1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Anteriormente em You: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, o que você fez? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Vamos enterrá-la na floresta. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, esse é meu filho, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 -Não sabia que tinha filhos. -Enteado do primeiro casamento. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 As gêmeas usam Anéis Vitais. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 -Isso tem GPS? -Todos usamos. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Se Matthew tem acesso ao anel da Natalie, vai ver onde ela está agora. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,960 Deixei o anel na pia para parecer que ela tirou para lavar as mãos. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Então... eles sabem. 12 00:00:47,340 --> 00:00:50,468 Nós daremos conta disso. Juntos. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,899 As coisas são sempre melhores de manhã. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Pelo menos, é o que Scout nos diz. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 E quem sou eu para discutir com Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Ainda assim, Scout não ajudou 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 a encobrir o assassinato da mulher do vizinho. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Aqui, em Madre Linda, a vizinhança mais segura do Golden State, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 a cada manhã, a atenção é maior. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,935 Uma mulher desapareceu. 21 00:01:41,018 --> 00:01:45,439 Um noir doméstico ganha vida, e as pessoas estão de olho nele. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Vamos lá. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Espere, espere. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Contrair glúteos. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 VOCÊ VIU NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Está começando. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Já se passaram três dias desde que a sonolenta Madre Linda foi sacudida 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 pelo desaparecimento de Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 A corretora de 32 anos foi vista pela última vez indo trabalhar. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Seu carro foi encontrado em um chalé perto do Parque de Redwood. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 -Pronta? -Sim. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Lá vai. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,929 O marido, empreendedor tecnológico Matthew Engler, 34 00:02:17,013 --> 00:02:19,932 que fez fortuna no mundo da vigilância de ponta, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 não se manifestou publicamente. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Espero que ela só tenha fugido. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Por ora, amigos de Natalie esperam 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,401 que a polícia a encontre com a ajuda de uma comunidade solidária. 39 00:02:30,902 --> 00:02:34,780 Ao vivo de Madre Linda, sou Ryan Goodwin, Jornal do Canal 3. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Pronto. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Todo dia a mesma história idiota. 42 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 Precisamos de uma declaração dele. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 E nosso filho, graças a Deus, voltou a dormir. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 -Quer que eu prepare uns ovos? -Há mais furgões que ontem. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Queria que fossem embora. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Você está preocupada. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Eles vão. Em breve. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Seus erros eram apagados pelo quebra-galho da família, 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 sem mídia ou polícia para xeretar e devidamente subornadas. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Quando acha que a poeira vai baixar? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Uma semana. Talvez, duas. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Como pode estar tão calmo? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Experiência. Tente matar um comediante famoso sem um quebra-galho. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe? 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Estou com medo. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 A Dra. Chandra disse para externarmos emoções. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Bem, eu estou... 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 com medo. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Não vou deixar nada de mau acontecer. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Fizemos tudo certo. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 O anel foi por pouco, mas demos um jeito. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Já falamos com a polícia. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Eles nem pestanejaram. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Não vai demorar muito. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Algo que possam nos dizer sobre Natalie Engler 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ou a relação dela com o marido? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Chegamos aqui há alguns meses com um recém-nascido. 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 Então, não tivemos muito tempo para socializar. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 É. Ela me ajudou a alugar a padaria. Mas, fora isso, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 não os conheço realmente. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 -Queria poder dizer mais. -Querem mais café? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 É claro que não vão mostrar desconfiança. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Sim, mas não demos motivo para desconfiança. O que foi? 74 00:04:27,435 --> 00:04:28,769 Uma declaração rápida? 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Canal 6. Uma declaração rápida, por favor. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Ei, ei. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 -Veja. -A polícia disse alguma coisa? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,989 Saia da minha propriedade ou será retirado. 79 00:04:40,072 --> 00:04:42,074 -Matthew, uma declaração. -Pode dizer algo? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Ele é inocente, mas age como culpado. É estranho, mas... bom. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Bom para nós. Se for preso, estamos salvos. 82 00:04:51,375 --> 00:04:55,212 Está sendo Lady Macbeth de novo. Como com Ellie e Hendy. 83 00:04:55,296 --> 00:04:58,090 Você se sente presa, o que mexe com o seu juízo. 