1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, ma che hai fatto? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 La seppelliamo nel bosco. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, lui è mio figlio Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - Non sapevo che avessi un figlio. - È il mio figliastro. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 I gemelli indossano i Vital Ring. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - C'è il GPS? - Li indossiamo tutti. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Se Matthew ha accesso all'anello di Natalie, vedrà esattamente dov'è. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 L'ho messo sul lavandino, così sembra che si sia lavata le mani. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Allora... lo sanno. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Ce la faremo. Insieme. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Al mattino le cose sono sempre migliori. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Almeno, così dice Scout. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 E chi sono io per contraddire Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Ma Scout non ha aiutato 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 a insabbiare l'omicidio della moglie del vicino di casa. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Qui a Madre Linda, il quartiere più sicuro della California, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 ogni mattina che passa aumentano le attenzioni. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Una donna è scomparsa. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 È un noir domestico che prende vita, e la gente partecipa. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Continua. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Fermo, fermo, fermo. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Stringi i glutei. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 HAI VISTO NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Sta iniziando. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 È da tre giorni che la tranquilla cittadina di Madre Linda è sconvolta 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 dalla scomparsa di Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 La trentaduenne agente immobiliare è stata vista andare al lavoro. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 La sua auto è stata trovata fuori da una baita vicino al Parco Redwoods. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - Pronta, amore? - Sì. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Forza, dai. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Suo marito, l'imprenditore Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 magnate della tecnologia per la sorveglianza, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 non ha fatto dichiarazioni pubbliche. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Dio, spero che sia scappata. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Per ora, gli amici sono speranzosi 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 che la polizia la troverà con l'aiuto di questa comunità. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 In diretta da Madre Linda, qui Ryan Goodwin, Channel 3 News. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Fatta. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Ogni giorno la stessa cazzo di cosa. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Dobbiamo fargli fare una dichiarazione. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Fortunatamente, nostro figlio sta di nuovo dormendo. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - Ti vanno delle uova? - Ci sono più furgoni di ieri. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Vorrei che se ne andassero. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Tu sei preoccupata. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Se ne andranno. Presto. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 I tuoi errori precedenti venivano ripuliti dal tuttofare della famiglia. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Niente media né polizia tra i piedi quando sono stati tutti pagati per bene. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Quando pensi che si calmerà tutto? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Tra una settimana, magari due. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Come fai a essere così calmo? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Esperienza. Prova a uccidere un comico famoso senza nessun aiuto. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Ho paura. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 La dr.ssa Chandra dice che dobbiamo esprimere le emozioni. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Beh, io... 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ho paura. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Non lascerò che accada nulla di male. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Abbiamo fatto tutto bene. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 L'anello era un errore, ma abbiamo rimediato. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Abbiamo parlato con la polizia. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Non abbiamo destato sospetti. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Non ci vorrà molto. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Sapete dirci qualcosa su Natalie Engler 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 o sul suo rapporto con suo marito? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Ci siamo trasferiti qui pochi mesi fa con un neonato, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 non abbiamo avuto molto tempo per fare vita sociale. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Sì. Lei mi ha aiutata ad affittare la pasticceria, ma a parte quello, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 non li conosco bene. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Vorrei potervi dire di più. - Un altro caffè? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Se hanno dei sospetti, non lo danno a vedere. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Questo è vero. Ma noi non abbiamo destato alcun sospetto. Che c'è? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Qualche domanda, signore. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Channel 6. Ci fa una dichiarazione? 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Ehi, ehi. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Guarda. - La polizia ha detto altro? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Andatevene da casa mia o vi faccio cacciare. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 - Una dichiarazione. - Può dirci qualcosa? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 È innocente, ma sembra colpevole. È strano, ma... positivo. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Positivo per noi. Se ci va di mezzo lui, siamo liberi. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Stai facendo di nuovo come Lady Macbeth. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Come quando volevi incastrare Ellie per Hendy. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Ti senti in trappola, questo ti offusca la mente. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 È meglio se non ci va di mezzo nessuno, no? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Tipo, se nessuno trova il cadavere, la gente darà per scontato che è scappata. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Sì. Hai ragione. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Nel frattempo, cosa dovremmo fare? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Questo. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 La vita normale. Continuiamo a guardare il telegiornale, per sicurezza. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Lavoriamo. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Ci prendiamo cura di Henry. 93 00:05:30,873 --> 00:05:32,958 Ci terrò al sicuro, te lo prometto. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Quindi... 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 basta essere normali. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Esatto. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,344 È successo qualcosa di terribile a Natalie Engler. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Noi non c'entriamo niente. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Siamo solo i piacevoli, normalissimi vicini di casa. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Piangere per le telecamere non è per tutti, d'accordo. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Ma lui sta semplicemente lavorando. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 So perché io mi comporto in modo normale, ma lui? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Cazzo. L'ultima cosa che devo fare è dargli un motivo per osservarmi. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - Guarda. È arrivata la nonna! - Grazie, Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Perché stavi parlando con il nostro avvocato? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Orribili sciocchezze da divorzio. Non ne parliamo. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Non è riapparsa, quella donna? Ho dovuto parcheggiare a due strade da qui. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Vieni qui, tesoro mio, tesoro mio. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Sei mancato tanto alla nonna. Mi sei mancato tanto. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 È stato sicuramente il marito. Bisogna tenerli d'occhio, i mariti. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray vorrebbe tanto farmi uccidere. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,910 Sempre se prima non lo faccio uccidere io. 113 00:06:49,994 --> 00:06:51,495 Presumo ci sia del caffè. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Vado a prendere il caffè. Sì. Sì. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 - Ti sembra che scotti? - Penso sia solo stanco. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Forse dovrei rimanere. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Stai proiettando la tua ansia su tuo figlio. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Vai a gestire la pasticceria. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,601 Io e Forty passeremo una splendida giornata. 120 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Ehi, ciao. Cosa posso servirvi? 121 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Grazie, ma siamo qui in qualità di cittadini preoccupati. 122 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Siamo il comitato per trovare Natalie Engler. 123 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Ti ha mai detto di voler scappare? 124 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 O di aver paura del viscido Matthew? 125 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 No. 126 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Non vi sembra prematuro? 127 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - Non sappiamo se è successo... - Questione di tempo. 128 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Avete visto la docuserie sull'omicidio di Tracy Paulson? 129 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Io sì. Spoiler: è stato il marito. 130 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - È sempre il marito. - Sempre. 131 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Dicono che Matthew non ha neanche chiamato la polizia. 132 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - È stata la sorella di lei. - Love. 133 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Hai mai sentito litigare Natalie e Matthew? 134 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Io e Joe li conosciamo appena. 135 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Mi ha fatto vedere questo locale poco prima di, insomma... 136 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Dev'essere così difficile, per te. 137 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Grazie. 138 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Francamente, venire qui è l'unica cosa che mi fa sentire normale. 139 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 E... 140 00:08:41,063 --> 00:08:43,482 questi dolci chetogenici alla vaniglia... 141 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Sicuri di non volerne uno? 142 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - Perché no? - Ne prendo volentieri un paio. 143 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon sta facendo il digiuno intermittente, ne vorrà uno dopo. 144 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 A fine giornata, guarda se ci sono libri da rimettere a posto sui tavoli. 145 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Così la persona successiva... 146 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 In qualche modo, ho scelto il luogo perfetto dove essere normale. 147 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Un'oasi di persone comuni, senza pretese. 148 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Adoro venire qui. 149 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Ehilà? 150 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 A parte il mio capo, una maestrina severa per adulti. 151 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Chiedo scusa. 152 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Continua a non essermi chiaro il motivo per cui vuoi fare volontariato qui. 153 00:09:33,907 --> 00:09:36,285 Forse sei uno di quei genitori 154 00:09:36,368 --> 00:09:39,496 che si fanno un curriculum di lavori socialmente utili 155 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 per far ammettere il figlio a una scuola buona. 156 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 È una sensitiva? 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Ehi, Dante. Ti presento Joe. 158 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson. Ex della Marina. 159 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Cieco al 100 percento. Vecchio amico del mio capo. 160 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Dante può rispondere a qualsiasi domanda. Sa tutto. 161 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Ora Dante l'onnisciente sta ascoltando le notizie. Parlano di Natalie Engler. 162 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Oh, no. 163 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda ha la sua "donna bianca scomparsa". 164 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 La sindrome da donna bianca scomparsa è il passatempo americano preferito. 165 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - La sindrome da donna bianca...? - Scomparsa. 166 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Quando spariscono donne bianche attraenti dell'alta società, 167 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ricevono grandi attenzioni dai media. 168 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - Non è così per altre vittime. - Sì. 169 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Beh, i media vanno dietro a tutto ciò che è salace, no? 170 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Perché sento di aver fallito una prova? 