1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Korábban: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, mit tettél? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Elássuk az erdőben. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, ő a fiam, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - Nem tudtam, hogy van fiad. - Mostohafiú az első házasságomból. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Az ikrek is életgyűrűt viselnek. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - Ebben GPS van? - Mindannyian ilyet hordunk. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Ha Matthew hozzáfér Natalie gyűrűjéhez, akkor pontosan tudja, hol van. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 A mosogatóra tettem a gyűrűt. Mintha épp kezet mosott volna. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Szóval… tudják. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Megoldjuk. Együtt. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Reggel mindig jobb fényben látod a dolgokat. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Legalábbis Scout szerint. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 És ki vagyok én, hogy Harper Leevel vitatkozzam? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Másrészt Scout nem segített 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 eltüntetni a szomszéd neje megölésének nyomait. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Itt Madre Lindában, Kalifornia legbiztonságosabb környékén 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 minden reggel tovább fokozódik a figyelem. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Eltűnt egy nő. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Életre kelt családi noir, az emberek kapva kapnak rajta. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Gyerünk tovább! 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Várj, állj! 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Farpofa feszít! 25 00:01:50,152 --> 00:01:51,195 LÁTTÁTOK NATALIE-T? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Rajta! 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Három napja már, hogy az álmos kisvárost, Madre Lindát megrázta 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 Natalie Engler eltűnése. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 A 32 éves ingatlanügynököt munkába induláskor látták utoljára. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Kocsiját a Redwood Állami Park közelében álló faháznál találták meg. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - Kész vagy, drágám? - Igen. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Rendben, akkor rajta! 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Férje, Matthew Engler techvállalkozó, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 aki vagyonát csúcstechnológiás megfigyelő eszközökből szerezte, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 nem nyilatkozott a nyilvánosság előtt. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Remélem, csak lelépett valahová. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 A barátai egyelőre abban reménykednek, 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 hogy a rendőrség a közösség segítségével megtalálja. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Élőben közvetített Madre Lindából Ryan Goodwin, Channel 3 News. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Megvan. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Mindennap ugyanaz a rohadt sztori. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Szóra kell bírnunk a férjet. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 És a fiunk nagy kegyesen újra elaludt. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - Készítsek pár tojást? - Több furgon áll itt, mint tegnap. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Bár már elhúznának! 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Aggódsz. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Biztos sor kerül rá. Hamarosan. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Az előző botlásaidat elrendezte a családi intéző. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Sem a médiát, sem a rendőrséget nem érdekli, ha lepénzelik. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Mikorra fog ez az egész elcsitulni? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,243 Egy hét, talán kettő múlva. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Hogy lehetsz ilyen nyugodt? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Tapasztalat. Próbálj megölni egy híres komikust intéző nélkül! 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe! 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Félek. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Dr. Chandra azt mondta, adjunk hangot az érzelmeinknek. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Nos, én… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 félek. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Nem hagyom, hogy bármi rossz történjen. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Mindent gondosan elrendeztünk. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 De a gyűrű? Azt majdnem bebuktuk, de kijavítottuk a malőrt. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Beszéltünk a zsarukkal. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Még a szemük sem rezdült. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Nem fog sokáig tartani. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Tudnak bármit is mondani Natalie Englerről 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 vagy a férjével való viszonyáról? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Csak pár hónapja költöztünk ide egy újszülöttel, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 nem igazán volt időnk szocializálódni. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Igen. Segített a cukrászdám kibérlésében, de egyébként 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 nem igazán ismertem őket. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Bár többet tudnánk mondani! - Tölthetek még kávét? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Persze hogy nem úgy viselkednek, mintha gyanakodnának. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Igaz. De nem is adtunk gyanakvásra okot. Mi az? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Pár kérdés, uram! 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Channel 6. Pár szóban nyilatkozzon, kérem! 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Hé, figyelj! 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Nézd! - Mondott bármi mást a rendőrség? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Takarodjanak, vagy kidobatom magukat! 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 - Matthew, nyilatkozzon! - Tud valamit? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Ártatlan, de úgy viselkedik, mint aki bűnös. Különös, de… jó is. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Nekünk legalábbis. Ha ezért bevarrják, fellélegezhetünk. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Megint Lady Macbetht játszol. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Mint mikor Ellie-re akartad kenni Hendy megölését. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Csapdában érzed magad, rontja az ítélőképességed. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Talán az a legjobb, ha senkit sem varrnak be érte, nem? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Ha senki sem találja meg a hullát, az emberek azt hiszik, csak elszökött. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Igen. Igazad van. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 De addig mit fogunk csinálni? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Ezt. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Éljük az életünket. Óvatosságból meg figyeljük a híreket. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Dolgozni járunk. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Gondozzuk Henryt. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Ügyelek a biztonságunkra, ígérem. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Szóval… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 pont mint máskor. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Pontosan. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Valami borzasztó történt Natalie Englerrel. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Nekünk semmi közünk hozzá. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Mi csak a kedves, rendes, közvetlen szomszédok vagyunk. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Nem mindenki sír a kamera előtt, oké. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 De ő csak dolgozik tovább. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Én tudom, miért viselkedem szokásosan, de ő vajon miért? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Fenébe! Nem akarom rászoktatni, hogy engem figyeljen. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - Nézd! Itt a nagyi! - Köszönöm, Mustafa. Viszlát! 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Miért beszéltél az ügyvédünkkel? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,432 Borzalmas válási macera. Hadd ne kezdjek bele! 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Az a nő még nem került elő? Két utcával odébb kellett parkolnom. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Gyere ide, édesem! 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Nagyinak hiányoztál, de nagyon! 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Biztos a férje tette. Ügyelned kell a férjekre. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray szívesen eltett volna láb alól. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Tudod, ha nem én öltem volna meg őt előbb. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Gondolom, van kávé. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Kérek egy kis kávét. Úgy van. Igen. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 - Szerinted lázas? - Azt hiszem, inkább fáradt. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Talán maradnom kéne. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Kivetíted a szorongásod a fiadra. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Vezesd a cukrászdádat! 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty és én jól elleszünk majd. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 FRISS TORTA 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Hé, skacok! Mit adhatok? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Kösz a kérdést, de most aggódó polgárként jöttünk. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Natalie Engler megtalálására szerveződtünk. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Mondott neked valamit arról, hogy meg akar szökni? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Vagy fél a rémisztő Matthew-től? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Nem. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Nem túl korai ez? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - Nem tudjuk, hogy rossz… - Idő kérdése. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 Láttátok a Tracy Paulson-gyilkosságról készült sorozatot? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Igen. Vigyázat, spoiler: a férj a tettes. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - Mindig a férj. - Mindig. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Hallottam, nem Matthew hívta elsőként a rendőrséget. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - A nővére volt. - Love! 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Hallottad valaha Natalie-t és Matthew-t veszekedni? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe és én alig ismerjük őket. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Röviddel azelőtt mutatta meg ezt a helyet, hogy… 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Ez nagyon nehéz lehet neked. 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Köszönöm. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Őszintén, csak itt érzem magam jól. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 És… 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ezek ketó vaníliababos sütik. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Biztos nem kértek? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - Miért is ne? - Én is kérnék párat. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon végzett az időszakos böjtjével, örülni fog valami finomnak. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 A nap végén ellenőrizd az asztalokat és a fülkéket, tedd helyükre a könyveket! 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Ide kerülnek, amíg az utolsó… 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Valahogy sikerült a tökéletes helyet választanom a hétköznapi élethez. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 A hétköznapi emberek oázisa. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Szeretek itt lenni. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Hahó! 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Az árgus szemmel őrködő főnök ellenére. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Pardon. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Bevallom, még most sem értem, miért vállaltad itt az önkénteskedést. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Hacsak nem azon szülők egyike vagy, 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 akik azért vállalnak nem létező közösségi szolgálatot, 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 hogy bejuttassák a kölyköt valamelyik top suliba. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Médium a csaj? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Szia, Dante! Ő itt Joe. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson. Egykori tengerész. 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Teljesen vak. Újsütetű főnököm régi barátja. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Dante majd eligazít bármely kérdésben. Mindent tud. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Mindentudó Dante híreket hallgat. Natalie Englerről van szó. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Ne már! 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Lindának van saját eltűnt fehér nője. 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 A pornó mellett az eltűnt fehér nő szindróma Amerika kedvenc időtöltése. 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - Eltűnt fehér nő…? - Szindróma. 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Amikor felső osztálybeli, vonzó fehér hölgyek eltűnnek, 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 a médiafigyelem középpontjába kerülnek. 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - Más áldozatok esetén ilyesmi nincs. - Értem. 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Nos, a média mindig ráharap a szaftos sztorikra, nem? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Miért érzem úgy, hogy megbukom? 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Speciális jelenségről beszélünk. 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Amikor fehér nőkre aránytalanul nagy figyelem irányul, 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 az világos üzenetet hordoz. 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 A fehér nők megérdemlik, hogy megmentsék. A többi meg védje meg magát. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Egyetértek. Nyilvánvalóan. 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Nem értem, mire mondtad, „nyilvánvalóan”, 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 amikor még nem hallottál a jelenségről. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Megfogtak, cingárkám. 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - Honnan tudja, hogy…? - Az éj szelíd trónján. 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Hiszen ismered. 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Szomszédok vagyunk. 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Az egyik legjobb barátnőjét akarják meginterjúvolni. 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - Elmennék a mosdóba. - Arra találod. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Köszönöm. 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Dante, most ölj meg! - Helyes a srác? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Viccelsz? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Felállítunk egy tanácsadó vonalat, 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 követhetsz minket Facebookon, Twitteren, 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Instán, Snapchaten, TikTokon és Tumblren. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Ha valaki még használná. 192 00:11:24,726 --> 00:11:27,729 Natalie megtalálása látszólag nagyon fontos önnek. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 SHERRY CONRAD NATALIE ENGLER BARÁTJA 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Istenem, a legfontosabb! Natalie volt a legkedvesebb és legjobb barátom. 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Utálta őt. 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Mindannyian szerettük. 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Nem tudom, a férje miért nem mondta el ezt, 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 de szerintem a nyilvánosság tőle szeretné hallani. 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 És élő adásban szúr oda Matthew-nek. 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Aljas húzás, de nekünk nem jön rosszul. 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Miből gondolja, hogy Natalie eltűnése 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 érzékeny húrt pendít meg a közösségben? 203 00:11:54,756 --> 00:12:00,179 Natalie olyan nő, aki törődik a városával és a benne élőkkel. 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,764 Igazából egyik utolsó tette az volt, 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 hogy a szomszédjának talált egy cukrászdát. 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Épp ott lakik. 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Sherry Conrad most mondta el az egész világnak, 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 hogy az eltűnt fehér nőt a feleségem látta utoljára? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Biztosíthatlak, minden rendben. Még mindig. 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Ki a fene ez? 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Tessék? 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Üdv! Persze. Miben segíthetek, nyomozó? 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Francba! 214 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Amikor beszéltünk magukkal, azt mondta, alig ismeri Natalie-t. 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Igen. Így van. 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Akkor hogy szerepelhet a biztonsági kamerán, 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 amint épp az egyik bolt parkolójában beszélgetnek 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 két nappal az eltűnése előtt? 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,811 Verejték? Össze kell kapnom magam. 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Véletlen. Szoktam köszönni, ha összefutok a szomszéddal. 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Mivel magyarázza… 222 00:12:58,820 --> 00:13:00,322 ezt a dolgot? 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Madre Linda minden négyzetcentije be van kamerázva? 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,828 Gyakran kap óvszert a szomszédoktól, 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 amikor megáll köszönni nekik? 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Nem gyanakszanak rám. Csak a munkájukat végzik. 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Nem szabad izzadnom. 228 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Nyugodtan felveheti. - Hogy megfigyelhesse a reakciómat. 229 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Nem, semmi baj. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Óvszer… 231 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Az a helyzet, Natalie-nek furcsa humora van, 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 és viccből adta oda nekem. 233 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Nem tudom, hogy mire gondolt. 234 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Mit akarnak? Beismerést? 235 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Várjunk csak! Nem is hülyeség. 236 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Ezt nem akartam elmondani. De azt hiszem, színt kell vallanom. 237 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Egy csecsemővel lakom… 238 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 és egy nagyon stresszes feleséggel. 239 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Nincs olyan hely… 240 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 ahol egy férfi jól érezheti magát, ha értik. 241 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Aztán ott egy anyós, aki gyakran jön bejelentés nélkül… 242 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Erősen ajánljuk, 243 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 hogy többé ne tegyen ilyet. 244 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Megpróbálok uralkodni magamon. 245 00:14:18,775 --> 00:14:21,903 Az önkielégítés kihúz a csávából, egyelőre. 246 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 MI A FENE VAN? 247 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 MIÉRT NEM VESZED FEL? HÍVJ FEL! 248 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 A Friss Tortában vagyunk, és ezt nézzétek! 249 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 Megvan Madre Linda legújabb cukrászkirálynője, Love Quinn. 250 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - Te most…? - Egy ironikus TikTok felvétel. 251 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Töröld le! 252 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Rendben. 253 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Bocs. - Köszönöm. 254 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Igen. Letöröltem. - Ma ilyen kócos napom van. 255 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Nekem jónak tűnik. 