84 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Melhor que ninguém seja preso, certo? 85 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Se não encontrarem o corpo, vão acabar achando que ela fugiu. 86 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 É. Tem razão. 87 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 E o que fazemos nesse meio tempo? 88 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Isto. 89 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Vida normal. Continuamos assistindo ao noticiário, por via das dúvidas. 90 00:05:23,157 --> 00:05:24,325 Vamos trabalhar. 91 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Cuidamos do Henry. 92 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Prometo nos manter em segurança. 93 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Então... 94 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 só agir normalmente. 95 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Isso. 96 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Algo terrível aconteceu a Natalie Engler. 97 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Não tivemos nada a ver. 98 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Somos apenas os vizinhos simpáticos e normais ao lado. 99 00:05:59,443 --> 00:06:02,363 Tudo bem que nem todo mundo chore para as câmeras. 100 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Mas ele está trabalhando. 101 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Sei por que estou agindo normalmente. Mas e ele? 102 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Droga. Só faltava eu ter feito ele começar a me vigiar. 103 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 -Veja, vovó chegou! -Obrigada, Mustafa. Ciao. 104 00:06:25,344 --> 00:06:27,555 Por que fala com o advogado do fundo? 105 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Chatices do divórcio. Nem queira saber. 106 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 A mulher ainda está sumida? Tive que parar a duas ruas daqui. 107 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Venha cá, querido. 108 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Vovó sentiu saudades. Vovó sentiu saudades. 109 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Tenho certeza de que foi o marido. É preciso tomar cuidado com maridos. 110 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray adoraria mandar me matar. 111 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Isso se eu não mandar matá-lo primeiro. 112 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Imagino que tenha café. 113 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Deixe a vovó pegar café. É, é. 114 00:06:59,211 --> 00:07:02,339 -Não acha que ele está quente? -Acho que está cansado. 115 00:07:03,507 --> 00:07:05,176 Talvez eu deva ficar. 116 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Está projetando sua ansiedade nele. 117 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Vá cuidar da padaria. 118 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty e eu temos um dia lindo pela frente. 119 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 A TORTA CERTA 120 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Oi, meninos. O que vão querer? 121 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Obrigada, mas viemos como cidadãos preocupados. 122 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Montamos um comitê Natalie Engler. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Ela falou alguma coisa sobre querer fugir? 124 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Ou ter medo daquele crápula? 125 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Não. 126 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Não acham meio prematuro? 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 -Nem sabemos se algo... -Questão de tempo. 128 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Já viram a docussérie da Tracy Paulson? 129 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Eu vi as seis partes. Spoiler: é o marido. 130 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 -É sempre o marido. -Sempre. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Ele nem foi o primeiro a contatar a polícia. 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 -Foi a irmã dela. -Love. 133 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Já ouviu Natalie e Matthew brigando? 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe e eu mal os conhecemos. 135 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Ela me mostrou este imóvel pouco antes de... você sabe. 136 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Deve ser tão difícil para você. 137 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Obrigada. 138 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 A única coisa que posso fazer para me sentir normal é vir aqui. 139 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 E... 140 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 esses scones keto de baunilha. 141 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Certeza que não quer um? 142 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 -Por que não? -Vou querer dois. 143 00:08:53,867 --> 00:08:57,746 Brandon está saindo do jejum. Então, vai cair muito bem. 144 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 No fim do dia, volte livros de mesas e baias de estudo para a estante. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 É para onde eles vão até... 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 De alguma forma, escolhi o lugar perfeito para ser normal. 147 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Um oásis de pessoas despretensiosas, comuns. 148 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Adoro aqui. 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Olá? 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Fora minha chefe, meio grandinha para ser monitora. 151 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Desculpe. 152 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Devo dizer que ainda não entendo por que é voluntário aqui. 153 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 A não ser que seja um desses pais 154 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 que recheiam o currículo com serviço comunitário 155 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 para mandar o filho para uma escola top. 156 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Ela é telepata? 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Oi, Dante. Esse é Joe. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson, ex-fuzileiro. 159 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Completamente cego. Velho amigo da tirana da minha chefe. 160 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Dante vai responder suas perguntas. Ele sabe tudo. 161 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Onisciente Dante está ouvindo notícias da Natalie Engler. 162 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Oh, não. 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda já tem uma branca desaparecida. 