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Parliamo di un fenomeno specifico. 172 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Quando le donne bianche ricevono attenzioni spropositate, 173 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 è un messaggio molto chiaro: 174 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 le donne bianche meritano di essere salvate. Noi possiamo arrangiarci. 175 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Sono d'accordo. Ovviamente. 176 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Non so perché dici "ovviamente", 177 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 visto che non conoscevi neanche il fenomeno. 178 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 T'ha fregato, pertica. 179 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - Come fa a sapere che..? - Tenera è la notte. 180 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 La conoscevi. 181 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Siamo vicini di casa. 182 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Stanno per intervistare la sua migliore amica. 183 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - Devo andare in bagno. - È da quella parte. 184 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Grazie. 185 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Uccidimi, Dante. - È carino? 186 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Stiamo scherzando? 187 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Abbiamo un numero verde 188 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 e potete seguirci su Facebook, Twitter, 189 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Insta, Snapchat, TikTok e Tumblr. 190 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Per chi lo usa ancora... 191 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Trovare Natalie mi sembra molto importante, per lei. 192 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 AMICA DI NATALIE ENGLER 193 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Oh, mio Dio, è la mia priorità numero uno. Era la mia più cara e intima amica. 194 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 La odiava. 195 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Tutti noi le volevamo bene. 196 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Non so perché suo marito non ve ne abbia parlato, 197 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ma penso che l'opinione pubblica voglia sentire cos'ha da dire. 198 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Ha infilato un attacco a Matthew in diretta TV. 199 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Stronza. Ma è positivo per noi. 200 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Secondo lei, perché la sparizione di Natalie 201 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ha colpito così tanto questa comunità? 202 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie è una donna che tiene molto a questa città e a chi ci vive. 203 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Anzi, una delle ultime cose che ha fatto 204 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 è stata aiutare la sua vicina ad affittare un locale per una pasticceria. 205 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Vive proprio lì. 206 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Sherry Conrad ha appena detto al mondo intero 207 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 che mia moglie è una delle ultime persone ad aver visto la donna bianca scomparsa? 208 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Devo rassicurarti. Va tutto bene. Per ora bene. 209 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 E questo chi diavolo è? 210 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Ehilà? 211 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Salve. Sì, certo. Come posso aiutarla, detective? 212 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Oh, cazzo. 213 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Lei e sua moglie avete detto che conoscete appena Natalie. 214 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Sì. Sì, è vero. 215 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Allora perché una telecamera di sicurezza 216 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 ha ripreso voi due nel parcheggio di un supermercato 217 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 due giorni prima che lei sparisse? 218 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Sto sudando? Devo darmi una calmata. 219 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 È una coincidenza. Quando vedo un vicino, lo saluto. 220 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Come spiega... 221 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 questo scambio? 222 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 C'è una telecamera su ogni centimetro di Madre Linda? 223 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Tipicamente, riceve profilattici dai suoi vicini, 224 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 quando si ferma a salutarli? 225 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Non sospettano di me. Fanno solo il loro lavoro. 226 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Devo smetterla di sudare. 227 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Può rispondere, se vuole. - Vogliono osservare il mio comportamento. 228 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 No, non fa niente. 229 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Preservativi... 230 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Natalie ha uno strano senso dell'umorismo. 231 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 Me li ha dati per scherzo. 232 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Uno scherzo che non capisco. 233 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Cosa vogliono? Una confessione? 234 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Un attimo. Non è una pessima idea. 235 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Non volevo dirla, questa cosa. Ma penso di dover confessare. 236 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Vivo con un neonato... 237 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 e una moglie molto stressata. 238 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Un uomo non sa... 239 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 dove sfogarsi, se capite cosa intendo. 240 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Aggiungiamo una suocera che si presenta spesso senza preavviso... 241 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Le consigliamo fortemente 242 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 di non farlo più. 243 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Cercherò di trattenermi. 244 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Salvato dalla masturbazione, per ora. 245 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 CAZZO SUCCEDE? 246 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 PERCHÉ NON RISPONDI AL TELEFONO? CHIAMAMI ORA 247 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Siamo da A Fresh Tart, e osservate. 248 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Abbiamo qui la nuova regina dei pasticcini di Madre Linda, Love Quinn. 249 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - Stai...? - Sto facendo un TikTok ironico. 250 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Cancellalo! 