1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:18,269 --> 00:00:19,604 Sebelum ini dalam You. 3 00:00:19,687 --> 00:00:22,065 Love, apa yang kamu dah buat? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,567 Kita tanam dia di hutan. 5 00:00:24,650 --> 00:00:26,486 Love, ini anak saya, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - Saya tak tahu kamu ada anak. - Anak tiri perkahwinan pertama. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Saya beri kembar itu pakai Cincin Hayat. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - Cincin ini ada GPS? - Kami semua memakainya. 9 00:00:34,535 --> 00:00:38,915 Jika Matthew ada akses ke cincin Natalie, dia akan tahu lokasi mayatnya. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Saya letak cincin di singki seolah-olah dia buka semasa basuh tangan. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Mereka dah tahu. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Kita boleh uruskannya. Bersama-sama. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,857 Keadaan sentiasa lebih baik keesokan paginya. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Itulah yang Scout beritahu kita. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 Siapa saya untuk melawan kata-kata Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Namun, Scout pun tak bantu kami 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 sembunyikan pembunuhan isteri jiran sebelah rumah kami. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Di Madre Linda, kejiranan yang paling selamat di California ini, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 setiap pagi yang berlalu akan menarik lebih banyak perhatian. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Seorang wanita telah hilang. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Drama novel menjadi realiti dan semua orang sukakannya. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,732 Teruskan. 23 00:01:46,816 --> 00:01:48,234 Tunggu dulu. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Kemut. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 NAMPAK NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Mula. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Sudah tiga hari sejak bandar Madre Linda yang tenang dikejutkan 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 dengan kehilangan Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 Ejen hartanah berusia 32 tahun itu dilihat meninggalkan rumahnya untuk bekerja. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Kenderaannya dijumpai di luar kabin berhampiran Taman Negeri Redwoods. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - Dah sedia? - Ya. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Baiklah, ini dia. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Suaminya, usahawan teknologi Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 yang menjadi kaya disebabkan teknologi pengawasan canggih, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 masih belum membuat kenyataan awam. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Saya harap dia larikan diri tempat lain. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Buat masa sekarang, kawan-kawan Natalie 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,401 berharap polis akan menemuinya dengan bantuan komuniti ini. 39 00:02:30,484 --> 00:02:34,780 Saya melaporkan secara langsung dari Madre Linda, Ryan Goodwin, dari Channel 3 News. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Selesai. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Setiap hari, kisah yang sama. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Kita perlukan dia beri keterangan. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Anak kita dah tidur sekali lagi. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - Nak saya buatkan telur hancur? - Van lebih banyak daripada semalam. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Saya harap mereka lupakannya saja. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Kamu risau. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Bersabarlah. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Kesilapan kamu sebelum ini dibetulkan oleh tukang atur keluarga. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Pihak media atau polis telah disogok. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Bila agaknya kekecohan ini akan reda? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Satu, mungkin dua minggu. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Kenapa kamu begitu tenang? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Pengalaman. Cubalah bunuh pelawak selebriti tanpa bantuan tukang atur. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe! 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Saya takut. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Dr. Chandra kata, kita patut meluahkan perasaan. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Saya… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 takut. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Saya takkan biarkan perkara buruk berlaku. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Kita dah buat semuanya dengan betul. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 Namun cincin itu? Ia nyaris-nyaris ditemui tapi kita sempat mendapat ia. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,774 Kita dah disoal polis. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Mereka tak berasa curiga. 64 00:03:54,360 --> 00:03:56,279 Saya takkan ambil masa yang lama. 65 00:03:56,362 --> 00:04:01,534 Boleh beritahu kami tentang Natalie Engler atau hubungan dia dengan suami dia? 66 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Kami baru pindah ke sini dan anak kami baru lahir, 67 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 jadi kami tiada banyak masa untuk bergaul. 68 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Ya. Dia tolong saya menyewa kedai roti saya, tapi itu saja. 69 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 Saya tak begitu kenal mereka. 70 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Saya harap kami boleh bantu kamu. - Nak kopi lagi? 71 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Mereka takkan tunjukkan kecurigaan mereka. 72 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Betul, tapi tiada sebab untuk mereka berasa curiga. Apa? 73 00:04:27,518 --> 00:04:31,772 - Saya ada beberapa soalan. - Matthew, Channel 6. Kenyataan ringkas. 74 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Hei. 75 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Tengok. - Polis ada cakap apa-apa lagi? 76 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Pergi dari sini! 77 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 - Matthew, beri kenyataan. - Boleh cakap sesuatu? 78 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Dia tak bersalah, tapi dia seperti bersalah. Aneh, tapi baguslah. 79 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Baguslah untuk kita. Jika dia ditangkap, kita akan bebas. 80 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Kamu buat hal Lady Macbeth kamu lagi. 81 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 Seperti kamu nak perangkap Ellie sebab bunuh Hendy. 