164 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Síndrome da Mulher Branca Desaparecida, um esporte favorito depois de pornô. 165 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 -Mulher Branca Desaparecida? -A síndrome. 166 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Quando somem, mulheres atraentes da classe alta 167 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 recebem cobertura midiática. 168 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 -Não acontece com outras vítimas. -É. 169 00:10:23,040 --> 00:10:26,627 Bem, a mídia é doida por uma safadeza. 170 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Por que sinto que não passei? 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,550 Falamos de um fenômeno específico. 172 00:10:34,009 --> 00:10:36,637 Quando brancas recebem atenção desproporcional, 173 00:10:36,720 --> 00:10:38,681 uma mensagem clara é transmitida. 174 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Brancas merecem ser salvas. O restante de nós que se vire. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Concordo. Óbvio. 176 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Não sei por que diz "óbvio," 177 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 quando nem sabia do fenômeno. 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Touché, varapau. 179 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 -Como ele sabe que eu... -Suave é a Noite. 180 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Você a conhecia. 181 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Somos vizinhos. 182 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Vão interrogar uma amigona dela. 183 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 -Vou ao banheiro. -É por ali. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Obrigado. 185 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 -Quero morrer agora. -Ele é gato? 186 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Está de sacanagem? 187 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Temos um disque-denúncia. 188 00:11:16,969 --> 00:11:20,055 E vocês podem nos seguir no Facebook, Twitter, Insta, 189 00:11:20,139 --> 00:11:21,974 Snapchat, TikTok e Tumblr. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Para quem ainda usa isso. 191 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Achar Natalie parece muito importante para você. 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 AMIGA DE NATALIE ENGLER 193 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 É minha prioridade. Natalie era minha amiga mais chegada e querida. 194 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Ela a odiava. 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Todos a amávamos. 196 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Não sei por que o marido não disse isso. 197 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 Mas acho que o público gostaria de ouvi-lo. 198 00:11:44,705 --> 00:11:48,083 Ela ainda aproveita para cutucar Matthew ao vivo. 199 00:11:48,167 --> 00:11:50,127 Maldosa. Mas não é ruim para nós. 200 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Por que acha que esse sumiço 201 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 teve tanto impacto na comunidade? 202 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie é uma mulher que ama esta cidade e todo mundo nela. 203 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Aliás, uma das últimas coisas que fez 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 foi alugar um espaço para a padaria da vizinha. 205 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Ela mora bem ali. 206 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Sherry Conrad acaba de dizer ao mundo 207 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 que uma das últimas pessoas a ver a Branca Desaparecida foi minha mulher? 208 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Preciso tranquilizá-la. Está tudo bem. Ainda. 209 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Quem será? 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Alô? 211 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Oi. Claro. Como posso ajudar, detetive? 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Fodeu. 213 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Quando conversamos, vocês disseram que mal conheciam Natalie. 214 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 É verdade. 215 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Então, por que há imagens 216 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 de vocês dois conversando no estacionamento do mercado, 217 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dois dias antes do sumiço? 218 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Suando? Preciso me recompor. 219 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Coincidência. Sempre digo oi quando topo com um vizinho. 220 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Como explica... 221 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 esta interação? 222 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Cada polegada de Madre Linda tem uma câmera? 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Sempre ganha produtos de profilaxia dos vizinhos 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 quando vai dizer um oi? 225 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Elas não suspeitam de mim. Esse é só o trabalho delas. 226 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Preciso parar de suar. 227 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 -Pode atender, se precisar. -Para vocês analisarem meu comportamento. 228 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Não, tudo bem. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Camisinhas. 230 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 É que Natalie tem um senso de humor estranho. 231 00:13:28,433 --> 00:13:31,895 Ela me deu isso de brincadeira. Ainda não entendo por quê. 232 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 O que elas querem? Uma confissão? 233 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Espere. Não é tão má ideia. 234 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Eu não ia dizer isso, mas sinto que preciso abrir o jogo. 235 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 Moro com um recém-nascido... 236 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 e uma mulher muito estressada. 237 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Não há onde... 238 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 um homem possa se divertir, se é que me entendem. 239 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Some-se a isso uma sogra que sempre aparece sem avisar... 240 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Vamos aconselhá-lo fortemente 241 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 a não fazer mais isso. 242 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Vou tentar me conter. 243 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Masturbação salva a pátria, por ora. 244 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 QUE PRR TÁ ROLANDO? 