1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Anteriormente em Tu: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, o que fizeste? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Enterramo-la na floresta. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, este é o meu filho, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - Não sabia que tinhas um filho. - Enteado do primeiro casamento. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Pus-lhes os Anéis Vitais do Matthew. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - Isto tem GPS? - Todos os usamos. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Se o Matthew tem acesso ao anel da Natalie, saberá onde ela está. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,835 Pus o anel no lavatório para parecer que o tirou ao lavar as mãos. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Então, eles sabem. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Nós vamos ultrapassar isto. Juntos. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 De manhã, tudo é melhor. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Pelo menos, é o que a Scout nos diz. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 E quem sou eu para discordar da Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Mas a Scout não ajudou 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 a encobrir o homicídio da mulher do vizinho do lado. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Aqui, em Madre Linda, o bairro mais seguro da Califórnia, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 cada manhã que passa traz mais atenção. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Uma mulher desapareceu. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 É um crime noir doméstico a ganhar vida, e as pessoas adoram. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Continua. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Espera. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Apertar glúteos. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 VIU A NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Vai começar. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Há três dias, a cidade pacata de Madre Linda foi abalada 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 pelo desaparecimento de Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 A agente imobiliária de 32 anos foi vista pela última vez a sair para trabalhar. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 O seu veículo foi encontrado à porta de uma cabana perto do parque Redwoods. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - Pronta? - Sim. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Pronto, vamos lá. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 O seu marido, o empresário Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 que fez fortuna com tecnologia de vigilância de ponta, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ainda não falou publicamente. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Credo! Espero que só tenha fugido. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Por agora, os amigos têm esperança 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 que a polícia a encontre com a ajuda desta comunidade. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Em direto de Madre Linda, Ryan Goodwin, Channel 3 News. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Já está. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 É a mesma história todos os dias. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Precisamos que ele fale. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 E o nosso filho está, outra vez, a dormir descansado. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - Queres ovos? - Há mais carrinhas do que ontem. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Era bom que esquecessem isto. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Estás preocupada. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 E irão. Em breve. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Os teus erros foram resolvidos pelo perito da família. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Quando se suborna os media e a polícia, não temos de lidar com eles. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Quando achas que isto vai acalmar? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Numa semana, talvez duas. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Como consegues estar tão calmo? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 É da experiência. Experimenta matar um comediante famoso sem um perito. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Estou assustada. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 A Dra. Chandra disse que devíamos expressar o que sentimos. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Bem, eu estou… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 … assustada. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Não deixarei nada de mal acontecer. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Fizemos tudo bem. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 O anel foi por pouco, mas resolvemos. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Falámos com a polícia. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Não ficaram desconfiados. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Isto vai ser rápido. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Têm algo para nos dizer sobre a Natalie Engler 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ou a relação dela com o marido? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Viemos para cá há poucos meses com um recém-nascido. 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 Não tivemos muito tempo para socializar. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Pois. Ela arrendou-me a pastelaria, mas tirando isso, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 não os conheço. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Gostávamos de poder ajudar mais. - Mais café? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Claro que não vão mostrar desconfiança. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Sim, mas não lhes demos razões para desconfiarem. O que foi? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Umas perguntas. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Channel 6. Uma declaração breve. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Olha. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Olha. - A polícia disse mais alguma coisa? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,822 Saiam da minha propriedade ou serão removidos. 79 00:04:39,905 --> 00:04:42,074 - Uma declaração. - Pode dizer algo? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Ele está inocente, mas age como culpado. É estranho, mas bom. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Bom para nós. Se ele levar com as culpas, livramo-nos. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Estás outra vez a ser a Lady Macbeth. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,838 Como quando querias culpar a Ellie pela morte do Hendy. 84 00:04:55,921 --> 00:04:58,090 Sentes-te cercada, e afeta o teu discernimento. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 É melhor ninguém ir preso por isto, certo? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Se ninguém encontrar o corpo, acabarão por presumir que ela fugiu. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Sim. Tens razão. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 O que vamos fazer, entretanto? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Isto. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Levar uma vida normal. Vemos as notícias, só para prevenir. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Vamos trabalhar. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Cuidamos do Henry. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Vou proteger-nos, prometo. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Então… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 … é só agir normalmente. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Exatamente. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Algo terrível aconteceu à Natalie Engler. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Não é nada connosco. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Somos apenas os vizinhos simpáticos e normais da porta ao lado. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Sei que nem todos conseguem chorar para a câmara. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Mas ele está a trabalhar. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Eu sei porque ajo normalmente. Mas e ele? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Merda! A última coisa de que preciso é de o levar a começar a observar-me. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - Olha! A avó chegou! - Obrigada, Mustafa. Adeus. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Porque ligaste ao nosso advogado? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Disparates sobre o divórcio. Nem perguntes. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Aquela mulher continua desaparecida? Tive de estacionar longe. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Anda cá, meu querido. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 A avozinha teve saudades tuas. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 De certeza que foi o marido. Temos de ter cuidado com eles. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 O Ray adoraria matar-me. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Quer dizer, se eu não o mandar matar primeiro. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Presumo que haja café. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Vou buscar. Sim. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 - Achas que ele está quente? - Deve ser cansaço. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Talvez devesse ficar. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Estás a projetar a tua ansiedade no teu filho. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Vai para a pastelaria. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 O Forty e eu vamos ter um ótimo dia. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 TARTE FRESCA 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Olá. O que vão querer? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Obrigada por perguntares, mas viemos como cidadãos preocupados. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Criámos um comité para encontrar a Natalie. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Ela alguma vez te disse que queria fugir? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Ou que tinha medo do Matthew? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Não. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Não acham isto prematuro? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - Não sabemos se algo de mau… - É uma questão de tempo. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Meu Deus! Viram o documentário policial da Tracy Paulson? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Eu já. E foi o marido. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - É sempre o marido. - Sempre. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Soube que nem foi o Matthew o primeiro a ligar à polícia. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - Foi a irmã dela. - Love. 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Ouviste a Natalie e o Matthew discutirem? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 O Joe e eu mal os conhecemos. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Ela mostrou-me este sítio pouco antes de… 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Deve ser tão difícil para ti. 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Obrigada. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Sinceramente, vir para cá é a única coisa que me faz sentir normal. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 E… 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 … estes scones de baunilha keto. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Não querem um? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - Porque não? - Quero dois. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 O Brandon está a terminar o jejum. Vai gostar do miminho. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Ao fim do dia, vê nas mesas se há livros para arrumar. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 É para onde vão até… 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 De certa forma, escolhi o sítio ideal para ser normal. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Um oásis de pessoas normais despretensiosas. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Adoro este sítio. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Olá? 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Apesar da minha chefe sempre de vigia. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Desculpe. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Admito que ainda não percebi porque decidiu voluntariar-se cá. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 A menos que seja um daqueles pais 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 que tenta criar um currículo de serviço comunitário 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 para o filho entrar numa das melhores escolas. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Será que é vidente? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Olá, Dante. Este é o Joe. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson. Andou na marinha. 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 É totalmente cego. Amigo de longa data da minha nova chefe severa. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Qualquer dúvida, pergunta ao Dante. Ele sabe tudo. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Agora, o Dante está a ouvir as notícias. É sobre a Natalie Engler. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Não. 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Temos a nossa Mulher Branca Desaparecida. 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Essa síndrome é o passatempo preferido dos americanos, a seguir à pornografia. 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - A síndrome…? - Da Mulher Branca Desaparecida. 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Quando mulheres brancas bonitas de classe alta desaparecem, 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 os media dão imensa atenção. 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - Não acontece com outras vítimas. - Pois. 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Os media têm sede de tudo o que seja devasso, não é? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Porque me sinto a chumbar um teste? 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Falamos de um fenómeno específico. 