251 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Ok. 252 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Scusa. - Grazie. 253 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Sì. L'ho cancellato. - Oggi ho i capelli in disordine. 254 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 A me sembrano belli. 255 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Smettila. 256 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Di fare cosa? 257 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Di flirtare. 258 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Sì, ok. Sì. Sì. 259 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Sì, hai ragione. Sei sposata. - Grazie. 260 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Allora, cosa posso servirti? 261 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Ok, casa mia è assalita dai giornalisti. 262 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Ho dovuto saltare la staccionata solo per andare a pranzo, 263 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 ed è per questo che mi sono dimenticato il portafoglio. 264 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 E ora morirò di fame e di stenti. 265 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A meno che... 266 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 tu non possa... 267 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Il guaio è che stai ancora flirtando. 268 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Non sto flirtando. Ti sto supplicando di darmi da mangiare. 269 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Ok. Cristo santo. E che cazzo... 270 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Grazie, mia signora e salvatrice. 271 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Ok. 272 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - Carota o noce e chai? - Carota, grazie. 273 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Cazzo, ho fallito un test segreto sulla personalità? 274 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Oh, no, io... 275 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Era la mia prima ricetta. 276 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 E la facevo sempre per mio fratello, quando... 277 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Quando passava. 278 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Beh, vediamo. 279 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Cazzo, ma scherzi? 280 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 E che cazzo... 281 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Dev'essere dura, con la scomparsa di Natalie. 282 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Io adoro il circo dei media. 283 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Come ti senti? Hai qualcuno con cui parlare? 284 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Non per farmi i fatti tuoi... 285 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Mamma? Scusa. Non posso... 286 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Aspetta, rallenta. 287 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Oh, mio Dio. 288 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Ok. Sì. Arrivo subito. 289 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - Tutto bene? Che succede? - Mio figlio sta male. Devo andare. 290 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Devo chiudere la pasticceria e spegnere i forni. 291 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 No, sai cosa? Ci penso io. Faccio io. 292 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 So come funzionano i forni. Vai a stare con tuo figlio. Vai. 293 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Vai da tuo figlio. - Sì. 294 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - C'è una chiave nel cassetto. - Ok, nel cassetto. 295 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Sì. 296 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 Forse le detective non cercavano solo informazioni. 297 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Forse sanno più di quanto dicano. 298 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Ma nessuno sapeva di me e Natalie, a parte Love. Credo. 299 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 A meno che... 300 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 SPEGNERE TELECAMERE SELEZIONATE? 301 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Ecco fatto. 302 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. E se c'erano delle altre telecamere? 303 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 E se ha mentito a me, il noioso vicino? 304 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 E se Matthew sta montando un caso contro di me? 305 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Merda. Non ti ho richiamata. Devo stare calmo. 306 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Sei stabile e forte come Atticus Finch. 307 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Scusa, mi stavano interrogando. - Sono in ospedale. 308 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry ha il morbillo. 309 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Sono stato rapito, minacciato con coltelli e pistole. 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 Ho perso un dito, sono stato chiuso in una gabbia. 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Ma in tutta la mia storia di paura, 312 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 non ho mai... 313 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 avuto tanta paura come adesso. 314 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Quell'infermiere non torna da un po'. 315 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 È un esame rapido. Tornerà subito. 316 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 In base alle analisi, è stato infettato una settimana fa. 317 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Ma come? Il morbillo non era stato debellato? 318 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Anche con il COVID, 319 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 ci sono genitori che non fanno vaccinare i figli. 320 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Dovete notificare subito chi è stato a contatto con Henry. 321 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Voi siete tutti vaccinati? 322 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Sì. - Sì. 323 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Penso di sì. 324 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Davvero, Miss Pace, Amore e Uova Vaginali? 325 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - Sicura di aver fatto vaccinare Love? - Ma che...? Sì, non dire assurdità. 326 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Quali sono i sintomi? 327 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 Febbre, tosse, naso che cola, malessere generale. 328 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Nei casi più gravi, perdita dell'udito, possibili convulsioni. 329 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Mi correggo. Non ho mai avuto più paura di adesso. 330 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 C'è un farmaco? 331 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Per la febbre. Ma la malattia deve fare il suo corso. 332 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Lo terremo in osservazione per qualche ora. 333 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Ok. 334 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Grazie. 