245 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 POR QUE VOCÊ NÃO ATENDE? LIGUE PARA MIM JÁ 246 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Estamos na Torta Certa, e vejam: 247 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 a nova rainha pasteleira de Madre Linda, Love Quinn. 248 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 -Você... -Estou fazendo um TikTok irônico. 249 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Apague! 250 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Está bem. 251 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 -Desculpe. -Obrigada. 252 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 -Apagado. -Estou tendo um dia ruim. 253 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Pois parece bem. 254 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Pare com isso. 255 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Parar o quê? 256 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 De flertar. 257 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Tudo bem. Sim, sim. 258 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 -Você está certa. É casada. -Obrigada. 259 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Agora, o que vai querer? 260 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Minha casa está lotada de repórteres. 261 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Tive que pular a cerca para poder almoçar. 262 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 O que também é uma história de como esqueci a carteira. 263 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 E agora, vou morrer de fome, na miséria. 264 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A não ser... 265 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 que você pudesse... 266 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Ainda esse flerte. Já pedi para parar. 267 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Não estou flertando. Estou implorando por comida. 268 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Está bem. Meu Deus do céu. 269 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Obrigado, minha salvadora. 270 00:15:43,568 --> 00:15:44,653 Muito bem. 271 00:15:45,487 --> 00:15:48,198 -Cenoura ou noz ao chai? -Cenoura, por favor. 272 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Droga. Falhei em algum teste de personalidade secreto? 273 00:16:00,085 --> 00:16:02,504 Ah, não. Eu... 274 00:16:04,339 --> 00:16:06,258 Essa foi minha primeira receita. 275 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Eu sempre fazia para o meu irmão quando ele... 276 00:16:12,264 --> 00:16:13,515 Quando ele aparecia. 277 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Vejamos. 278 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Está brincando comigo? 279 00:16:27,779 --> 00:16:28,864 Bom para cacete. 280 00:16:33,994 --> 00:16:36,288 Deve ser difícil com a Natalie sumida. 281 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Adoro um zoológico midiático. 282 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Como segura essa barra? Tem com quem conversar? 283 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Sem querer me intrometer. 284 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Mãe? Desculpe. Não posso... 285 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Mais devagar. 286 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Meu Deus. 287 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Está bem. Estou indo. 288 00:17:03,732 --> 00:17:07,986 -Tudo bem? O que houve? -Meu bebê está doente. Preciso ir. 289 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Preciso fechar a padaria e desligar os fornos. 290 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Não, eu sei. Deixe comigo. Eu faço isso. 291 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Sei como fornos funcionam. Vá ficar com o seu bebê. Vá. 292 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 -Fique com o seu bebê. -É. 293 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 -Há uma chave de reserva na gaveta. -Na gaveta. 294 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Isso. 295 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 E se as detetives não estavam jogando verde 296 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 e sabem mais do que deixavam transparecer? 297 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Mas ninguém sabia de mim e Natalie fora Love, acho. 298 00:17:39,851 --> 00:17:40,811 A não ser que... 299 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 DESLIGAR CÂMERAS? 300 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Pronto. 301 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. E se havia outras câmeras? 302 00:17:49,528 --> 00:17:54,241 E se ela mentiu para o "vizinho chato"? E se Matthew monta um caso contra mim? 303 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Merda. Não liguei de volta. Preciso me acalmar. 304 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Você é firme e forte, um Atticus Finch. 305 00:17:59,871 --> 00:18:03,542 -Desculpe. Elas tinham mais perguntas. -Joe, estou no hospital. 306 00:18:03,959 --> 00:18:05,377 Henry está com sarampo. 307 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Fui raptado, assaltado a faca e mão armada, 308 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 perdi um dedo, fui enjaulado, 309 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 mas de todo esse meu histórico, 310 00:18:19,266 --> 00:18:20,183 isso... 311 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 é o que mais me apavora. 312 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 O enfermeiro sumiu faz tempo. 313 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 O teste é rápido. Ele já volta. 314 00:18:28,567 --> 00:18:31,570 Eu vi o hemograma. Ele foi infectado há uma semana. 315 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Como? Achei que sarampo tinha sido erradicado. 316 00:18:34,406 --> 00:18:37,951 Até na era COVID, alguns pais se recusam a vacinar os filhos. 317 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Vocês precisam contatar todos que estiveram com Henry. 318 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Vocês foram imunizados, não? 319 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 -Sim. -Fomos. 320 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Tenho certeza que sim. 321 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Sério, Sra. Paz, Amor e Ovos Yoni? 322 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 -Certeza que vacinou Love? -O que... Sim. Não seja ridículo. 323 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Quais os sintomas? 324 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 -Febre? -Tosse, coriza, desconforto geral. 325 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Em casos graves, perda de audição, possíveis convulsões. 326 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Correção: isso é o que mais me apavora. 327 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Há algum medicamento? 