82 00:04:55,755 --> 00:04:58,090 Perasaan takut kamu mengganggu pertimbangan kamu. 83 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Mungkin lebih baik jika tiada orang ditangkap, bukan? 84 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Jika tiada orang jumpa mayatnya, orang akan anggap dia larikan diri. 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Ya. Betul. 86 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Sementara itu, kita nak buat apa? 87 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Begini. 88 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Hidup seperti biasa, tapi kita akan teruskan menonton berita. 89 00:05:23,157 --> 00:05:24,408 Kita pergi bekerja. 90 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Kita jaga Henry. 91 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Saya akan pastikan kita selamat. 92 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Jadi… 93 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 hidup seperti biasa. 94 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Betul. 95 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Sesuatu yang buruk menimpa Natalie Engler. 96 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Kita tiada kaitan dengannya. 97 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Kita cuma jiran sebelah rumahnya yang baik dan normal. 98 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Bukan semua orang boleh menangis di depan kamera. 99 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Namun, dia bekerja seperti biasa. 100 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Kenapa dia juga berkelakuan normal seperti saya? 101 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Alamak! Saya tak nak dia memerhatikan saya. 102 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - Nenek dah sampai! - Terima kasih, Mustafa. Selamat tinggal. 103 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Kenapa mak bercakap dengan peguam amanah kita? 104 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Hal perceraian. Jangan buat mak mula bercerita. 105 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Wanita itu masih hilang? Mak terpaksa letak kereta jauh. 106 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Mari sini, sayang. 107 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Nenek rindukan kamu. 108 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Pasti si suami yang melakukannya. Berhati-hatilah dengan suami. 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray pasti nak mak dibunuh. 110 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Itu pun jika mak tak bunuh dia dulu. 111 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Mak nak minum kopi. 112 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Mak nak ambil kopi. Ya. 113 00:06:59,211 --> 00:07:02,173 - Mak rasa suhunya panas? - Mungkin dia cuma penat. 114 00:07:03,507 --> 00:07:05,676 Mungkin saya patut tinggal di rumah. 115 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Jangan lepaskan keresahan kamu terhadap anak. 116 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Pergi uruskan kedai roti kamu. 117 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty dan mak akan berseronok hari ini. 118 00:07:13,642 --> 00:07:15,811 Sayang… 119 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Hei. Apa yang boleh saya bantu? 120 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Kami ke sini sebagai penduduk yang prihatin. 121 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Kami tubuhkan jawatankuasa untuk cari Natalie. 122 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Dia ada cakap apa-apa kepada kamu tentang nak lari? 123 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Atau takut dengan Matthew? 124 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Tak. 125 00:07:55,684 --> 00:07:58,687 Kamu tak rasa ini terlalu awal? Kita tak tahu jika ada… 126 00:07:58,771 --> 00:07:59,813 Ia tetap akan berlaku. 127 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Kamu dah tonton dokumentari pembunuhan Tracy Paulson? 128 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Saya dah tonton. Suaminya yang lakukannya. 129 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - Pembunuhnya sentiasa suami. - Ya. 130 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Matthew bukan orang pertama yang hubungi polis. 131 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - Kakak dia yang hubungi polis. - Love. 132 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Kamu pernah dengar Natalie dan Matthew bergaduh? 133 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Saya dan Joe tak rapat dengan mereka. 134 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Dia tunjukkan tempat ini kepada saya sebelum… 135 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Ia pasti sukar untuk kamu. 136 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Terima kasih. 137 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Saya hanya dapat berasa normal dengan datang ke sini. 138 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 Satu lagi… 139 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 skon biji vanila keto ini. 140 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Kamu pasti kamu tak nak cuba? 141 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - Apa salahnya? - Saya nak dua biji skon. 142 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon akan berhenti puasa berkala, jadi ini hadiah yang baik untuk dia. 143 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Akhir sekali, cari buku di meja dan meja karel untuk disusun semula. 144 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Letakkan buku di situ… 145 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Saya berjaya pilih tempat yang sesuai untuk jadi normal. 146 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Mereka tak berpura-pura. 147 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Saya suka tempat ini. 148 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Helo? 149 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Meskipun, bos saya yang suka mengawal. 150 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Maaf. 151 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Saya masih tak faham sebabnya kamu nak jadi sukarelawan di sini. 152 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Melainkan kamu salah seorang bapa 153 00:09:36,410 --> 00:09:41,790 cuba membuat khidmat masyarakat agar anak kamu dapat memasuki sekolah elit. 154 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Dia ahli psikik? 155 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Hei, Dante. Ini Joe. 156 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson? Bekas Tentera Laut. 157 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Dia buta. Kawan lama bos baru saya. 158 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Tanya Dante sebarang soalan. Dia tahu semuanya. 159 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Saya sedang mendengar berita tentang Natalie Engler. 160 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Alamak. 161 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Ada Wanita Kulit Putih Hilang di Madre Linda. 162 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Sindrom Wanita Kulit Putih Hilang adalah kegemaran Amerika, selain pornografi. 