256 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Fejezd be! 257 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Mit fejezzek be? 258 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 A flörtölést. 259 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Igen, értem. Rendben. 260 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Igazad van. Házas vagy. - Köszönöm. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 Mivel szolgálhatok? 262 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 A házamban hemzsegnek a riporterek. 263 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Át kellett ugranom a kerítésen, hogy ebédelhessek, 264 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 de emiatt ottfelejtettem a pénztárcámat. 265 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 És most mindjárt éhen halok. 266 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Hacsak… 267 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 nem adnál… 268 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Az a baj, hogy még mindig flörtölsz. 269 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Nem flörtölök. Egy kis kajáért könyörgöm. 270 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Rendben. Úristen, baszki! 271 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Köszönöm, hölgyem és megmentőm. 272 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 Rendben. 273 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - Répa vagy diós-teás? - Répást kérek. 274 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Fenébe, megbuktam valami titkos személyiségteszten? 275 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Nem, csak… 276 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Ez volt az első receptem. 277 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Mindig ezt készítettem az öcsémnek, amikor… 278 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Amikor beugrott. 279 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Nos, lássuk! 280 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Ez most komoly? 281 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Ne már! 282 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Nehéz lehet, hogy Natalie eltűnt. 283 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Imádom, ha zaklat a média. 284 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Hogy bírod ki? Van valaki, akivel megbeszélheted? 285 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Nem akartam kíváncsiskodni. Csak… 286 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Anya? Bocs. Most nem… 287 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Várj, lassíts! 288 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Te jó ég! 289 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Rendben. Igen. Rohanok. 290 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - Baj van? Mi történt? - Beteg a gyerek. Mennem kell. 291 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Be kell zárnom a cukrászdát, kikapcsolni a sütőt. 292 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Nem. Tudod, mit? Maradok. Meg tudom csinálni. 293 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Tudom, hogy működik a kemence. Rendben lesz. Menj a gyerekhez! 294 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Siess a gyerekhez! - Jó. 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - Van egy tartalékkulcs a fiókban. - Oké, a fiókban. 296 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Igen. 297 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 És ha a nyomozók nem csak szaglásztak? 298 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Hátha többet tudnak, mint amit mondtak? 299 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 De senki nem tud Natalie-ről és rólam, csak Love. Remélem. 300 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Hacsak… 301 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 KIKAPCSOLJA A KIJELÖLT KAMERÁKAT? 302 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Így ni! 303 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. Na és ha több kamera volt? 304 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 Mi van, ha hazudott az unalmas szomszédnak? 305 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Mi van, ha Matthew bizonyítékot gyűjt ellenem? 306 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Francba! Nem hívtalak vissza. Nyugodtnak kell maradnom. 307 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Erős, elszánt Atticus Finch vagy. 308 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Bocs, még kérdezősködtek. - A kórházban vagyok. 309 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry kanyarós. 310 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Volt már, hogy elraboltak, késsel, pisztollyal fenyegettek, 311 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 elvesztettem egy ujjam, zártak már ketrecbe, 312 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 de az eddigi félelmeim közül 313 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 a mostani… 314 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 a legijesztőbb, amit átéltem. 315 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 A nővér már nagyon régen elment. 316 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Gyors teszt. Mindjárt visszajön. 317 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Megnéztem a vérmintáját, körülbelül egy hete fertőződött meg. 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Hogyan? Azt hittem, a kanyaró már megszűnt. 319 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Még a COVID korában 320 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 sem oltatja be minden szülő a gyermekét. 321 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Mindenkivel beszélnie kell, aki Henryvel találkozott. 322 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Maguk megkapták a védőoltást? 323 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Igen. - Igen. 324 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Én biztosan. 325 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 Tényleg, Ms. Béke, Szerelem és Vaginatojás? 326 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - Biztos, hogy Love be van oltva? - Mégis…? Igen, ne légy nevetséges! 327 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Mik a tünetek? 328 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 - Láz? - Köhögés, orrfolyás, rossz közérzet. 329 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 Súlyosabb esetben hallásvesztés, esetleg szélütés. 330 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Pontosítok. Ez a legijesztőbb, amit valaha átéltem. 331 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Van rá orvosság? 332 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 A lázra. A többit ki kell várni. 333 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Még pár óráig bent tartjuk megfigyelésre. 334 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Rendben. 335 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Köszönjük. 336 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Szia, Margaret, Love vagyok. 337 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Bocs a rossz hírért, de Henry kanyarós. 338 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 A kórházból hívlak. 339 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Gondoltam, szólok, 340 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 mert együtt voltunk Hudsonék szülinapi partiján. 