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Quando as mulheres brancas recebem atenção desproporcional, 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 estão a enviar uma mensagem clara. 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 As mulheres brancas merecem ser salvas. Os outros que se safem. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Concordo. Como é óbvio. 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Não sei porque diz "como é óbvio" 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 quando nem conhecia o fenómeno. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Apanhou-te, estica. 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - Como sabe que eu…? - Terna é a Noite. 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Conhece-la. 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Somos vizinhos. 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Vão entrevistar uma das melhores amigas dela. 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - Posso ir à casa de banho? - É por ali. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Obrigado. 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Dante, mata-me já. - Ele é giro? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Estão a brincar? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Criámos uma linha de pistas, 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 e podem seguir-nos no Facebook, Twitter, 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 no Insta, Snapchat, TikTok e Tumblr. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Para quem ainda usa isso. 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Encontrar a Natalie parece ser muito importante para si. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 AMIGA DE NATALIE ENGLER 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Meu Deus! É a minha prioridade. A Natalie era a minha melhor amiga. 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Ela odiava-a. 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Todos a adorávamos. 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Não sei porque é que o marido ainda não vos disse isto, 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 mas acho que o público gostaria de o ouvir falar. 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 E incluiu uma crítica ao Matthew, em direto, na televisão. 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Foi baixo, mas até dá jeito. 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Porque acha que o desaparecimento da Natalie 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 impactou tanto esta comunidade? 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 A Natalie é uma mulher que adora esta cidade e quem cá vive. 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Na verdade, uma das últimas coisas que fez 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 foi arrendar um espaço para uma pastelaria à vizinha do lado. 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Ela vive ali. 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 A Sherry Conrad disse ao mundo inteiro 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 que uma das últimas pessoas a ver a Mulher Branca Desaparecida foi a Love? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Tenho de te tranquilizar. Está tudo bem. Continua tudo bem. 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Quem é? 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Está? 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Olá. Sim, claro. Em que posso ajudar, detetive? 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Caralho. 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Quando falámos consigo e com a sua mulher, disseram mal conhecer a Natalie. 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Sim. Sim, é verdade. 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Então, porque há imagens 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 de vocês os dois a conversar num estacionamento 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dois dias antes de ela desaparecer? 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 A suar? Tenho de me controlar. 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Foi coincidência. Gosto de cumprimentar os meus vizinhos. 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Como explica… 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 … esta interação? 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Madre Linda está coberta de câmaras? 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 É comum os seus vizinhos darem-lhe preservativos 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 quando os cumprimenta? 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Não suspeitam de mim. Só estão a fazer o seu trabalho. 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Tenho de parar de suar. 228 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Pode atender, se for preciso. - Para observarem o meu comportamento. 229 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Não preciso, obrigado. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Preservativos… 231 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 A questão é que a Natalie tem um sentido de humor peculiar, 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 e deu-mos na brincadeira. 233 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Continuo sem saber o objetivo. 234 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 O que querem? Uma confissão? 235 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Espera. Não é má ideia. 236 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Não ia dizer isto, mas acho que tenho de o confessar. 237 00:13:46,952 --> 00:13:48,495 Vivo com um recém-nascido… 238 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 … e uma mulher muito stressada. 239 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Não tenho espaço… 240 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 … para me satisfazer, se é que estão a perceber. 241 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Se juntarmos a isso uma sogra que aparece sempre sem avisar… 242 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Aconselhamo-lo veementemente 243 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 a parar de fazer isso. 244 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Vou-me tentar controlar. 245 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Salvo pela masturbação, por agora. 246 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 O QUE RAIO SE PASSA? 247 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 PORQUE NÃO ATENDES? LIGA-ME JÁ 248 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Estamos na Tarte Fresca, e vejam só. 249 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Esta é a nova rainha da pastelaria de Madre Linda, a Love Quinn. 250 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - Estás a…? - A gravar um TikTok irónico. 251 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Apaga-o! 252 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Está bem. 253 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Desculpa. - Obrigada. 254 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Pronto, já apaguei. - Hoje, o meu cabelo está feio. 255 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Parece-me bonito. 