328 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Para febre. No mais, é esperar passar. 329 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Ele vai ficar algumas horas em observação. 330 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 É isso. 331 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Obrigada. 332 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Oi, Margaret. É a Love. 333 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Desculpe dar essa notícia, mas Henry pegou sarampo. 334 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Estou ligando do hospital. 335 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Achei melhor avisar, 336 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 já que fomos ao aniversário do Hudson. 337 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 -Meu Deus. -Sinto muito. 338 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Meu Deus. 339 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 -Estão ligando para mim aqui... -Tenho que desligar. 340 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 -Oi, Sherry. Eu já ia ligar. -Acabei de saber. 341 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Coitadinho! 342 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Mas não precisa ficar constrangida. 343 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Constrangida? 344 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Por que eu não ligo para as pessoas para você cuidar do Henry? 345 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Gentileza sua, mas preciso ligar eu mesma. 346 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? Love? 347 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Souberam do bebê da Love? 348 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -O que houve? -O que houve? 349 00:20:16,341 --> 00:20:18,385 Meu coração se despedaça por eles. 350 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Sim, tenho que ir, Mustafa. Podemos terminar isso à tarde? 351 00:20:27,143 --> 00:20:28,645 Ótimo. Ciao. 352 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 E as ligações? Espero que não tenham ficado muito bravos. 353 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Por que falava ao telefone? 354 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Se for problema, melhor me dizer. 355 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Vou comprar um vinhedo. 356 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 -Vai fazer o quê? -Comprar um vinhedo, Love. 357 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 O dinheiro que "oscilava" não está mais lá. 358 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 É a oportunidade de uma vida. 359 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Sua padaria vai ficar bem. 360 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Você vai se virar. 361 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Você é incrível. 362 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 -Não se chateie. -Não. Isso é esclarecedor. 363 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Fico me perguntando 364 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 por que tento ter a aprovação da Sherry 365 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 quando ela me esfaqueia pelas costas como uma escrota furtiva. 366 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 É óbvio. Estou recriando minha relação com você. 367 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Você está estressada. Não quero... 368 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Quero que vá embora. 369 00:21:16,318 --> 00:21:18,945 Vim para cá começar de novo. E você me seguiu 370 00:21:19,029 --> 00:21:20,905 com toda a sua bagagem tóxica. 371 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 É tanta raiva. 372 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Não é saudável. 373 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Isso é castigo pelos meus pecados? 374 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Você precisa melhorar. 375 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Nem sempre fui uma boa pessoa. 376 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Mas ser seu pai... 377 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 está me mudando. 378 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Melhore. 379 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Apenas melhore. Prometo ser digno de criá-lo. 380 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin com as últimas do caso Natalie Engler. 381 00:22:08,203 --> 00:22:10,705 Amigos de Natalie dizem que ela desapareceu 382 00:22:10,789 --> 00:22:13,708 logo após dar entrada no contrato de aluguel dessa padaria 383 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 para a moradora Love Quinn-Goldberg. 384 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Será este o último lugar onde Natalie foi vista? 385 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 386 00:22:26,471 --> 00:22:28,848 Como se tudo já não estivesse uma merda. 387 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 A polícia anda lhe fazendo perguntas, e meu nome e negócio estão na TV. 388 00:22:34,979 --> 00:22:37,857 Ser normal não está dando certo. Precisamos agir. 389 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Tem razão. Tem razão. Matthew é uma ameaça. 390 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Mas todo mundo já acha que ele fez algo com ela. 391 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Então, sugere... 392 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Armar para ele. Uma expressão não um filme policial. 393 00:22:49,077 --> 00:22:50,412 Tudo bem. Eu topo. 394 00:22:52,497 --> 00:22:53,415 Como? 395 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Ainda tenho uma coisa da caixa. 396 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 O cachecol da Natalie com sangue dela. Guardei como segurança. 397 00:23:07,262 --> 00:23:08,304 Resolva isso. 398 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Bom. 399 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 O quê? Como? Não. Não pode ser. 400 00:23:31,327 --> 00:23:33,371 Achei que estava suando de culpa. 401 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 É sarampo, cacete. O que mais pode dar errado? 402 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Veio com tudo. 403 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Tenho que deixar o cachecol no Matthew. 404 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Estou queimando de febre. O quarto está girando. 405 00:23:48,928 --> 00:23:52,891 Preciso fazer isso. Cachecol, e acabou. Foco, foco. 406 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Eu deveria me deitar. 407 00:23:55,560 --> 00:23:56,853 Tem certeza? 408 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Isso não é bom sinal. 409 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Não estava no meio de algo? 410 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Tipo, salvar sua família? 411 00:24:09,282 --> 00:24:10,158 Estava. 