163 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - Wanita Kulit Putih Hilang… - Sindrom. 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Apabila wanita kulit putih kelas atasan yang cantik hilang, 165 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 mereka dapat banyak liputan media. 166 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - Tak berlaku kepada mangsa lain. - Ya. 167 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Pihak media sukakan bahan berita yang gasang, bukan? 168 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Kenapa saya rasa seperti gagal ujian? 169 00:10:31,507 --> 00:10:33,926 Kita bercakap tentang satu fenomena tertentu. 170 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Apabila wanita kulit putih menerima perhatian yang banyak, 171 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 satu mesej yang jelas dah dihantar. 172 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Wanita kulit putih patut diselamatkan. Orang lain pula boleh jaga diri sendiri. 173 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Setuju. Jelas sekali. 174 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Saya tak pasti sebabnya kamu cakap begitu 175 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 sedangkan kamu tak tahu fenomena itu. 176 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Kamu dah terperangkap. 177 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 Bagaimana dia tahu saya… 178 00:10:54,405 --> 00:10:55,739 Tender Is the Night. 179 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Kamu kenal dia. 180 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Kami berjiran. 181 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Mereka nak temu bual kawannya. 182 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - Boleh saya ke tandas? - Tandas di sana. 183 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Terima kasih. 184 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Dante, bunuh saya sekarang. - Dia kacak? 185 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Biar betul? 186 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Kami buat talian maklumat, 187 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 dan anda boleh ikut kami di Facebook, Twitter, 188 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Instagram, Snapchat, TikTok dan Tumblr 189 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 bagi mereka yang masih menggunakannya. 190 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Mencari Natalie nampaknya sangat penting bagi kamu. 191 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 KAWAN NATALIE ENGLER 192 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Ya Tuhan, itu keutamaan saya. Natalie ialah kawan baik saya. 193 00:11:34,278 --> 00:11:35,529 Dia bencikan Natalie. 194 00:11:35,612 --> 00:11:37,239 Kami semua sayangkan dia. 195 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Saya tak pasti sebabnya suaminya masih belum beritahu anda, 196 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 tapi saya rasa orang awam nak dengar daripada dia. 197 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Dia mulakan siasatan pada Matthew dalam siaran langsung televisyen. 198 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Dia agak jahat, tapi boleh ditangani. 199 00:11:50,210 --> 00:11:54,673 Kenapa kehilangan Natalie amat mengejutkan komuniti ini? 200 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie ambil berat tentang bandar ini dan semua penduduknya. 201 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Salah satu perkara terakhir yang dia buat 202 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 adalah menyewakan kedai roti untuk jiran sebelahnya. 203 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Dia tinggal di sana. 204 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Sherry Conrad beritahu seluruh dunia 205 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 yang salah seorang terakhir yang nampak Natalie ialah isteri saya? 206 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Saya perlu tenangkan kamu. Semuanya okey. Masih okey. 207 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Siapa ini? 208 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Helo? 209 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Hai, sudah tentu. Apa yang saya boleh bantu, detektif? 210 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Matilah saya. 211 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Semasa kita bercakap, kamu kata kamu tak kenal Natalie. 212 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Ya, betul. 213 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Jadi, kenapa ada rakaman CCTV 214 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 menunjukkan kamu berbual di tempat letak kereta kedai runcit 215 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dua hari sebelum dia hilang? 216 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Berpeluh? Saya perlu kawal diri. 217 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Kebetulan. Saya suka menyapa jiran. 218 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Apa penjelasan kamu… 219 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 tentang gambar ini? 220 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Kamera ada di mana-mana saja di Madre Linda? 221 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Adakah kamu biasanya terima kondom daripada jiran 222 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 apabila kamu menyapa mereka? 223 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Mereka tak mengesyaki saya. Mereka cuma jalankan tugas. 224 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Saya perlu berhenti berpeluh. 225 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 PANGGILAN DARIPADA LOVE 226 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Jawablah panggilan itu. - Mereka nak perhatikan kelakuan saya. 227 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Tak mengapa. 228 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Kondom… 229 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Natalie ada sifat humor yang aneh. 230 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 Dia cuma nak bergurau. 231 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Saya masih tak faham maksud dia. 232 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Apa yang mereka nak? Pengakuan? 233 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Tunggu. Itu bukan idea yang teruk. 234 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Saya tak nak cakap begini. Namun, saya perlu berterus terang. 235 00:13:46,952 --> 00:13:53,083 Saya tinggal dengan bayi yang baru lahir dan isteri yang sangat tertekan. 236 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Tiada tempat… 237 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 untuk saya hiburkan diri. Harap kamu faham maksud saya. 238 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Mak mentua saya pula kerap datang tanpa memberitahu… 239 00:14:07,264 --> 00:14:13,228 Kami nasihatkan agar kamu jangan buat begitu lagi. 240 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Saya akan cuba kawal diri saya. 241 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Onani selamatkan keadaan buat masa sekarang. 