256 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Para. 257 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Com o quê? 258 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Namoriscar. 259 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Pronto, está bem. 260 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Sim, tens razão. És casada. - Obrigada. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Bem, o que vais querer? 262 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 A minha casa está rodeada de jornalistas. 263 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Tive de saltar a vedação só para ir almoçar, 264 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 o que explica porque é que me esqueci da carteira. 265 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 E, agora, vou morrer de fome, na pobreza. 266 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A menos que… 267 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 … tu… 268 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 O problema é que continuas a namoriscar. 269 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Não estou nada. Estou a implorar comida. 270 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Está bem. Pelo amor da santa! 271 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Obrigado, minha senhora e salvadora. 272 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Pronto. 273 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - Cenoura ou noz? - Cenoura, por favor. 274 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Merda! Isto foi um teste de personalidade e falhei? 275 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Não, eu… 276 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Essa foi a minha primeira receita. 277 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 E fazia-a muitas vezes para o meu irmão quando ele… 278 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Quando ele aparecia. 279 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Vamos lá ver. 280 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Estás a brincar? 281 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Mas que caralho? 282 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Deve ser duro com o desaparecimento da Natalie. 283 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Sabes, adoro o circo dos media. 284 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Como te estás a aguentar? Tens com quem falar? 285 00:16:47,549 --> 00:16:49,342 Não me queria intrometer. Des… 286 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Mãe? Desculpa. Não… 287 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Espera, fala devagar. 288 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Meu Deus! 289 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Está bem. Sim. Já vou. 290 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - Está tudo bem? O que foi? - O meu filho está doente. Tenho de ir. 291 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Tenho de fechar a pastelaria e desligar os fornos. 292 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Não, já sei. Sabes que mais? Eu trato disso. Deixa comigo. 293 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Sei trabalhar com fornos. Vai ter com o teu bebé. Vai. 294 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Vai lá. - Sim. 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - A chave suplente está na gaveta. - Certo, gaveta. 296 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Sim. 297 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 E se as detetives não me estavam só a testar? 298 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 E se sabem mais do que dizem? 299 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Mas acho que só a Love é que sabia sobre mim e a Natalie. 300 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 A menos que… 301 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 DESLIGAR CÂMARAS SELECIONADAS? 302 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Pronto. 303 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 O Matthew. E se havia mais câmaras? 304 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 E se ela me mentiu, ao vizinho entediante? 305 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 E se o Matthew está a construir um caso contra mim? 306 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Merda! Não devolvi a chamada. Tenho de me acalmar. 307 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 És um Atticus Finch firme e resoluto. 308 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Desculpa, tinham mais perguntas. - Estou no hospital. 309 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 O Henry tem sarampo. 310 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Fui raptado, ameaçado com facas e pistolas, 311 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 perdi um dedo, estive preso numa jaula, 312 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 mas no que toca a ter medo… 313 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 … esta situação… 314 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 … é a mais assustadora de todas. 315 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 A enfermeira está a demorar. 316 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 É um exame rápido. Ele já volta. 317 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Vi as análises dele, foi infetado há cerca de uma semana. 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Como? Achei que o sarampo tinha sido erradicado. 319 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Mesmo com o COVID, 320 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 há pais que não vacinam os filhos. 321 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Têm de contactar imediatamente toda a gente que esteve com o Henry. 322 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Todos foram vacinados? 323 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Sim. - Sim. 324 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Eu sei que fui. 325 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 A sério, Sra. Paz, Amor e Cristais? 326 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - De certeza que vacinou a Love? - O que…? Sim, não sejas ridículo. 327 00:18:53,967 --> 00:18:56,052 Quais são os sintomas? Febre? 328 00:18:56,136 --> 00:18:59,139 Tosse, corrimento nasal, desconforto geral. 329 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Em casos graves, perda de audição, possíveis convulsões. 330 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Correção. Esta é a situação mais assustadora. 331 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Há medicação? 332 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Para a febre. De resto, tem de passar sozinho. 333 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Vamos mantê-lo em observação durante algumas horas. 334 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Pronto. 335 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Obrigada. 336 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Olá, Margaret. Fala a Love. 337 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Lamento dizer-te isto, mas o Henry tem sarampo. 338 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Estou a ligar do hospital. 339 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Achei que te devia dizer 340 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 porque estivemos todos na festa do Hudson. 