412 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 É, minha família. 413 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Deixar o cachecol na casa do Matthew. 414 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Pode pular a cerca do quintal de trás. 415 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Não. Ele tem câmeras. 416 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 A de fora está quebrada. Qualquer coisa, ponha o capuz. 417 00:24:27,717 --> 00:24:29,344 Como o babaca do filho. 418 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Selado e tudo. 419 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Como se já soubesse que iria precisar. 420 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 -Cale-se. -Cale-se, você. 421 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Aonde vai? 422 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Aonde você deveria ir. À casa do Boo Radley. 423 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Muito bem. 424 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Um pé na frente do outro. 425 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Onde está ele? 426 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Onde está Henry? 427 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Você foi vacinado, Joe? 428 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Ele não se mexe! Chamem um médico! Alguém, me ajude! 429 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 430 00:25:59,183 --> 00:26:00,727 Não se sente bem? 431 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Sou a Enfermeira Fiona. Vou examiná-lo. 432 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Entre. Sente-se. 433 00:26:24,959 --> 00:26:25,918 Abra a boca. 434 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Então, acha que está com febre? 435 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 -Se os garotos o chatearem... -Sei me cuidar. 436 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Eu sei. 437 00:26:37,055 --> 00:26:39,182 Mas pode ficar aqui o quanto quiser. 438 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Vai ficar tudo bem. 439 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Notei que não temos registro das suas vacinas. 440 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 -Sua mãe nunca o levou para se vacinar? -Claro que sim. 441 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Acho que na mudança, perdemos a caderneta ou algo assim. 442 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 Mas ela levou. 443 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Ela era boa. 444 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Não. Não deveria ter dito isso. 445 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Se não tivesse mentido, não estaria doente. 446 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Diga à enfermeira. Ela era uma péssima mãe. 447 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 -Pare. -Era egoísta e maluca. 448 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 -Pare. -Não cuidava de você. 449 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Vá embora. Vá embora! 450 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 -Aonde está indo? -É tarde demais! 451 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Olhe para mim! Ei! Olhe para mim! 452 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Acalme-se. 453 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Acalme-se. 454 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Estou achando que isso é real. 455 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 O que fazia no meu quintal? 456 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Porra. 457 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Porra. Porra! 458 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 459 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 -Oi. -Oi. 460 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Aqui. Achei por bem trazer um jantar. 461 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Tacos. 462 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Muito gentil da sua parte. 463 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Então, como está seu filho? 464 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 -Ele está bem. -É? Que bom. 465 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Ele... 466 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 não está bem. 467 00:28:30,918 --> 00:28:33,629 Algum cabeça-oca antivacina o fez adoecer. 468 00:28:33,713 --> 00:28:36,549 Deve estar por aí, infectando sei lá quantos mais 469 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 com um vírus horrível e mortal, que nem deveria mais existir. 470 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Ei, ei. 471 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Está tudo bem. 472 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Desculpe. 473 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Não precisa se desculpar. 474 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Ah, tranquei tudo lá. 475 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Foi uma boa distração da minha casa. 476 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Até os jornalistas chegarem. 477 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Quando vai voltar à escola? 478 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Não sei. Acho melhor... 479 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 talvez esperar até sabermos da Natalie. 480 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Então, se precisar de mão-de-obra barata ou grátis na padaria, 481 00:29:17,006 --> 00:29:18,466 eu sou o cara. 482 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Pode aparecer quando quiser. 483 00:29:21,761 --> 00:29:23,262 Bem que preciso de ajuda. 484 00:29:24,555 --> 00:29:25,431 Está bem. 485 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Vai ser ótimo. É. 486 00:29:28,226 --> 00:29:31,020 Melhor ainda se é para ficar longe do meu pai. 487 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Ele é tão difícil assim? 488 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 É. 489 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Nunca foi lá muito comunicativo, 490 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 mas, agora, a mulher dele sumiu. 491 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Se há um momento 492 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 para ele expressar alguma coisa, é agora. 493 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Mas, não. Ele se fechou total. 494 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Acho que isso vai deixá-lo 495 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ainda mais inatingível. 496 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Você está bem? 497 00:30:00,633 --> 00:30:02,260 -Sra. Quinn-Goldberg? -Sim. 498 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 -Tem um minuto? -Tenho. Obrigada. 