242 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 APA YANG SEDANG BERLAKU? 243 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 KENAPA TAK JAWAB TELEFON? HUBUNGI SAYA SEKARANG 244 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Kami di A Fresh Tart dan lihatlah. 245 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Ada ratu pembuat roti terbaru Madre Linda, Love Quinn. 246 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - Kamu… - Saya buat video TikTok yang ironi. 247 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Padamkannya! 248 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Okey. 249 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Maaf. - Terima kasih. 250 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Ya. Ia dah dipadam. - Rambut saya nampak teruk. 251 00:14:47,179 --> 00:14:48,972 Kamu kelihatan baik-baik saja. 252 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Hentikannya. 253 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Hentikan apa? 254 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Memikat saya. 255 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Ya, okey. Ya. 256 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Ya, betul. Kamu dah berkahwin. - Terima kasih. 257 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Apa yang saya boleh bantu? 258 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Rumah saya dipenuhi wartawan. 259 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Saya perlu panjat pagar hanya untuk makan tengah hari. 260 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 Sebab itulah saya tertinggal dompet saya. 261 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 Saya akan mati kebuluran dan papa kedana. 262 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Melainkan… 263 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 kamu… 264 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Kamu masih memikat saya. 265 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Saya bukannya memikat kamu. Saya merayu meminta makanan. 266 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Okey. Aduhai! 267 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Terima kasih, cik puan dan penyelamat saya. 268 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Okey. 269 00:15:45,487 --> 00:15:48,156 - Lobak merah atau walnut chai? - Lobak merah. 270 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Saya dah gagal ujian personaliti rahsiakah? 271 00:16:00,085 --> 00:16:02,796 Tak, saya… 272 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Itu resipi pertama saya. 273 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Saya selalu sediakannya untuk adik saya apabila dia… 274 00:16:12,264 --> 00:16:13,515 Datang melawat. 275 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Biar saya cuba. 276 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Biar betul? 277 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Apa ini? 278 00:16:33,994 --> 00:16:36,496 Pasti kehilangan Natalie sukar buat kamu. 279 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Saya suka apabila pihak media datang. 280 00:16:39,249 --> 00:16:43,211 Bagaimana keadaan kamu? Ada sesiapa untuk kamu luahkan perasaan? 281 00:16:47,549 --> 00:16:49,342 Saya bukan nak menyibuk. Saya… 282 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Mak? Maafkan saya. Saya tak boleh… 283 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Perlahan-lahan. 284 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Ya Tuhan. 285 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Okey. Ya. Saya akan ke sana. 286 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - Semuanya okey? Apa yang berlaku? - Anak saya sakit. Saya pergi dulu. 287 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Saya perlu tutup kedai dan matikan ketuhar. 288 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 - Saya perlu pasang sistem keselamatan. - Beginilah. Biar saya yang lakukannya. 289 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Saya tahu cara ketuhar berfungsi. Pergi tengok anak kamu. Pergi. 290 00:17:21,416 --> 00:17:22,793 - Pergi tengok anak kamu. - Ya. 291 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - Ada kunci pendua di dalam laci. - Di dalam laci. 292 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Ya. 293 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 Bagaimana jika detektif itu bukan sekadar mengumpan? 294 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Bagaimana jika mereka tahu keadaan sebenar? 295 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Namun, tiada orang tahu tentang saya dan Natalie kecuali Love. 296 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Melainkan… 297 00:17:41,269 --> 00:17:42,729 MATIKAN KAMERA YANG DIPILIH? 298 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Sudah selesai. 299 00:17:46,691 --> 00:17:49,528 Matthew. Bagaimana jika ada lebih banyak kamera? 300 00:17:49,611 --> 00:17:51,530 Mungkinkah Natalie tipu saya? 301 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Mungkinkah Matthew sedang membina kes terhadap saya? 302 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Saya tak hubungi kamu semula. Saya perlu bertenang. 303 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Bertenang dan kawal diri kamu. 304 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Maaf, mereka ada banyak soalan. - Saya di hospital. 305 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry ada demam campak. 306 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Saya pernah diculik, diacukan pisau, diacukan pistol, 307 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 hilang satu jari, dikurung di dalam sangkar, 308 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 tapi dalam sejarah ketakutan saya, 309 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 saat inilah… 310 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 yang saya paling rasa takut. 311 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Jururawat itu dah lama menghilang. 312 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Ia ujian ringkas. Dia akan kembali. 313 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Menurut ujian darahnya, dia dijangkiti seminggu lalu. 314 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Bagaimana? Saya sangka demam campak dah tak wujud. 315 00:18:34,406 --> 00:18:37,951 Walaupun semasa COVID, ada ibu bapa yang tak beri anak mereka vaksin. 316 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Hubungi sesiapa saja yang berada dekat dengan Henry. 317 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Kamu dah dapat pengimunan kamu? 318 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Ya. - Ya. 319 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Rasanya sudah. 320 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Benarkah, Cik Keamanan, Cinta dan Telur Yoni? 321 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - Love sudah disuntik vaksin? - Ya, jangan mengarut. 322 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Apa simptomnya? 323 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 - Demam? - Batuk, hidung berair, rasa tak selesa. 