341 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Istenem! - Szörnyen sajnálom. 342 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Te jó ég! 343 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Hívásom van. Le kell tennem. - Mennem kell. 344 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Szia, Sherry! Hívni akartalak. - Most hallottam. 345 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Szegény csöppség! 346 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 De ne érezd magad kényelmetlenül! 347 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Kényelmetlenül? 348 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Majd én telefonálok mindenkinek, csak törődj Henryvel! 349 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Nagyon kedves, de muszáj nekem telefonálni. 350 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? 351 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Hallottátok, mi van Love babájával? 352 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - Mi történt? - Mi történt? 353 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Megszakad a szívem értük. 354 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Igen, rohannom kell, Mustafa. Befejezhetnénk délután? 355 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Jó. Csaó! 356 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Hogy ment a telefonálás? Remélem, nem voltak mérgesek a barátaid. 357 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Te miért telefonáltál? 358 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Ha valami baj van, mondd meg! 359 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Veszek egy szőlőskertet. 360 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - Hogy mit csinálsz? - Veszek egy szőlőskertet, Love. 361 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Rámennek a pénztartalékaink. 362 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Ez egy soha vissza nem térő alkalom. 363 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 A cukrászdáddal nem lesz baj. 364 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Majd megoldod. 365 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Elképesztő vagy. 366 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - Ne legyél mérges! - Nem vagyok. Megvilágosodtam. 367 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Folyton azon filózom: 368 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 „Miért vágyom Sherry jóváhagyására, 369 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 mikor állandóan hátba szúr, mint egy aljas kurva?” 370 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Egyértelmű. Reprodukálom a mi kapcsolatunkat. 371 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Nagy rajtad most a nyomás. Tudom, nem… 372 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Istenem! Menj el! 373 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Új életet akartam itt kezdeni, te pedig ide is követtél, 374 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 és magaddal hoztad minden mérgező szemeted. 375 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Nagyon dühös vagy. 376 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Árt az egészségnek. 377 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Ez a büntetés a bűneimért? 378 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Muszáj meggyógyulnod. 379 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Nem voltam mindig a legjobb ember. 380 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 De hogy az apád lettem… 381 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 megváltoztatott. 382 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Gyógyulj meg! 383 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Csak gyógyulj meg! Ígérem, méltó leszek rá, hogy felneveljelek. 384 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin jelentkezik a Natalie Engler ügy újabb részleteivel. 385 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Közeli barátai szerint Natalie Engler röviddel azután 386 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 tűnt el, hogy nyélbe ütötte ennek a cukrászdának a bérbe adását 387 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 egy helyi lakosnak, Love Quinn-Goldbergnek. 388 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Ezen a helyen látták hát utoljára Natalie-t? 389 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 390 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Mintha nem lennénk így is szarban! 391 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 A zsaruk kérdezősködnek, a nevemmel és az üzletemmel van tele a sajtó. 392 00:22:34,979 --> 00:22:37,398 Nem elég normálisan viselkedni. Tennünk kell valamit. 393 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Igazad van. Matthew fenyegetést jelent. 394 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 De már mindenki azt hiszi, hogy ő bántotta a nejét. 395 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Azt mondod…? 396 00:22:46,407 --> 00:22:48,993 Keverjük gyanúba! Úgy hangzik, mint valami ócska krimi. 397 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Semmi baj. Benne vagyok. 398 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Hogyan? 399 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Egy dolgot mégis megőriztem a dobozból. 400 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Natalie sálját, rajta a vérével. Biztonságból tartottam meg. 401 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Intézd el! 402 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Oké. 403 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Mi? Hogyan? Nem! Az nem lehet. 404 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Azt hittem, azért izzadok, mert bűnös vagyok. 405 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 A kanyaró, a rohadt életbe! Mi jöhet még? 406 00:23:39,460 --> 00:23:41,671 Ez… gyors volt. 407 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Be kell jutnom Matthew házába, hogy elrejtsem a sálat. 408 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Perzsel a láz. Forog velem a szoba. Minden… 409 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Meg kell tennem. Minden a sálon múlik. 410 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Koncentrálj! 411 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Le kell dőlnöm. 412 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Biztos vagy benne? 413 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Ez nem jó jel. 414 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Valami fontosat csináltál éppen, nem igaz? 415 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 Próbáltad megmenteni a családodat? 416 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Igen. 417 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Igen, a családom. 418 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 El kell rejtenem Natalie sálját Matthew-nél. 419 00:24:19,500 --> 00:24:21,878 Átugorhatod a hátsó udvarban a kerítést. 420 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Dehogy. Kamerái vannak. 421 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 A szabadtéri törött. Ha aggódsz, tegyél fel kapucnit! 422 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Úgy fogsz kinézni, mint Matthew nyomi kölyke. 423 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Lezárva, meg minden. 