499 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 -Obrigada. -De nada. 500 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Como vim parar aqui? 501 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Ah, vim esconder o cachecol. Ele me pegou no pulo? 502 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Estou doente. 503 00:30:24,407 --> 00:30:26,409 Estava tendo um delírio febril. 504 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Devo ter pulado a sua cerca. 505 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Estou com sarampo. 506 00:30:36,502 --> 00:30:38,963 -Então, você... -Eu fui imunizado. 507 00:30:39,589 --> 00:30:41,007 Fico surpreso de você, não. 508 00:30:41,090 --> 00:30:46,220 É como se esperasse um vacilo meu. O que um vizinho normal diria agora? 509 00:30:46,304 --> 00:30:48,264 Eu também. Eu deveria desconfiar. 510 00:30:48,347 --> 00:30:52,518 Tenho algumas lacunas na minha infância. 511 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Lamento pela sua mulher. 512 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Pensei em passar aqui, mas não quis incomodar. 513 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Essa cara de novo. 514 00:31:07,700 --> 00:31:09,452 Ele sabe que beijei Natalie? 515 00:31:09,535 --> 00:31:11,871 Por isso, a polícia está na minha cola? 516 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 -Natalie disse que estavam ficando amigos. -Merda. 517 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 -Tomaram um vinho. -Já era. 518 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Ela disse algo sobre ir ver a irmã? 519 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Ou ele não sabe de nada. 520 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Espera que eu o ajude a achá-la. 521 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Sinto muito. 522 00:31:28,137 --> 00:31:30,097 Ela não disse nada. 523 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Melhor descansar. 524 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Eu lhe dei Tylenol para baixar a febre. 525 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 É possível que Matthew seja um cara legal? 526 00:31:39,482 --> 00:31:40,399 Obrigado. 527 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 De nada. 528 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 -Nenhuma notícia do meu filho. -O que ele tem? 529 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Está doente também. 530 00:31:57,375 --> 00:31:59,043 Está no hospital. 531 00:32:01,003 --> 00:32:02,880 E se ele não sair dessa? 532 00:32:03,798 --> 00:32:07,927 E se eles forem castigados pelos nossos pecados? 533 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Eu acho... 534 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 que não é castigo. É... 535 00:32:16,811 --> 00:32:20,606 Eles refletem nossos pecados tão claramente, que eles nos cegam. 536 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Nunca me imaginei pai. 537 00:32:25,277 --> 00:32:28,739 Então, conheci a mãe do Theo. Vira-se pai de vários jeitos. 538 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Eu não me empolguei muito, e Theo era ótimo. 539 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Mas eu era jovem e extremamente ambicioso. 540 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Fui um mau padrasto, e ele me odiou por isso. 541 00:32:43,671 --> 00:32:47,049 Agora, a mãe tem outra família, e Theo a odeia mais ainda. 542 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Veio para cá no automático. 543 00:32:49,760 --> 00:32:52,388 Na maior parte do tempo, não sei o que fazer. 544 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Só sei que ele precisa de mim. 545 00:32:56,225 --> 00:33:00,187 É do instinto dele precisar de mim. Como seu filho precisa de você. 546 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Certeza que Natalie não disse nada sobre viajar? 547 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Deve estar bem. 548 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Já fez isso para causar. E agora tem vergonha de voltar. 549 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Não acha que algo aconteceu, acha? 550 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 O que foi que fizemos, Love? 551 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Quero ajudar, mas o mais seguro 552 00:33:24,920 --> 00:33:29,050 é deixar que ele se enforque no tribunal da opinião pública. 553 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 A FEBRE DO HENRY BAIXOU. 554 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Ele está bem. 555 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 -Vai ficar bem. -Que bom. 556 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry está bem. 557 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 E eu prometi que seria bom, digno. 558 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Não posso incriminar um inocente. Não posso. 559 00:33:50,529 --> 00:33:52,615 Seria como matar um passarinho. 560 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Sei que você ama Natalie. Mas não fala com a imprensa. 561 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 -Não estou nem aí para ela. -Deveria estar. 562 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Se não contar sua história, eles farão isso por você. 563 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Você de nada serve ao Theo de trás das grades. 564 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Oi. 565 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Oi. 566 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Não, não. Eu não sabia que também estava doente. 567 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 -Coitadinho. -Tudo bem. Estou melhorando. 568 00:34:29,735 --> 00:34:33,155 -Como vai ele? -Sente falta do pai. 569 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Nunca mais nos dê um susto desses, Sr. Dramático. 570 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Amo você demais. 571 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Você fez aquilo? 572 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Está me perguntando que tipo de pai sou. 573 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Queria que pudesse sair pela frente. 574 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 -Repórteres. Estou ligado. -É. 575 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 -Certeza que não precisa de ajuda? -Eu estou bem. 576 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Love está voltando com Henry. 577 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 -Você já fez muito. Obrigado. -Certo. Vá pela sombra. 578 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Não vá desmaiar perto do lixo de novo. 579 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Eu fiz. 580 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Mas, então... 581 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 trouxe de volta. 582 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew é um cara decente. 583 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Já perdeu a mulher. Se o mandarmos para a cadeia... 584 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Que tipo de gente seríamos? 