324 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Dalam kes-kes berat, kehilangan pendengaran dan sawan. 325 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Pembetulan. Inilah saat yang paling menakutkan. 326 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Ada ubatkah? 327 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Hanya untuk demam. Selebihnya akan sembuh dengan sendirinya. 328 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Kami akan awasi dia selama beberapa jam lagi. 329 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Okey. 330 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Terima kasih. 331 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Hai, Margaret, ini Love. 332 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Maaf sebab sampaikan berita ini, tapi Henry menghidap demam campak. 333 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Saya di hospital sekarang. 334 00:19:32,797 --> 00:19:36,801 Saya beritahu kamu sebab kita semua di parti hari jadi Hudson minggu lepas. 335 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Ya Tuhan. - Saya minta maaf. 336 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Ya Tuhan. 337 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Maaf, ada orang hubungi saya. - Saya pergi dulu. 338 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Sherry, saya baru nak hubungi kamu. - Saya baru saja dengar. 339 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Kasihan dia! 340 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Namun, kamu tak perlu rasa malu. 341 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Malu? 342 00:19:58,448 --> 00:20:01,993 Biar saya uruskan panggilan agar kamu boleh fokus pada Henry? 343 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Kamu sangat baik hati, tapi saya perlu lakukannya sendiri. 344 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? 345 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Kamu ada dengar tentang anak Love? 346 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Apa yang terjadi? - Apa yang terjadi? 347 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Kasihan mereka. 348 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Saya perlu pergi, Mustafa. Boleh kita selesaikannya tengah hari ini? 349 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Bagus. Selamat tinggal. 350 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Bagaimana? Mak harap kawan-kawan kamu tak marah. 351 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Kenapa mak bercakap di telefon? 352 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Jika ada masalah, beritahu saya. 353 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Mak nak beli ladang anggur. 354 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Apa? - Beli ladang anggur, sayang. 355 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Jadi, tiada lagi wang untuk kamu. 356 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Ini peluang sekali seumur hidup. 357 00:20:50,959 --> 00:20:54,254 Kedai roti kamu akan selamat. Kamu boleh bertahan tanpa wang itu. 358 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Baguslah. 359 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - Jangan marah. - Saya tak marah. Saya dah sedar. 360 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Saya asyik tertanya-tanya, 361 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 "Kenapa saya asyik nak Sherry puji saya, 362 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 sedangkan dia asyik mengkhianati saya?" 363 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Ia seperti hubungan kita. 364 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Kamu sangat tertekan. Mak tahu kamu tak maksudkan… 365 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Saya nak mak pergi. 366 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Saya nak mulakan hidup baru, tapi mak ikut saya ke sini 367 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 dan bawa semua sikap bermasalah mak. 368 00:21:20,989 --> 00:21:24,743 Marah betul kamu. Kamu tak boleh bersikap begini. 369 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Adakah ini balasan untuk dosa-dosa saya? 370 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Kamu perlu sembuh. 371 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Ayah bukan orang yang baik. 372 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Namun, menjadi ayah kamu… 373 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 telah mengubah ayah. 374 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Sembuhlah. 375 00:21:57,275 --> 00:22:01,488 Sembuhlah. Ayah berjanji akan menjadi orang yang layak membesarkan kamu. 376 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin dengan laporan terbaru siasatan Natalie Engler. 377 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Menurut kawan Natalie Engler, dia hilang 378 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 tak lama selepas menghantar dokumen sewa kedai roti ini, 379 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 yang disewa oleh penduduk tempatan, Love Quinn-Goldberg. 380 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Mungkinkah ini tempat terakhir Natalie dilihat? 381 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 382 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Macamlah keadaan tak cukup teruk. 383 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 Polis tanya kamu soalan. Nama dan perniagaan saya masuk berita. 384 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Kita perlu buat sesuatu. 385 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Betul. Matthew ialah satu ancaman. 386 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Namun, semua orang fikir dia telah buat sesuatu kepada Natalie. 387 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Maksud kamu… 388 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Mari perangkap dia. 389 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Ya. Saya setuju. 390 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Bagaimana? 391 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Saya masih ada satu benda daripada kotak itu. 392 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Skarf Natalie yang ada darah dia. Saya simpan untuk kecemasan. 393 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Uruskannya. 394 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Okey. 395 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Apa? Bagaimana? Tak. Tak mungkin. 396 00:23:31,327 --> 00:23:33,955 Saya sangka saya berpeluh sebab saya bersalah. 397 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Demam campak? Tolonglah! Apa lagi masalah yang akan berlaku? 398 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Saya dah terasa kesannya. 399 00:23:42,130 --> 00:23:45,550 Saya perlu letakkan skarf ini di dalam rumah Matthew. 400 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Saya kepanasan. Bilik ini berpusing. Semuanya… 401 00:23:48,928 --> 00:23:52,891 Saya perlu lakukannya. Demi skarf ini. Fokus. 402 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Saya patut berbaring. 403 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Kamu pasti? 