înțeleg. 604 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 ‎E un soi de strategie? 605 00:37:09,061 --> 00:37:11,105 ‎Sherry și Kiki au rezistat cel mai mult, 606 00:37:11,188 --> 00:37:14,316 ‎dar asta ca să pozeze ‎cele mai frumoase flori. 607 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 ‎Un tribut pentru Natalie, clar. 608 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 ‎Mult bun gust, ce mai. 609 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 ‎Să mergem, hai! 610 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 ‎Nu cred că Matthew a vrut ‎să se incrimineze mai mult, 611 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ‎însă să nu apari la priveghiul soției… 612 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 ‎- Matthew. ‎- Matthew, dle! 613 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 ‎A ieșit. Hai, camerele sus! 614 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ‎Te putem întreba ceva, Matthew? 615 00:37:41,927 --> 00:37:45,431 ‎Ar însemna mult pentru Natalie ‎să vadă câți oameni au venit. 616 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 ‎Câtor oameni le pasă. 617 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 ‎Nu era o strategie. 618 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 ‎A așteptat atât, fiindcă aproape ‎că nu a putut să o facă. 619 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 ‎Îi e greu să vorbească despre ea. 620 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 ‎Fiindcă îi pasă. 621 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 ‎Mă tem pentru soția mea. ‎Natalie, dacă vezi asta, 622 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 ‎te rog vino acasă. 623 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 ‎Sau dă-mi de veste. 624 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 ‎Adevărul e că Matthew nu are de ce ‎să pice vinovat. 625 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 ‎Avem nevoie de tine. 626 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 ‎Eu am nevoie de tine. 627 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 ‎Dacă cineva i-a făcut ceva soției mele, 628 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 ‎să știi că o să te găsesc 629 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 ‎și o să te pedepsesc. 630 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 ‎Mulțumesc. 631 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ‎V-a mai părăsit soția înainte? 632 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ‎I-ați anunțat familia? 633 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 ‎Matthew, ceva… 634 00:38:52,414 --> 00:38:53,248 ‎Asta e tot? 635 00:38:53,332 --> 00:38:56,668 ‎Contrar opiniei generale, ‎nu întotdeauna soțul e vinovat. 636 00:38:56,752 --> 00:38:59,880 ‎Dar nici noi nu vom pica de vinovați. 637 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 ‎Nu au nimic. Chiar dacă găsesc ceva, 638 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 ‎ne vom ocupa de asta. 639 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 ‎Întotdeauna o facem. 640 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 ‎Falco. 641 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 ‎Am găsit inelul. 642 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 ‎Bine. 643 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 ‎Se spune ‎că nu se întâmplă nimic în suburbii. 644 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 ‎- Hei. ‎- Hei. 645 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 ‎E un gest prea puțin adecvat ‎fiindcă nu m-ai lăsat să mor. 646 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 ‎Nu era nevoie, dar mulțumesc. ‎Mă bucur că te simți mai bine. 647 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 ‎Acum scuză-mă, aștept un telefon. 648 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 ‎Poate mai curând e vorba ‎de faptul că nu se schimbă nimic. 649 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ‎ANTILOGICA ANTIVACCINIȘTILOR 650 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 ‎- Hei. ‎- Nu ai închis, nu? 651 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 ‎Nu, Gil, bună. Ai picat la țanc. ‎Cu ce te servesc? 652 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 ‎- Ce zici de șase brioșe cu afine? ‎- Imediat. 653 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 ‎Nu am văzut-o deloc pe Margaret. 654 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 ‎- Îi transmiți că o salut? ‎- Da, de fapt de asta sunt aici. 655 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 ‎Ar fi venit și Margaret, 656 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ‎însă a dus fetele la mama ei ‎cât timp se recuperează. 657 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ‎Au fost bolnave? 658 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 ‎Nu mai sunt. 659 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 ‎Dar au făcut amândouă. 660 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 ‎Îmi pare așa de rău ‎pentru contaminarea lui Henry. 661 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ‎Ambele fete au avut pojar? 662 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 ‎Margaret regretă că nu ți-a zis nimic ‎când ai sunat. 663 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 ‎A fost uluită să audă ‎că Henry a fost internat. 664 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 ‎Fetele au avut simptome ușoare. 665 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 ‎Sper să nu fii supărată. 666 00:40:58,373 --> 00:41:01,084 ‎Vezi tu, nu credem expunerea copiilor 667 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 ‎la injecții toxice de care nu au nevoie, 668 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 ‎ca să lupte cu boli ‎pe care organismul știe să le combată. 669 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 ‎Nu îi judecăm pe ceilalți, evident. 670 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 ‎Oricum… Doamne! Nu am venit să mă plâng. 671 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 ‎Ne cerem scuze. 672 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 ‎Cel mai important e ‎că e toată lumea bine, nu? 673 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 ‎Mulțumesc. 674 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 ‎- Hei, Gil? ‎- Da. 675 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 ‎Subtitrarea: Silvia Vițălaru