341 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Meu Deus! - Lamento. 342 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Meu Deus! 343 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Estão-me a ligar. Importas-te? - Tenho de desligar. 344 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Olá, Sherry. Ia-te ligar. - Soube agora. 345 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Coitadinho! 346 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Mas não te sintas envergonhada. 347 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Envergonhada? 348 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Queres que ligue às pessoas para te focares no Henry? 349 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 És muito simpática, mas devo ser eu a fazê-lo. 350 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? 351 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Souberam o que aconteceu ao filho da Love? 352 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - O quê? - O quê? 353 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Tenho tanta pena deles. 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Sim, tenho de desligar, Mustafa. Podemos falar à tarde? 355 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Ótimo. Adeus. 356 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Como correram as chamadas? Espero que não tenham ficado chateados. 357 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 O que fazias ao telemóvel? 358 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Se há algum problema, tens de me dizer. 359 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Vou comprar uma vinha. 360 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Vais o quê? - Comprar uma vinha, Love. 361 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Para usar as finanças que estavam instáveis. 362 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Esta é uma oportunidade única. 363 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 A tua pastelaria vai ter sucesso. 364 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Vais-te desenrascar. 365 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 És incrível. 366 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - Não fiques chateada. - Não estou. Isto é esclarecedor. 367 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Pergunto-me muitas vezes: 368 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 "Porque tento conquistar a aprovação da Sherry 369 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 quando ela me apunhala pelas costas como uma cabra sorrateira?" 370 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 É óbvio. Estou a recriar a minha relação contigo. 371 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Estás sob muito stresse. Sei que não é de propósito… 372 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Credo! Vai-te embora. 373 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Vim para cá para começar do zero, e tu vieste atrás 374 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 e trouxeste a tua toxicidade contigo. 375 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Tens tanta raiva. 376 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Não é saudável. 377 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Isto é um castigo pelos meus pecados? 378 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Tens de melhorar. 379 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Nem sempre fui a melhor pessoa. 380 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Mas ser teu pai… 381 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 … está a mudar-me. 382 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Põe-te bom. 383 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Põe-te bom. Prometo ser merecedor de te criar. 384 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin com as últimas notícias sobre a investigação de Natalie Engler. 385 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Amigos próximos de Natalie dizem que ela desapareceu 386 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 pouco depois de arrendar esta pastelaria 387 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 à habitante local Love Quinn-Goldberg. 388 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Terá sido este o último local onde Natalie foi vista? 389 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 390 00:22:26,471 --> 00:22:28,848 Como se as coisas não estivessem suficientemente más. 391 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 A polícia está a fazer perguntas, e o meu nome e negócio estão nas notícias. 392 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Agir normalmente não resulta. Temos de fazer algo. 393 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Tens razão. O Matthew é uma ameaça. 394 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Mas todos já pensam que ele lhe fez algo. 395 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Estás a dizer…? 396 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Para o incriminarmos. Só não queria que soasse a filme. 397 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Tudo bem. Alinho. 398 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Como? 399 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Ainda tenho uma coisa da caixa. 400 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 O lenço da Natalie com o sangue dela. Só o guardei como seguro. 401 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Trata disso. 402 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Muito bem. 403 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 O quê? Como? Não. Mas não pode ser. 404 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Pensei que era a culpa que me fazia suar. 405 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Sarampo, caralho! O que mais pode correr mal? 406 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Isto foi rápido. 407 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Tenho de ir a casa do Matthew plantar o lenço. 408 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Tenho febre. Está tudo a andar à roda. Tudo… 409 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Tenho de fazer isto. Tudo por causa de um lenço. 410 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Foca-te. 411 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Devia deitar-me. 412 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Tens a certeza? 413 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Isto não pode ser bom. 414 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Não estavas ocupado? 415 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 A salvar a tua família? 416 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Sim. 417 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Sim, a minha família. 418 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Tenho de plantar o lenço em casa do Matthew. 419 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Podes saltar a vedação de trás. 420 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Não. Não, ele tem câmaras. 421 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 A do exterior está avariada. Se estás preocupado, usa um capuz. 422 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Vais parecer o filho otário do Matthew. 