424 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Mintha előre sejtetted volna, hogy szükséged lesz rá. 425 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Kuss! - Neked kuss! 426 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Hová mész? 427 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Ahová neked kéne. Boo Radley házához. 428 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Oké. 429 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Egyik lábat a másik után. 430 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Merre van? 431 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Hol van Henry? 432 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Be voltál oltva, Joe? 433 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Nem mozog! Valaki kerítsen orvost! Valaki segítsen már! 434 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 435 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Nem érzi jól magát? 436 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Fiona nővér vagyok. Meg fogom vizsgálni. 437 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Jöjjön, üljön le! 438 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Tátsd ki! 439 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Azt hiszed, lázas vagy, igaz? 440 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Ha a fiúk durvák voltak veled… - Tudok vigyázni magamra. 441 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Tudom. 442 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Addig maradhatsz, amíg akarsz. 443 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Rendbe fogsz jönni. 444 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Észrevettem, hogy nincsenek meg az oltási papírjaid. 445 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - Édesanyád elvitt beoltatni? - Természetesen. 446 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Azt hiszem, költözésnél veszhettek el, vagy ilyesmi… 447 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 de elvitt. 448 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Ő jó volt. 449 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Nem. Nem kellett volna ezt mondanod. 450 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Ha nem hazudtál volna, nem lennél beteg. 451 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Mondd meg a nővérnek! Borzasztó anya volt. 452 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Elég! - Önző és bolond volt. 453 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Állj! - Nem törődött veled. 454 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 El innen! Tűnés! 455 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - Hová mész? - Túl késő már! 456 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Hé! Nézz rám! Ide rám! 457 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Nyugodj meg! 458 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Nyugalom! 459 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Azt hiszem, ez a valóság. 460 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Mit kerestél az udvaromban? 461 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Basszus! 462 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 A rohadt életbe! 463 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love! 464 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Szia! - Helló! 465 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Tessék. Gondoltam, hozok neked ebédet. 466 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Taco. 467 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Roppant figyelmes tőled. 468 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Szóval, hogy van a fiad? 469 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Jól. - Igen? Az remek. 470 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Ő most… 471 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Nincs jól. 472 00:28:30,918 --> 00:28:33,754 Megbetegítette egy agyhalott oltásellenes seggfej, 473 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 aki valószínűleg másokat is megfertőzött 474 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 egy borzalmas, életveszélyes vírussal, aminek már nem szabadna léteznie. 475 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Hé! Nyugi! 476 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Semmi baj. 477 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Sajnálom. 478 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Nem kell mentegetőznöd. 479 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Bezártam az üzletet. 480 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Jól elterelte a figyelmem az otthoni dolgokról. 481 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Amíg a sajtó meg nem érkezett. 482 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Mikor mész vissza a suliba? 483 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Nem tudom. Úgy érzem… 484 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 talán várnunk kéne, míg Natalie-ről megtudunk valamit. 485 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Így ha olcsó vagy ingyenes munkaerőre lenne szükséged a cukrászdában, 486 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 rám számíthatsz. 487 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Oké, gyere csak, amikor akarsz! 488 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Jól jön a segítség. 489 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Rendben. 490 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Az nagyszerű lenne. Igen. 491 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Főleg, ha távol tart az apámtól. Még jobb. 492 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Tényleg nehéz vele együtt élni? 493 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Igen. 494 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Nem igazán erőssége a beszélgetés, 495 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 de tudod, a felesége eltűnt. 496 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Ha van alkalmas idő 497 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 az érzelmek kifejezésre juttatására, akkor az most van. 498 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 De ő nem hajlandó. Teljesen magába fordult. 499 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Nem is tudom. Úgy érzem, mintha emiatt 500 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 még jobban elzárkózna. 501 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Jól vagy? 502 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - Ms. Quinn-Goldberg? - Igen. 503 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - Szabad egy pillanatra? - Igen, köszönöm. 504 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Köszönöm. - Ez csak természetes. 505 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Hogy kerültem ide? 506 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Persze, jöttem elrejteni a sálat. Vajon közben lepett meg? 507 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Beteg vagyok. 508 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Lázálmom volt. 509 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Átugorhattam a kerítésen. 510 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Kanyarós lettem. 511 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - Muszáj most… - Be vagyok oltva. 512 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Meglep, hogy te nem. 513 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Mintha arra várna, hogy eláruljam magam. 