335 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Ciao, Margaret, sono Love. 336 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Mi dispiace darti questa notizia, ma Henry ha il morbillo. 337 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Chiamo dall'ospedale. 338 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Volevo informarti, 339 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 visto che eravamo alla festa di Hudson. 340 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Oh, mio Dio. - Mi dispiace tanto. 341 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Oh, mio Dio. 342 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Mi stanno chiamando. Ti dispiace? - Devo andare. 343 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Sherry. Stavo per chiamarti. - Ho sentito. 344 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Povero piccolo! 345 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Ma non devi sentirti imbarazzata. 346 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Imbarazzata? 347 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Perché non mi occupo io delle chiamate, così tu puoi badare a Henry? 348 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Sei gentile, ma è importante che lo faccia io. 349 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? Love? 350 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Avete sentito del figlio di Love? 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Cos'è successo? - Cos'è successo? 352 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Mi si spezza il cuore per loro. 353 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Sì, devo scappare, Mustafa. Possiamo finire oggi pomeriggio? 354 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Bene. Ciao. 355 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Come sono andate le chiamate? Le tue amiche sono arrabbiate? 356 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Perché eri al telefono? 357 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Se qualcosa non va, devi dirmelo. 358 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Sto comprando un vigneto. 359 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Cosa stai facendo? - Comprando un vigneto. 360 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Perciò i soldi disponibili non ci sono più. 361 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 È l'opportunità di una vita. 362 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 La tua pasticceria andrà bene. 363 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Troverai un modo. 364 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Sei incredibile. 365 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - Non ti arrabbiare. - Non sono arrabbiata. È illuminante. 366 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Continuo a domandarmi: 367 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 "Perché cerco ancora l'approvazione di Sherry, 368 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 se lei poi mi pugnala alle spalle come una fottuta troia ninja?" 369 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 È ovvio. Sto ricreando il mio rapporto con te. 370 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Sei sotto stress. Non dici sul serio... 371 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Voglio che tu te ne vada. 372 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Sono venuta qui per ricominciare, e tu mi hai seguita 373 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 e ti sei portata i tuoi rifiuti tossici. 374 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Sei piena di rabbia. 375 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Non è una cosa sana. 376 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 È una punizione per i miei peccati? 377 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Devi riprenderti. 378 00:21:43,094 --> 00:21:45,513 Non sono sempre stato una persona buona. 379 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Ma essere tuo padre... 380 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 mi sta cambiando. 381 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Guarisci. 382 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Guarisci. Prometto che sarò un uomo degno di crescerti. 383 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin ci dà le ultime sul caso Natalie Engler. 384 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Secondo dei suoi amici, Natalie Engler è scomparsa 385 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 poco dopo aver affittato questa pasticceria 386 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 alla residente locale Love Quinn-Goldberg. 387 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 È questo l'ultimo luogo dov'è stata vista Natalie? 388 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 389 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Come se le cose non andassero già di merda... 390 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 La polizia ti sta interrogando e al telegiornale parlano di me. 391 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Non sta funzionando. Dobbiamo fare qualcosa. 392 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Hai ragione. Matthew è una minaccia. 393 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Ma tutti già pensano che lui le abbia fatto qualcosa. 394 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Stai dicendo...? 395 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Incastriamolo, ma cercavo una parola meno da poliziesco. 396 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Va bene. Ci sto. 397 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Come? 398 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Ho ancora una cosa nella scatola. 399 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 La sciarpa di Natalie, con il suo sangue. Ce l'ho per sicurezza. 400 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Occupatene. 401 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Ok. 402 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Cosa? Com'è possibile? No. Ma non può essere. 403 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Credevo di sudare perché sono colpevole. 404 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Il morbillo, porca puttana! Che altro può andare storto? 405 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 È... È venuto in fretta. 406 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Devo andare a mettere la sciarpa a casa di Matthew. 407 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Scotto. La stanza sta girando. Tutto... 408 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Devo farcela. Tutto per una sciarpa. 409 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Concentrati, concentrati. 410 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Devo sdraiarmi. 411 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Sei sicuro? 412 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Non si mette bene. 413 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Non stavi facendo qualcosa? 414 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Tipo, salvare la tua famiglia? 415 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Sì. 416 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Sì, la mia famiglia. 417 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Devo mettere la sciarpa a casa di Matthew. 418 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Basta entrare nel suo giardino. 419 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 No. No, ha le telecamere. 420 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Quella esterna è rotta. Se sei preoccupato, mettiti un cappuccio. 421 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Sembrerai quel viscido del figlio di Matthew. 422 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Anche sigillata... 423 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Come se sapevi che ti sarebbe servita. 424 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Stai zitto. - Stai zitto tu. 425 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Dove vai? 426 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Dove dovresti andare tu: a casa di Boo Radley. 427 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Ok. 428 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Un piede, poi l'altro. 429 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Dov'è? 430 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Dov'è Henry? 431 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Sei stato vaccinato, Joe? 432 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Non si muove! Qualcuno chiami un dottore! Qualcuno mi aiuti! 433 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 434 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Non ti senti bene? 435 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Sono l'infermiera Fiona. Ora ti visito. 436 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Entra. Accomodati. 437 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Apri la bocca. 438 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Allora, pensi di avere la febbre? 439 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Se i ragazzi ti trattano male... - So badare a me stesso. 440 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Lo so. 441 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Ma puoi restare qui quanto vuoi. 442 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Andrà tutto bene. 443 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Ho notato che nei registri non abbiamo le tue vaccinazioni. 444 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - Mamma ti ha portato a fare l'iniezione? - Sì, certo. 445 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Forse durante il trasloco abbiamo perso dei registri medici, ma... 446 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 mi ci ha portato. 447 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Era buona. 448 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 No. No, non avresti dovuto dire così. 449 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Se non avessi mentito, non saresti malato. 450 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Dillo all'infermiera. Era una pessima madre. 451 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Smettila. - Era egoista e pazza. 452 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Basta. - Non badava a te. 453 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Vai via. Vai via! 454 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - Dove vai? - Ora è troppo tardi! 455 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Ehi! Guardami! Ehi! Guardami! Guardami! 456 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Calmati. 457 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Calmati. 458 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Credo che questa sia la realtà. 459 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Che ci facevi nel mio giardino? 460 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Cazzo. 461 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Cazzo. Cazzo! 462 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 463 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Ehi. - Ciao. 464 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Tieni. Ti ho portato la cena. 465 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Sono tacos. 466 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Sei molto gentile. 467 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Come sta tuo figlio? 468 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Bene. - Sì? Meno male. 469 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Sta... 470 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Non sta bene. 471 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Un fottuto cerebroleso no vax l'ha fatto ammalare, 472 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 e probabilmente ha infettato altra gente 473 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 con un orribile virus letale che non dovrebbe neanche più esistere. 474 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Ehi, ehi, ehi. 475 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Tranquilla. 476 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Scusami. 477 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Non c'è bisogno di scusarti. 478 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Ho chiuso la pasticceria. 479 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 È stata una bella distrazione. Sto sempre in casa... 480 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Finché non sono arrivate le troupe TV. 481 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Quando torni a scuola? 482 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Non lo so. Sento che... 483 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 dovremmo aspettare di sapere qualcosa su Natalie. 484 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Perciò, se hai bisogno di manodopera quasi gratuita alla pasticceria, 485 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 sono l'uomo giusto. 486 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Sì, vieni pure quando vuoi. 487 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Puoi aiutarmi. 488 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Ok. 489 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Sarebbe ottimo. Sì. 490 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Se mi porta via da mio padre, meglio ancora. 491 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 È così difficile vivere con lui? 492 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Sì. 493 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Non è mai stato uno che comunica, 494 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ma ora è scomparsa sua moglie. 495 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Se c'è un buon momento 496 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 per iniziare a esprimere una qualche emozione, è ora. 497 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Invece no. Si è completamente chiuso a riccio. 498 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Non so. Sento che questo lo renderà, 499 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 tipo, ancora meno raggiungibile. 500 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Stai bene? 501 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - Sig.na Quinn-Goldberg? - Sì. 502 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - Ha un attimo? - Sì. Grazie. 503 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Grazie. - Sì, figurati. 504 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Come sono finito qui? 505 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Ah, ero qui per nascondere la sciarpa. Mi ha colto sul fatto? 506 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Sto male. 507 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Stavo delirando. 508 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Devo essere saltato nel tuo giardino. 