423 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Selado e tudo. 424 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Quase parece que antecipaste que ias precisar dele. 425 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Cala-te. - Cala-te tu. 426 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Aonde vais? 427 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Aonde tu devias ir. A casa do Boo Radley. 428 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Pronto. 429 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Um pé à frente do outro. 430 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Onde está ele? 431 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Onde está o Henry? 432 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Foste vacinado, Joe? 433 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Ele não se mexe! Chamem um médico! Ajudem! 434 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 435 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Não te sentes bem? 436 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Sou a enfermeira Fiona. Vou-te examinar. 437 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Entra. Senta-te. 438 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Abre. 439 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Achas que tens febre? 440 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Se os rapazes são maus contigo… - Eu sei defender-me. 441 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Eu sei. 442 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Podes ficar aqui o tempo que quiseres. 443 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Vais ficar bem. 444 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Reparei que não há registo das tuas vacinas. 445 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - A tua mãe levou-te a ser vacinado? - Sim, claro. 446 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Talvez durante as mudanças tenhamos perdido o boletim ou assim, mas… 447 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 … ela vacinou-me. 448 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Ela era boa mãe. 449 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Não, não devias ter dito isso. 450 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Se não tivesses mentido, não estarias doente. 451 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Diz à enfermeira. Ela era uma mãe horrível. 452 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Para. - Era egoísta e maluca. 453 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Para. - Não cuidava de ti. 454 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Desaparece! 455 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - Aonde vais? - Agora, é tarde demais! 456 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Olha para mim! 457 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Acalma-te. 458 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Acalma-te. 459 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Acho que isto é real? 460 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 O que fazias no meu pátio? 461 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Merda! 462 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Merda! 463 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 464 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Olá. - Olá. 465 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Toma. Trouxe-te o jantar. 466 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 São tacos. 467 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Muito atencioso. 468 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Como está o teu filho? 469 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Está bem. - Está? Ainda bem. 470 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Ele… 471 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Ele não está bem. 472 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Um merdas antivacinas burro deixou-o doente, 473 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 e deve estar a infetar outras pessoas 474 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 com um vírus mortal horrível que já nem devia existir. 475 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Então? 476 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Está tudo bem. 477 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Desculpa. 478 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Não tens de pedir desculpa. 479 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Eu fechei a pastelaria. 480 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Foi uma boa distração do que se passa em casa. 481 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Até a equipa de filmagens chegar. 482 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Quando voltas para a universidade? 483 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Não sei. Acho que… 484 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 … devemos esperar até sabermos o que aconteceu à Natalie. 485 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Se precisares de mão de obra barata na pastelaria, 486 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 conta comigo. 487 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Sim, aparece quando quiseres. 488 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Dá-me jeito a ajuda. 489 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Está bem. 490 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Seria ótimo. Sim. 491 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Principalmente, se me afastar do meu pai. Ainda melhor. 492 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 É assim tão difícil viver com ele? 493 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Sim. 494 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Ele nunca foi de falar muito, 495 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 mas, sabes, a mulher dele desapareceu. 496 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Por isso, se há altura 497 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 para começar a expressar algum tipo de emoção, é agora. 498 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Mas ele não o faz. Está totalmente fechado. 499 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Não sei. Acho que o vai tornar 500 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ainda mais inatingível. 501 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Estás bem? 502 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - Sra. Quinn-Goldberg? - Sim. 503 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - Tem um minuto? - Sim. Obrigada. 504 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Obrigada. - De nada. 505 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Como vim aqui parar? 506 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Vim cá para esconder o lenço. Será que me apanhou a fazê-lo? 507 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Estou doente. 508 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Estava a ter um sonho febril. 509 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Devo ter saltado a vedação. 510 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Tenho sarampo. 511 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - É melhor… - Fui vacinado. 512 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Surpreende-me que tu não. 513 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Parece que está à espera que me entregue. 514 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 O que diria um vizinho normal agora? 515 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Sim, eu também. Devia saber. 516 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Há coisas da minha infância de que não me lembro. 517 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Lamento a situação da tua mulher. 518 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Pensei em vir cá, mas não quis incomodar. 519 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Outra vez o mesmo olhar. 520 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Saberá que beijei a Natalie? 521 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Será ele a razão para a polícia andar atrás de mim? 522 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - A Natalie disse que travaram amizade. - Merda! 523 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Beberam um copo. - Acabou-se. 524 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Ela disse-te alguma coisa sobre ir visitar a irmã? 525 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Ou não sabe de nada. 526 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Só espera que o ajude a encontrar a mulher desaparecida. 527 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Lamento. 528 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Ela não me disse nada. 529 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Devias descansar. 530 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Dei-te medicação para baixar a febre. 531 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 É possível que o Matthew seja boa pessoa? 532 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Obrigado. 533 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 De nada. 534 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - Não há novidades do meu filho. - O que se passa com ele? 535 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Também está doente. 536 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Está no hospital. 537 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 E se não melhorar? 538 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 E se eles são castigados pelos nossos pecados? 539 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Não acho… 540 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 … que seja um castigo, é… 541 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Refletem tão bem os nossos pecados que é ofuscante. 542 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Nunca me imaginei como pai. 543 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Depois, conheci a mãe do Theo. Tornamo-nos pais de várias formas. 544 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Até fiquei empolgado, e o Theo era um bom menino. 545 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Mas eu era jovem e muito ambicioso. 546 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Fui um padrasto de merda, e ele odiou-me por isso. 547 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Mas a mãe dele voltou a casar, tem outra família, e ele odeia-a mais. 548 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Voltou para cá quase como que por defeito. 549 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 A maioria do tempo, não sei o que estou a fazer. 550 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Só sei que ele precisa de mim. 551 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Precisa de mim de uma forma primitiva, como o teu filho precisa de ti. 552 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 De certeza que a Natalie não disse nada sobre ir de viagem? 553 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Ela está bem. 554 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Fez isto para chamar a atenção e tem vergonha de voltar. 555 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Não achas que algo lhe aconteceu, pois não? 556 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 O que fomos fazer, Love? 557 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Quero ajudar, mas o mais seguro 558 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 é deixá-lo ficar calado e enforcar-se no tribunal da opiniãopública. 559 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 A FEBRE DO HENRY BAIXOU. 560 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Ele está bem. 561 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Ele vai ficar bem. - Isso é bom. 562 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 O Henry está bem. 563 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 E prometi-lhe que seria um bom homem, merecedor. 564 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Não posso incriminar um homem inocente. Não posso fazer isso. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Estaria a matar uma cotovia. 566 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Sei que amas a Natalie, mas não estás a falar com a imprensa. 567 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - A imprensa não me interessa. - Devia. 568 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Se não contas a tua história, vão contá-la por ti. 569 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Não podes apoiar o Theo da prisão. 570 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Olá. 571 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Olá. 572 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Não. Não sabia que também estavas doente. 573 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Coitadinho. - Está tudo bem. Estou a recuperar. 574 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - Como está ele? - Tem saudades do papá. 575 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Não nos volte a assustar assim, Sr. Dramático. 576 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Adoro-te tanto. 577 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Fizeste-o? 578 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 O que queres mesmo saber é que tipo de pai sou. 579 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Era bom que pudesses sair pela frente. 580 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Jornalistas, eu percebo. - Sim. 581 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - Não queres ajuda para ir para casa? - Eu estou bem. 582 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 A minha mulher e o meu filho estão a chegar. 583 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Já fizeste o suficiente. - Está bem. Vai com cuidado. 584 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Não te quero voltar a encontrar desmaiado. 585 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Fiz. 586 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Mas depois… 587 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 … voltei atrás. 588 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 O Matthew é um homem decente. 589 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Já perdeu a mulher. Se o mandarmos para a prisão… 590 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Que tipo de pessoas seríamos? 591 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Tu percebes. 592 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Somos melhores do que isso. 593 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Pois somos. 594 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 O que significa ser um bom pai? 595 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Proteger, sim. 596 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Mas podemos ser bons pais 597 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 se formos homens maus? 598 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Não é o tipo de pai que quero ser, nem o tipo de mãe que queres ser. 599 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Graças a Deus! 600 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 O nosso pequenote será melhor por isso. 601 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 DESAPARECIDA E DEIXA SAUDADES 602 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 TRAGAM A NATALIE PARA CASA 603 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 A vigília foi linda. 604 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Veio a cidade toda. 605 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Ele vai sair? Não percebo. 606 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 É algum tipo de estratégia? 607 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 A Sherry e a Kiki foram quem ficou mais tempo, 608 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 mas para poderem escolher as melhores flores para uma foto. 609 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Um tributo à Natalie, claro. 610 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 De tão bom gosto como o dia é longo. 611 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Vamos. Anda. 612 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Acho que o Matthew não queria parecer mais culpado, 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 mas não aparecer para a vigília da mulher… 614 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew. - Matthew. 615 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Ele saiu. Anda. Vamos. Liga a câmara. 616 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Posso fazer umas perguntas rápidas, Matthew? 617 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 A Natalie ia gostar de ver a quantidade de pessoas que apareceram. 618 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Que se preocupam. 619 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Não era uma estratégia. 620 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Ele esperou tanto porque quase não era capaz de o fazer. 621 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 É mesmo difícil para ele falar dela. 622 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Porque a ama. 623 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Estou preocupado com a minha mulher. Natalie, se estiveres a ver, 624 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 por favor, volta. 625 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Ou diz-me que estás bem. 626 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 A verdade é que o Matthew não tem de ser incriminado por isto. 627 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Precisamos de ti. 628 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Eu preciso de ti. 629 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 E se alguém fez alguma coisa à minha mulher… 630 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 … vou-te encontrar… 631 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 … e serás castigado. 632 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Obrigado. 633 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 A sua mulher já o deixou antes? 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Já avisou a família dela? 635 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, tem algo a… 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Foi só isto? 637 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Ao contrário do que se diz, não é sempre o marido. 638 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Mas nós também não vamos presos por isto. 639 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Não têm provas. Mesmo que encontrem algo, 640 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 nós tratamos do assunto. 641 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Como sempre. 642 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 643 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Encontrámos o anel. 644 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Está bem. 645 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Diz-se que nada acontece nos subúrbios. 646 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Olá. - Olá. 647 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Isto não paga teres evitado que morresse na semana passada. 648 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Era desnecessário. Obrigado. Ainda bem que estás melhor. 649 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Se me dás licença, estou à espera de uma chamada. 650 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Talvez a verdade seja que nada muda. 651 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 A POUCA LÓGICA DOS ANTIVACINAS 652 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Olá. - Ainda não fecharam, certo? 653 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Não, Gil. Chegaste mesmo a tempo. O que vais querer? 654 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - Que tal meia dúzia dos de mirtilo? - É para já. 655 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Não tenho visto a Margaret. 656 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Mandas-lhe cumprimentos meus? - Sim. Até foi por isso que vim cá. 657 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 A Margaret teria vindo, 658 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 mas foi com as miúdas a casa da mãe dela enquanto recuperam. 659 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Ficaram doentes? 660 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Já não estão. 661 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Mas ficaram as duas. 662 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Lamentamos muito por termos exposto o Henry. 663 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 Ambas tiveram sarampo? 664 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 A Margaret lamenta não ter dito nada quando ligaste. 665 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Mas ficou chocada por saber que o Henry tinha sido internado. 666 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Para as nossas filhas, foi leve. 667 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Esperamos que não fiques chateada. 668 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Mas não acreditamos em sujeitar as crianças 669 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 às injeções tóxicas que não precisam 670 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 para combater coisas que o corpo foi feito para combater. 671 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Claro que não julgamos quem o faz. 672 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Mas pronto, eu… Meu Deus! Não vim cá impingir ideias. 673 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Mais uma vez, pedimos desculpa. 674 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 O mais importante é que estão todos bem, certo? 675 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 TARTE FRESCA 676 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Obrigado. 677 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Gil? - Sim? 678 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Legendas: Joana Filipa Miranda Fragao