514 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Vajon most mit mondana egy átlagos szomszéd? 515 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Engem is. Nem tudtam róla. 516 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Van pár dolog, amire nem emlékszem a gyerekkoromból. 517 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Sajnálom a nejed. 518 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Gondoltam rá, hogy átjövök, de nem akartalak zavarni. 519 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Már megint ez a tekintet! 520 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Tudja, hogy megcsókoltam Natalie-t? 521 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 Vajon ezért van a sarkamban a rendőrség? 522 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Natalie mondta, hogy összebarátkoztatok. - Francba! 523 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Boroztatok egyet. - Vége a játéknak. 524 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Mesélt arról, hogy meg akarja látogatni a nővérét? 525 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Vagy mégsem tud semmit. 526 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Csak reméli, hátha segítek megtalálni az eltűnt nejét. 527 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Sajnálom. 528 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Nem említette. 529 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Pihenned kell. 530 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Adtam lázcsillapítót, hogy lehúzza a lázadat. 531 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Lehetséges, hogy Matthew kedves fickó? 532 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Köszönöm. 533 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 Ez természetes. 534 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - Nincs hír a fiamról. - Mi baja a fiadnak? 535 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 Ő is beteg. 536 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Kórházban van. 537 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 Mi lesz, ha nem gyógyul meg? 538 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Mi van, ha ők bűnhődnek a mi vétkeinkért? 539 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Azt hiszem… 540 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ez nem büntetés, csak… 541 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Olyan tisztán tükrözik vissza a bűneinket, hogy az már vakító. 542 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Soha nem akartam apa lenni. 543 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Aztán találkoztam Theo anyjával. Az emberek sokféleképp válhatnak apává. 544 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Még lelkesített is a dolog, Theo pedig remek kölyök volt. 545 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 De fiatal voltam, és rendkívül ambiciózus. 546 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Pocsék mostohaapa voltam, a srác utált is érte. 547 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Most, hogy az anyja újra férjhez ment, Theo őt utálja jobban. 548 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Borítékolható volt, hogy visszajön. 549 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Jórészt még most sem tudom, mit csinálok. 550 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Csak azt tudom, hogy szüksége van rám. 551 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Olyan alapvető szinten van szüksége rám, ahogy a fiadnak rád. 552 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Biztos, hogy Natalie nem említett semmilyen utazást? 553 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Biztos jól van. 554 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Csak figyelmet akart, és most restell hazajönni. 555 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Ugye nem hiszed, hogy bármi történt vele? 556 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Mit műveltünk, Love? 557 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Szeretnék segíteni, de biztos, ami biztos, 558 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 maradjon csak csendben, hadd ítélje el a közvélemény. 559 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 LOVE - HENRY LÁZA LEMENT. 560 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Jól van a fiam. 561 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Rendbe fog jönni. - Az jó hír. 562 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry jól van. 563 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 És megígértem, hogy jó ember leszek, méltó rá. 564 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Nem vádolhatok egy ártatlan embert. Nem tehetem. 565 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Bántanék egy feketerigót. 566 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Tudom, hogy szereted Natalie-t, de nem nyilatkozol a sajtónak. 567 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - Nem érdekel a sajtó. - Pedig kéne. 568 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Ha nem mondod el a sztoridat, majd ők elmondják helyetted. 569 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Nem lehetsz Theo mellett, ha rács mögött ülsz. 570 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Szia! 571 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Jaj, szia! 572 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 Ne! Észre sem vettem, hogy beteg vagy. 573 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Ó, te szegény! - Semmi baj. Felépülök. 574 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - Hogy van? - Hiányolja az apukáját. 575 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Még egyszer ne ijessz így ránk, Dráma királyfi! 576 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Annyira szeretlek. 577 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Megtetted? 578 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Valójában azt kérdezed, miféle apa is vagyok én. 579 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Bár kimehetnél a bejárati ajtón. 580 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Riporterek, megértem. - Igen. 581 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - Biztos ne segítsek hazajutni? - Jól vagyok. Kösz. 582 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 A nejem és a gyerek hazajönnek. 583 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Már így is sokat tettél. - Oké, érj biztonságban haza! 584 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Nem akarlak újra ájultan találni a kuka mellett. 585 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Megtettem. 586 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 De aztán… 587 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 Visszavettem. 588 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew rendes ember. 589 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Már elvesztette a feleségét. Ha börtönbe küldenénk… 590 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Milyen emberek lennénk? 591 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Érted te. 592 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Különbek vagyunk ennél. 593 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Bizony. 594 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Mit is jelent jó apának lenni? 