404 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Apakah ini? 405 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Bukankah kamu sedang buat sesuatu? 406 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Menyelamatkan keluarga kamu? 407 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Ya. 408 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Ya, keluarga saya. 409 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Saya perlu letakkan skarf Natalie di rumah Matthew. 410 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Panjatlah pagar di belakang. 411 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Tak boleh, dia ada kamera. 412 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Kamera di luar dah rosak. Jika kamu risau, pakai baju berhud. 413 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Kamu akan nampak macam anak Matthew. 414 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Ia disembunyikan dengan baik. 415 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Seolah-olah kamu tahu kamu akan perlukannya. 416 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Diamlah. - Kamu diam. 417 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Kamu nak ke mana? 418 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Kamu patut ke rumah Boo Radley. 419 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Okey. 420 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Satu kaki di depan satu lagi lain. 421 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Mana Henry? 422 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Kamu dah disuntik vaksin, Joe? 423 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Dia tak bergerak! Tolong panggilkan doktor! Tolong saya! 424 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 425 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Kamu tak sihatkah? 426 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 Saya Jururawat Fiona. Saya akan periksa kamu. 427 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Masuk. Duduklah. 428 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Buka mulut. 429 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Kamu rasa kamu demam? 430 00:26:31,507 --> 00:26:33,343 Jika mereka buli kamu… 431 00:26:33,426 --> 00:26:36,012 - Saya boleh jaga diri sendiri. - Saya tahu. 432 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Kamu boleh tunggu di sini. 433 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Kamu akan selamat. 434 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Kami tiada rekod vaksinasi kamu. 435 00:26:58,701 --> 00:27:01,454 Mak kamu pernah bawa kamu terima suntikan? 436 00:27:01,537 --> 00:27:02,622 Ya, sudah tentu. 437 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Saya rasa mungkin rekod itu hilang semasa kami berpindah. 438 00:27:09,504 --> 00:27:11,714 Saya dah terima vaksin. Begitu juga dengan dia. 439 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Tak, kamu tak patut cakap begitu. 440 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Jika kamu tak tipu, kamu takkan sakit. 441 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Beritahu jururawat. Dia seorang ibu yang teruk. 442 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Diam. - Dia pentingkan diri dan gila. 443 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Diam. - Dia tak jaga kamu. 444 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Pergilah! 445 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - Kamu nak ke mana? - Sudah terlambat sekarang! 446 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Hei! Pandang saya! 447 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Bertenang. 448 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Bertenang. 449 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Saya rasa ini dunia nyata. 450 00:27:52,755 --> 00:27:55,258 Apa kamu buat di belakang rumah saya? 451 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Tak guna. 452 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Tak guna! 453 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 454 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Hei. - Hai. 455 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Nah. Saya bawakan makan malam untuk kamu. 456 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Ini taco. 457 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Kamu sangat bertimbang rasa. 458 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Bagaimana keadaan anak kamu? 459 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Dia okey. - Ya? Baguslah. 460 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Dia… 461 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Dia tak okey. 462 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Dia dijangkiti orang yang tak terima vaksin, 463 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 dan orang lain akan dijangkiti 464 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 virus mengancam nyawa yang sepatutnya tak wujud lagi. 465 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Hei. 466 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Jangan risau. 467 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Maaf. 468 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Kamu tak perlu minta maaf. 469 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Saya dah kunci kedai. 470 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Lebih baik berada di sana daripada berada di rumah. 471 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Sehinggalah kru berita sampai. 472 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Bila kamu akan kembali ke sekolah? 473 00:29:05,661 --> 00:29:10,833 Saya tak tahu. Kami patut tunggu sehingga ada berita tentang Natalie. 474 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Jika kamu perlukan tenaga buruh murah di kedai roti, 475 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 beritahu saya. 476 00:29:18,549 --> 00:29:23,054 Ya, datanglah bila-bila masa. Saya perlukan bantuan kamu. 477 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Okey. 478 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Baguslah jika begitu. Ya. 479 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Bolehlah saya berjauhan dengan ayah saya. 480 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Teruk sangatkah dia? 481 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Ya. 482 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Dia tak pandai berkomunikasi. 483 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 Namun, isterinya hilang. 484 00:29:40,905 --> 00:29:45,785 Jadi, dia patut bercakap tentangnya sekarang. 485 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Namun, tak. Dia pendam perasaannya. 486 00:29:49,497 --> 00:29:54,168 Insiden ini buatkan dia lebih sukar didekati. 487 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Kamu okey? 488 00:30:00,716 --> 00:30:02,260 - Cik Quinn-Goldberg? - Ya. 489 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - Boleh kita bercakap? - Ya. Terima kasih. 490 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Terima kasih. - Ya, sudah tentu. 491 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Bagaimana saya boleh ada di sini? 492 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Saya ke sini untuk sembunyikan skarf. Dia nampak saya cuba sembunyikannya? 