509 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Ho il morbillo. 510 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - Dovresti... - Sono vaccinato. 511 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Strano che tu non lo sia. 512 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 È come se stesse aspettando che mi tradisca. 513 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Cosa direbbe ora un vicino normale? 514 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Già, strano. Avrei dovuto saperlo. 515 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Ho dei vuoti di memoria sulla mia infanzia. 516 00:30:56,564 --> 00:30:58,190 Mi dispiace per tua moglie. 517 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Ho pensato di venire qui, ma non volevo disturbarti. 518 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Ecco di nuovo quello sguardo. 519 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Sa che ho baciato Natalie? 520 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 È colpa sua se la polizia mi sta addosso? 521 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Natalie diceva che eravate quasi amici. - Merda. 522 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Avete bevuto insieme. - Game over. 523 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Ti ha detto che sarebbe andata a trovare sua sorella? 524 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Oppure non sa niente. 525 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Spera solo che possa aiutarlo a trovare sua moglie. 526 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Scusami. 527 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Non me l'ha detto. 528 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Dovresti riposare. 529 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Ti ho dato del paracetamolo per abbassare la febbre. 530 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 È possibile che sia un bravo ragazzo? 531 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Grazie. 532 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Ma certo. 533 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - Nessuna notizia su mio figlio. - Che ha tuo figlio? 534 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 È malato anche lui. 535 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 È in ospedale. 536 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 E se non guarisce? 537 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 E se vengono puniti loro per i nostri peccati? 538 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Io penso... 539 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 che non sia una punizione, ma... 540 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Ci riflettono addosso i nostri peccati in maniera così chiara, è accecante. 541 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Io non mi ero mai visto come padre. 542 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Poi ho conosciuto la madre di Theo. Ci sono tanti modi per diventare padre. 543 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Era persino entusiasmante, e Theo era fantastico. 544 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Ma ero giovane ed estremamente ambizioso. 545 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Ero un patrigno di merda, e lui mi odiava. 546 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Ma ora sua madre si è risposata e Theo odia lei più di me. 547 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 È tornato qui quasi per default. 548 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Ancora non ho idea di cosa devo fare. 549 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 So solo che lui ha bisogno di me. 550 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Ha bisogno di me a livello primordiale, come tuo figlio ha bisogno di te. 551 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Sicuro che Natalie non ti abbia parlato di un viaggio? 552 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Per me, sta bene. 553 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Ha già fatto così per avere attenzioni, sarà troppo imbarazzata per tornare. 554 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Tu pensi che le sia successo qualcosa? 555 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Che abbiamo fatto, Love? 556 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Vorrei aiutarlo, ma conviene 557 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 lasciare che rimanga in silenzio e sia linciato dall'opinione pubblica. 558 00:33:31,594 --> 00:33:35,097 LOVE LA FEBBRE DI HENRY È SCESA. 559 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Mio figlio sta bene. 560 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Se la caverà. - Bene. 561 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry sta bene. 562 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Gli ho promesso che sarò degno di lui. 563 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Non posso incastrare un innocente. Non posso. 564 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Sarebbe come uccidere un usignolo. 565 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 So che ami Natalie, ma non stai parlando con la stampa. 566 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - La stampa non m'interessa. - Dovrebbe. 567 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Se non dai la tua versione, la danno loro. 568 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Non puoi aiutare Theo da dietro le sbarre. 569 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Ehi. 570 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Ah, ciao. 571 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Oh, no, no. Non sapevo che fossi malato anche tu. 572 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Povero. - Non è niente. Mi sto riprendendo. 573 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - Lui come sta? - Gli manca il suo papà. 574 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Non spaventarci mai più così, Mister Drammatico. 575 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Ti voglio troppo bene. 576 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 L'hai fatto? 577 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 In realtà, mi stai chiedendo che tipo di padre sono. 578 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Meglio se non esci dal portone. 579 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Capisco. I giornalisti. - Già. 580 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - Ti aiuto a tornare a casa? - Sto bene. Sto bene. 581 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Ora tornano mia moglie e mio figlio. 582 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Hai già fatto tanto. - Ok. Stammi bene. 583 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Non voglio più trovarti svenuto accanto ai rifiuti. 584 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 L'ho fatto. 585 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Ma poi... 586 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 l'ho riportata qui. 587 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew è un uomo perbene. 588 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Ha già perso sua moglie. Se lo mandiamo in carcere... 589 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Che razza di persone siamo? 590 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Hai capito. 591 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Siamo superiori a questo. 592 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 È vero. 593 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Che significa essere un bravo padre? 594 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Proteggere, sì. 595 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Ma puoi essere un bravo padre, 596 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 se sei un uomo cattivo? 597 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Io non voglio essere un padre così. Tu non vuoi essere una madre così. 598 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Grazie a Dio. 599 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Per il bene del nostro piccolo Scout. 600 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 CI MANCHI 601 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 RIPORTIAMO A CASA NATALIE 602 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 La veglia è stata bellissima. 603 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 C'erano tutti. 604 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Lui uscirà fuori? Cioè, non capisco. 605 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 È una specie di strategia? 606 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry e Kiki sono rimaste più a lungo di tutti, 607 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ma solo per avere i fiori migliori per un servizio fotografico. 608 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Un tributo a Natalie, naturalmente. 609 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Di ottimo gusto. 610 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Sì, andiamo. Dai. 611 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Matthew non vorrà apparire colpevole, 612 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ma se non ti presenti alla veglia per tua moglie... 613 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew. - Matthew. 614 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 È uscito. Andiamo. Telecamera pronta. 615 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Possiamo farle un paio di domande, Matthew? 616 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 A Natalie farebbe piacere vedere quanta gente è venuta. 617 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Quanta gente ci tiene. 618 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Non era una strategia. 619 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Ha aspettato così tanto tempo perché credeva di non farcela. 620 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Per lui è dura parlare di lei. 621 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Perché le vuole bene. 622 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Sono preoccupato per mia moglie. Natalie, se mi stai guardando, 623 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 torna a casa. 624 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 O dimmi che stai bene. 625 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 La verità è che non c'è bisogno che ci vada di mezzo Matthew. 626 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Ci manchi. 627 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Ho bisogno di te. 628 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 E se qualcuno là fuori ha fatto qualcosa a mia moglie... 629 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 io ti troverò... 630 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 e sarai punito. 631 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Grazie. 632 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Sua moglie l'aveva mai lasciata? 633 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Ha notificato la sua famiglia? 634 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, ha qualcos'altro... 635 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Tutto qui? 636 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Contrariamente a quanto si crede, non è sempre il marito. 637 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Ma neanche noi ci andremo di mezzo. 638 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Non hanno niente, e se anche trovassero qualcosa, 639 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 risolveremo tutto. 640 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Come facciamo sempre. 641 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 642 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Abbiamo l'anello. 643 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Ok. 644 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Dicono che nei sobborghi non succede mai niente. 645 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Ciao. - Ciao. 646 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Un dono inadeguato per ringraziarti di non avermi lasciato morire. 647 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Non era necessario. Mi fa piacere che tu stia meglio. 648 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Scusami, ma attendo una chiamata. 649 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Ma forse la verità è che non cambia mai niente. 650 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 LA LOGICA CONTORTA DEI "NO VAX" 651 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Ehi. - Mica hai già chiuso? 652 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 No, Gil, ciao. Appena in tempo. Cosa posso servirti? 653 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - Mezza dozzina di quelli al mirtillo. - Subito. 654 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Ehi, non vedo Margaret da un po'. 655 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Me la saluti? - Sì, sì, in realtà sono qui per questo. 656 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Sarebbe venuta anche lei, 657 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ma ha portato le bambine da sua madre per la convalescenza. 658 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Erano malate? 659 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Non più. 660 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Ma ce l'avevano entrambe. 661 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Siamo molto dispiaciuti per aver esposto Henry. 662 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 Le vostre figlie avevano il morbillo? 663 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret è dispiaciuta per non averti detto niente. 664 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Era scioccata, quando le hai detto che Henry era in ospedale. 665 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Le nostre figlie non erano gravi. 666 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Ci auguriamo che non ce l'abbiate con noi. 667 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Vedi, non crediamo sia giusto imporre ai bambini 668 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 iniezioni tossiche e inutili 669 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 per contrastare ciò che il corpo sa contrastare. 670 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Ma non giudichiamo chi lo fa, naturalmente. 671 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 In ogni caso... Accidenti. Non ero qui per fare un comizio. 672 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Di nuovo, vi chiediamo scusa. 673 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 La cosa più importante è che tutti ora stanno bene, no? 674 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Grazie. 675 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Ehi, Gil? - Sì? 676 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Sottotitoli: Bruno Basile