595 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Védelmezni, igen. 596 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 De lehetsz-e jó apa, 597 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 ha rossz ember vagy? 598 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 Nem olyan apa akarok lenni, te pedig nem olyan anya. 599 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Hála istennek! 600 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 A mi kis Scoutunk hálás lesz majd érte. 601 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ELTŰNT ÉS HIÁNYZIK 602 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 HOZZUK HAZA NATALIE-T! 603 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 Gyönyörű volt a virrasztás. 604 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Az egész város eljött. 605 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Vajon ki fog jönni? Nem értem. 606 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Ez valamiféle stratégia? 607 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry és Kiki tartottak ki legtovább, 608 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 hogy a legszebb virágokkal a fotózkodhassanak. 609 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Natalie tiszteletére persze. 610 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Kulturáltan, amennyire csak lehet. 611 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Menjünk! Gyere! 612 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Nem hiszem, hogy Matthew még bűnösebbnek akart tűnni, 613 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 de azzal, hogy nem jelenik meg a felesége virrasztásán… 614 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew! - Matthew, uram! 615 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Kijött. Gyerünk! Rajta! Felvétel indul! 616 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Feltehetek pár gyors kérdést, Matthew? 617 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Natalie-nek sokat jelentene, ha látná, mennyi ember gyűlt itt össze. 618 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Hányan törődnek vele. 619 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 Ez nem stratégia volt. 620 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Azért várt olyan sokat, mert alig volt képes rávenni magát. 621 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Nehezére esik a nőről beszélnie. 622 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Mert fontos számára. 623 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Aggódom a feleségem miatt. Natalie, ha nézed ezt, 624 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 kérlek, gyere haza! 625 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Vagy tudasd, hogy jól vagy! 626 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Igazság szerint Matthew-nek nem kell elvinnie a balhét ezért. 627 00:38:18,005 --> 00:38:18,964 Szükségünk van rád. 628 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Szükségem van rád. 629 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 És ha valaki bántotta a feleségemet… 630 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 Meg foglak találni… 631 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 és elnyered a büntetésed. 632 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Köszönöm. 633 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Elhagyta már korábban a felesége? 634 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Értesítette a családját? 635 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, van bármi, amit… 636 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 Ennyi? 637 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 A közhiedelemmel ellentétben nem mindig a férj a tettes. 638 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 De mi sem fogunk ülni ezért. 639 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Nincs bizonyítékuk. Ha mégis találnak valamit, 640 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 majd gondunk lesz rá. 641 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Mindig megoldjuk. 642 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 643 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Megtaláltuk a gyűrűt. 644 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Rendben. 645 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Azt mondják, sosem történik semmi a kertvárosban. 646 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Szia! - Szia! 647 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Csekély köszönet azért, hogy nem hagytál meghalni a múlt héten. 648 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Nem kellett volna. Köszönöm. Örülök, hogy jobban vagy. 649 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Ha megbocsátasz, épp egy hívást várok. 650 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Találóbb lenne azt mondani, hogy semmi sem változik igazán. 651 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 AZ „OLTÁSELLENESSÉG” LOGIKÁTLANSÁGA 652 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Szia! - Még nem zártál be, ugye? 653 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Nem, Gil, szia! Pont jókor jöttél. Mit adhatok? 654 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - Hat darab áfonyásat. - Máris hozom. 655 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Hé, nem láttam Margaretet. 656 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Átadnád az üdvözletem? - Igen, voltaképp ezért is ugrottam be. 657 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Margaret is jött volna, 658 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 de elvitte a lányokat az anyjához, amíg felépülnek. 659 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Betegek? 660 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Már nem. 661 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 De mindketten azok voltak. 662 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 El sem mondhatom, mennyire sajnáljuk, hogy megfertőztük Henryt. 663 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 Mindkét lányod kanyarós volt? 664 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret roppant sajnálja, hogy nem szólt semmit, amikor hívtad. 665 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Teljesen elképedt, amikor meghallotta, hogy Henry kórházba került. 666 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 A lányainknál egészen enyhe lefolyású volt. 667 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Reméljük, nem gyűlölsz meg. 668 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Nem hiszünk abban, hogy a gyerekeket 669 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 mérgező injekcióknak kéne kitennünk 670 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 olyasmi ellen, aminek leküzdésére a testük felkészült. 671 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Persze nem ítéljük el azokat, akik beadatják. 672 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 Egyébként én… Jézusom! Nem azért jöttem, hogy prédikáljak. 673 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Még egyszer, ne haragudj! 674 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 A lényeg, hogy most már mindenki jobban van, nem igaz? 675 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 FRISS TORTA 676 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Köszönöm. 677 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Hé, Gil? - Igen? 678 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 A feliratot fordította: Erika Livia Varkonyi