493 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Saya sakit. 494 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Saya bermimpi akibat demam. 495 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Tentu saya lompat pagar kamu. 496 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Saya ada demam campak. 497 00:30:36,502 --> 00:30:37,420 Jadi, kamu… 498 00:30:37,503 --> 00:30:41,007 Saya dah disuntik vaksin. Tak sangka kamu tak terima vaksin. 499 00:30:41,090 --> 00:30:46,220 Dia seperti menunggu saya serahkan diri. Apa jiran normal akan cakap sekarang? 500 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Salah saya. 501 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Saya kurang mengingati zaman kanak-kanak saya. 502 00:30:56,522 --> 00:30:58,190 Saya bersimpati tentang isteri kamu. 503 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Saya nak datang, tapi saya tak nak ganggu kamu. 504 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Pandangan itu lagi. 505 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Adakah dia tahu saya cium Natalie? 506 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Adakah dia sebabnya polis menyoal saya? 507 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Natalie kata kamu berkawan. - Alamak. 508 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Kamu minum wain. - Habislah saya. 509 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Dia ada cakap apa-apa tentang melawat kakak dia? 510 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Atau dia tak tahu apa-apa. 511 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Dia berharap saya boleh tolong cari isteri dia. 512 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Maaf. 513 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Dia tak sebut pun. 514 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Kamu patut berehat. 515 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Saya beri kamu Tylenol untuk kurangkan suhu badan kamu. 516 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Mungkinkah Matthew seorang yang baik? 517 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Terima kasih. 518 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Sama-sama. 519 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - Tiada perkembangan tentang anak saya. - Kenapa dengan dia? 520 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Dia pun sakit. 521 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Dia di hospital. 522 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 Bagaimana jika dia tak sembuh? 523 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Bagaimana jika mereka dihukum atas dosa-dosa kita? 524 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Saya rasa… 525 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ia bukan hukuman. 526 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Mereka mencerminkan dosa lampau kita. 527 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Saya tak pernah bayangkan diri saya menjadi seorang ayah. 528 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Kemudian, saya jumpa mak Theo. Orang jadi ayah dalam pelbagai cara. 529 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Saya juga berasa teruja dan Theo adalah budak yang baik. 530 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Namun, saya muda dan bercita-cita tinggi ketika itu. 531 00:32:37,623 --> 00:32:40,793 Saya ayah tiri yang teruk dan dia bencikan saya. 532 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Sekarang mak dia dah kahwin lain, Theo lebih bencikan dia. 533 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Oleh itu, Theo kembali tinggal di sini. 534 00:32:49,760 --> 00:32:52,805 Saya masih tak tahu apa yang saya perlu buat. 535 00:32:52,888 --> 00:32:55,266 Saya cuma tahu yang dia perlukan saya. 536 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Dia perlukan saya seperti anak kamu perlukan kamu. 537 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Natalie memang tak cakap apa-apa kepada kamu? 538 00:33:10,781 --> 00:33:11,866 Saya pasti dia selamat. 539 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Dia pernah buat begini untuk tarik perhatian dan dia malu nak pulang. 540 00:33:16,495 --> 00:33:19,123 Tiada apa-apa yang berlaku kepada dia, bukan? 541 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Apa yang kita dah buat, Love? 542 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Saya nak tolong, tapi perkara paling selamat 543 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 adalah biar dia berdiam diri agar semua orang menghakiminya. 544 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 LOVE - DEMAM HENRY BARU SAJA KEBAH 545 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Dia selamat. 546 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Dia akan selamat. - Baguslah. 547 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry tak apa-apa. 548 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Saya dah berjanji saya akan jadi orang yang baik. 549 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Saya tak boleh perangkap orang yang tak bersalah. 550 00:33:50,529 --> 00:33:52,531 Orang tak bersalah akan teraniaya. 551 00:33:54,116 --> 00:33:57,495 Saya tahu kamu cintakan Natalie, tapi kamu tak bercakap dengan pihak media. 552 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - Saya tak pedulikan pihak media. - Kamu patut bersuara. 553 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Jika kamu tak bersuara, mereka akan mereka-reka cerita. 554 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Kamu tak boleh jaga Theo jika kamu dalam penjara. 555 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Hei. 556 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Hei. 557 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Tak. Saya tak tahu yang kamu pun sakit. 558 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Kasihan kamu. - Tak mengapa. Saya sedang pulih. 559 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - Bagaimana keadaan dia? - Dia rindukan ayah dia. 560 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Jangan takutkan kami begitu lagi, En. Dramatik. 561 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Ayah sayangkan kamu. 562 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Kamu dah lakukannya? 563 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Kamu nak tahu saya ayah jenis apa. 564 00:34:51,674 --> 00:34:53,759 Saya nak kamu ikut pintu depan. 565 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Ada wartawan, saya faham. - Ya. 566 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - Kamu tak nak saya hantarkan kamu? - Saya okey. 567 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Isteri dan anak saya akan balik. 568 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Kamu dah banyak bantu saya. - Okey. Hati-hati. 569 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Saya tak nak tengok kamu pengsan dalam sampah lagi. 570 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Ya. 571 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Namun… 572 00:35:35,551 --> 00:35:36,886 saya ambilnya kembali. 