585 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Você entendeu. 586 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Somos melhor que isso. 587 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Somos. 588 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 O que é ser um bom pai? 589 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 É proteger, sim. 590 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Mas você pode ser um bom pai 591 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 se é um homem mau? 592 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Não quero ser esse pai. Você não quer ser essa mãe. 593 00:36:11,670 --> 00:36:12,671 Graças a Deus. 594 00:36:13,422 --> 00:36:15,841 Melhor assim para o nosso pequeno Scout. 595 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 DESAPARECIDA E NÃO ESQUECIDA 596 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 TRAGAM NATALIE PARA CASA 597 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 A vigília foi linda. 598 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 A cidade toda veio. 599 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Ele vai sair? Eu não entendo. 600 00:37:07,351 --> 00:37:08,978 Será um tipo de estratégia? 601 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry e Kiki foram as últimas a sair 602 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 para afanar as melhores flores para fotos. 603 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Um tributo a Natalie, claro. 604 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Tudo no maior bom gosto. 605 00:37:19,029 --> 00:37:20,197 Vamos indo. Vamos. 606 00:37:20,281 --> 00:37:22,574 Não acho que Matthew queira parecer mais suspeito, 607 00:37:22,658 --> 00:37:25,286 mas não vir à vigília da mulher... 608 00:37:27,871 --> 00:37:29,415 -Matthew. -Matthew, senhor. 609 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Ele saiu. Vamos. Tragam a câmera. 610 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ...podemos fazer umas perguntas rápidas? 611 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Natalie ia gostar de ver quando gente compareceu, 612 00:37:46,682 --> 00:37:48,225 quanta gente se preocupa. 613 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Não era uma estratégia. 614 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Ele esperou tanto tempo, porque não estava conseguindo. 615 00:37:58,319 --> 00:38:00,446 É difícil para ele falar sobre ela. 616 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Porque gosta dela. 617 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Estou preocupado com a minha mulher. Natalie, se está vendo isso, 618 00:38:07,786 --> 00:38:08,954 volte para casa. 619 00:38:09,788 --> 00:38:11,498 Ou diga que está bem. 620 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 A verdade é que Matthew não precisa ir preso por isso. 621 00:38:18,005 --> 00:38:19,173 Precisamos de você. 622 00:38:22,176 --> 00:38:23,385 Eu preciso de você. 623 00:38:27,890 --> 00:38:31,435 À você que pode ter feito alguma coisa à minha mulher... 624 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 eu vou achá-lo. 625 00:38:36,023 --> 00:38:37,649 E você será punido. 626 00:38:41,904 --> 00:38:42,863 Obrigado. 627 00:38:43,697 --> 00:38:45,991 Matthew, sua mulher já fez isso antes? 628 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Avisou a família? 629 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, tem algo a... 630 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 É só isso? 631 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Contrariando a crença popular, nem sempre é o marido. 632 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Mas nós também não iremos presos por isso. 633 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Eles não têm provas. E mesmo que achem algo, 634 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 daremos um jeito. 635 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Sempre damos. 636 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 637 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Achamos o anel. 638 00:39:21,819 --> 00:39:22,945 Está bem. 639 00:39:24,863 --> 00:39:28,242 Já foi dito que nada acontece no subúrbio. 640 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 -Oi. -Oi. 641 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Um gesto fora de hora por não ter me deixado morrer. 642 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Desnecessário. Obrigado. Que bom que está melhor. 643 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Se me dá licença, aguardo um telefonema. 644 00:39:52,182 --> 00:39:55,227 Talvez isso mostre que nada muda realmente. 645 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 A ANTILÓGICA DA ANTIVACINAÇÃO 646 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 -Oi. -Você já fechou? 647 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Não, Gil. Chegou em tempo. O que vai querer? 648 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 -Que tal meia dúzia dos de mirtilo? -É para já. 649 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Não tenho visto a Margaret. 650 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 -Pode dar um oi para ela? -É. É por isso que estou aqui. 651 00:40:26,758 --> 00:40:28,218 Margaret teria vindo, 652 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 mas levou as meninas à casa da avó, enquanto se recuperam. 653 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Estão doentes? 654 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Não mais. 655 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Mas as duas pegaram. 656 00:40:37,811 --> 00:40:40,856 Não sabe o quanto lamentamos elas terem passado para o Henry. 657 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 As duas tiveram sarampo? 658 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret lamenta não dizer nada quando você ligou. 659 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Ficou chocada ao saber que Henry tinha sido hospitalizado. 660 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Com as meninas, foi leve. 661 00:40:55,037 --> 00:40:57,581 Esperamos que não fique chateada conosco. 662 00:40:58,332 --> 00:41:01,585 Não acreditamos em sujeitar crianças 663 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 a injeções tóxicas desnecessárias 664 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 para combater algo que o corpo é feito para combater. 665 00:41:06,507 --> 00:41:10,135 Não julgamos aqueles que acreditam, claro. 666 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Enfim... Puxa vida. Não vim aqui para fazer discurso. 667 00:41:14,389 --> 00:41:17,184 Novamente, pedimos desculpas. 668 00:41:17,684 --> 00:41:21,063 O que importa é que está todo mundo bem agora, certo? 669 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 A TORTA CERTA 670 00:41:27,194 --> 00:41:28,070 Obrigado. 671 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 -Gil? -Sim? 672 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Legendas: Guilherme Vasques