573 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew lelaki yang baik. 574 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Dia dah kehilangan isterinya. Jika kita buat dia dipenjarakan… 575 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Manusia jenis apakah kita? 576 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Kamu faham. 577 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Kita tak sekejam itu. 578 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Ya. 579 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Apa maknanya menjadi ayah yang baik? 580 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Melindungi anak. 581 00:36:03,621 --> 00:36:07,625 Namun, bolehkah kita jadi ayah yang baik jika kita jahat? 582 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Kita tak mahu jadi ibu bapa begitu. 583 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Syukurlah. 584 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Anak kami akan jadi orang yang baik. 585 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 HILANG DAN DIRINDUI 586 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 BAWA NATALIE PULANG 587 00:36:59,760 --> 00:37:03,097 Upacara itu indah. Seluruh pekan datang. 588 00:37:03,180 --> 00:37:08,978 Dia tak nak keluarkah? Saya tak faham. Adakah ini satu strategi? 589 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry dan Kiki paling lama berada di sini, 590 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 tapi sebab mereka nak bunga terbaik untuk sesi fotografi. 591 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Kononnya penghormatan kepada Natalie. 592 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Mereka suka berpura-pura. 593 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Mari pergi. Mari. 594 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Saya rasa Matthew tak nak kelihatan lebih bersalah, 595 00:37:22,700 --> 00:37:25,786 tapi tak datang ke upacara peringatan isteri sendiri… 596 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew - Matthew. 597 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Dia dah keluar. Ayuh. Hidupkan kamera. 598 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Boleh kami tanya beberapa soalan, Matthew? 599 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Pasti Natalie terharu melihat ramai orang ke sini. 600 00:37:46,682 --> 00:37:48,475 Ramai orang yang ambil berat. 601 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Itu bukan satu strategi. 602 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Dia ambil masa yang lama sebab dia tak mampu bersuara. 603 00:37:58,319 --> 00:38:02,781 Ia sukar untuk bercakap tentang Natalie. Sebab dia ambil berat. 604 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Saya risaukan isteri saya. Natalie, jika kamu sedang menonton, 605 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 tolonglah balik. 606 00:38:09,788 --> 00:38:12,207 Atau beritahu saya yang kamu okey. 607 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Sebenarnya, Matthew tak perlu dipenjarakan. 608 00:38:18,005 --> 00:38:19,381 Kami perlukan kamu. 609 00:38:22,176 --> 00:38:23,427 Saya perlukan kamu. 610 00:38:27,890 --> 00:38:31,435 Jika ada orang di luar sana buat sesuatu kepada isteri saya… 611 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 saya akan cari kamu… 612 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 dan kamu akan dihukum. 613 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Terima kasih. 614 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Matthew, isteri kamu pernah tinggalkan kamu? 615 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Kamu dah beritahu keluarga dia? 616 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, ada apa-apa… 617 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Itu saja? 618 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Tak semestinya suami yang bunuh isteri. 619 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Namun, kami takkan ditangkap. 620 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Mereka tiada bukti. Walaupun mereka jumpa sesuatu, 621 00:39:03,801 --> 00:39:07,554 kami akan uruskannya. Kami sentiasa dapat uruskannya. 622 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 623 00:39:19,441 --> 00:39:21,276 Kami dah jumpa cincin itu. 624 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Okey. 625 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Orang kata, "Kehidupan di subbandar membosankan." 626 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Hei. - Hei. 627 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Saya nak balas budi kamu sebab menjaga saya minggu lepas. 628 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Terima kasih. Baguslah kamu dah sembuh. 629 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Maaf, saya menunggu panggilan. 630 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Mungkin sebenarnya, "Tiada apa-apa yang berubah." 631 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ANTILOGIK ANTI VAKSIN 632 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Hei. - Kedai belum tutup? 633 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Tak. Gil. Kamu sampai tepat pada masanya. Apa yang boleh saya bantu? 634 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - Saya nak setengah dozen mufin beri biru. - Baiklah. 635 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Dah lama saya tak nampak Margaret. 636 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Boleh kirimkan salam saya? - Itulah sebabnya saya ke sini. 637 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Margaret juga nak datang, 638 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 tapi dia bawa anak-anak ke rumah ibunya agar mereka pulih. 639 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Mereka sakitkah? 640 00:40:34,099 --> 00:40:37,186 Tak lagi. Namun, mereka berdua dapat demam campak. 641 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Kami kesal sebab buatkan Henry sakit. 642 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 Kedua-dua anak kamu ada demam campak? 643 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret kesal sebab berdiam diri semasa kamu hubunginya. 644 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Dia terkejut mendengar Henry masuk hospital. 645 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Anak-anak kami tak begitu sakit. 646 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Kami harap kamu tak berdendam dengan kami. 647 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Kami tak nak paksa budak-budak 648 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 menerima suntikan toksik. 649 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 Badan mereka boleh melawan virus dengan sendirinya. 650 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Kami tak menghakimi orang yang terima vaksin. 651 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Saya ke sini bukan untuk bercakap panjang. 652 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Kami minta maaf sekali lagi. 653 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Perkara yang penting sekarang, semua orang dah sembuh, bukan? 654 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Terima kasih. 655 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Hei, Gil? - Ya? 656 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri