1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 ‫לאב, מה עשית?‬ 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 ‫נקבור אותה ביער.‬ 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ ‫-בן חורג מהנישואים הראשונים.‬ 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 ‫נתתי לתאומות טבעות חיים שמתיו מייצר.‬ 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 ‫יש בטבעת ג'י-פי-אס?‬ ‫-כולנו עונדים כאלה.‬ 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 ‫אם למתיו יש גישה לטבעת של נטלי,‬ ‫הוא יוכל לראות איפה היא ברגע זה.‬ 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 ‫שמתי את הטבעת על הכיור,‬ ‫כאילו שהיא הורידה אותה כדי לשטוף ידיים.‬ 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 ‫אז הם יודעים.‬ 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 ‫אנחנו נסתדר. ביחד.‬ 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 ‫הכול תמיד יותר טוב בבוקר.‬ 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 ‫לפחות זה מה שסקאוט אומרת.‬ 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ‫ומי אני שאתווכח עם הרפר לי?‬ 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 ‫מצד שני, סקאוט לא עזרה לאף אחד‬ 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‫לטייח את הרצח של אשתו של השכן מהבית ליד.‬ 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 ‫כאן, במדרה לינדה,‬ ‫השכונה הכי בטוחה בקליפורניה,‬ 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 ‫כל בוקר שחולף מביא איתו עוד תשומת לב.‬ 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 ‫מישהי נעלמה.‬ 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 ‫סרט משפחתי אפל שהתעורר לחיים,‬ ‫ואנשים אוהבים את זה.‬ 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 ‫תמשיך.‬ 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ‫תכווץ ישבנים.‬ 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ‫- ראית את נטלי אנגלר? -‬ 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 ‫זה מתחיל.‬ 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 ‫עברו שלושה ימים‬ ‫מאז שהעיירה הישנונית מדרה לינדה זועזעה‬ 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 ‫בעקבות היעלמה של נטלי אנגלר.‬ 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 ‫המתווכת בת ה-32 נראתה לאחרונה‬ ‫כשהיא יוצאת מביתה לצורך עבודה.‬ 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‫מכוניתה נמצאה ליד בקתה להשכרה‬ ‫בפארק הלאומי רדוורדס.‬ 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 ‫מוכנה, מותק?‬ ‫-כן.‬ 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 ‫בסדר, מתחילים.‬ 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 ‫בעלה, יזם ההייטק מתיו אנגלר,‬ 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ‫שעשה את הונו ממוצרי מעקב חדשניים,‬ 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ‫טרם יצא בהצהרה פומבית.‬ 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‫אני מקווה שהיא פשוט ברחה לאנשהו.‬ 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‫לעת עתה, חבריה של נטלי מקווים‬ 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 ‫שהמשטרה תמצא אותה, בעזרת הקהילה.‬ 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 ‫בשידור חי ממדרה לינדה,‬ ‫ראיין גודווין, חדשות ערוץ 3.‬ 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 ‫זהו.‬ 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 ‫אותו סיפור בכל יום.‬ 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 ‫צריך לקבל ממנו הצהרה.‬ 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 ‫הבן שלנו שוב ישן, תודה לאל.‬ 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 ‫להכין לך חביתה?‬ ‫-יש יותר ניידות שידור מאתמול.‬ 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 ‫הלוואי שהם יעברו כבר לדבר הבא.‬ 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 ‫את מודאגת.‬ 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 ‫אני בטוח שהם יעברו בקרוב.‬ 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 ‫טעויות העבר שלך תוקנו‬ ‫בידי השיפוצניק המשפחתי.‬ 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 ‫לא צריך להתמודד עם התקשורת ועם המשטרה‬ ‫אם כולם קיבלו תשלום.‬ 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ‫מתי אתה חושב שהכול יירגע?‬ 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 ‫שבוע, אולי שבועיים.‬ 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ‫איך אתה יכול להיות כל כך רגוע?‬ 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 ‫ניסיון. נראה אותך רוצחת קומיקאי מפורסם‬ ‫בלי מישהו שיתקן לך.‬ 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ‫ג'ו.‬ 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‫אני פוחדת.‬ 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 ‫ד"ר צ'נדרה אמרה‬ ‫שצריך לתת שמות לרגשות שלנו.‬ 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 ‫אז אני...‬ 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‫פוחדת.‬ 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 ‫אני לא אתן שיקרה למשפחה שלנו משהו רע.‬ 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 ‫עשינו הכול כמו שצריך.‬ 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ‫הטבעת? זה היה מסוכן, אבל טיפלנו בזה.‬ 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 ‫דיברנו עם המשטרה.‬ 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 ‫השוטרות לא הנידו עפעף.‬ 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ‫זה לא ייקח הרבה זמן.‬ 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ‫אתם יכולים לספר לנו משהו על נטלי אנגלר‬ 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ‫או על היחסים בינה לבין בעלה?‬ 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ‫עברנו הנה רק לפני כמה חודשים עם פעוט,‬ 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 ‫אז לא היה לנו הרבה זמן לחיי חברה.‬ 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 ‫היא עזרה לי לשכור מאפייה, אבל חוץ מזה,‬ 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‫אני לא ממש מכירה אותם.‬ 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 ‫הלוואי שיכולנו לספר לכן יותר.‬ ‫-אתן רוצות עוד קפה?‬ 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‫בטח שהן לא יראו לנו שהן חושדות.‬ 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 ‫נכון, אבל לא נתנו להן סיבה‬ ‫לחשוד מלכתחילה. מה?‬ 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 ‫כמה שאלות, אדוני.‬ 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 ‫מתיו, ערוץ 6. הצהרה קצרה, בבקשה.‬ 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 ‫היי, היי.‬ 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 ‫תסתכל.‬ ‫-מתיו, שמעת משהו מהמשטרה?‬ 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 ‫צאו מהשטח שלי, או שאדאג שיסלקו אתכם.‬ 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ‫מתיו, הצהרה.‬ ‫-אתה יכול להגיד משהו לצופים?‬ 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 ‫הוא חף מפשע, אבל מתנהג כמו אשם.‬ ‫זה מוזר... אבל טוב.‬ 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 ‫טוב לנו, זאת אומרת.‬ ‫אם הוא יחטוף על זה, נהיה חופשיים.‬ 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 ‫את שוב עושה את הקטע של ליידי מקבת,‬ 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 ‫כמו כשרצית להפליל את אלי ברצח של הנדי.‬ 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 ‫את מרגישה לכודה, ושיקול הדעת שלך מתערפל.‬ 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 ‫עדיף שאף אחד לא יחטוף על זה, נכון?‬ 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 ‫אם אף אחד לא ימצא את הגופה,‬ ‫בסוף אנשים יניחו שהיא פשוט ברחה.‬ 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 ‫כן, אתה צודק.‬ 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ‫מה אנחנו אמורים לעשות בינתיים?‬ 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 ‫את זה.‬ 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 ‫נחיה כרגיל.‬ ‫נמשיך לצפות בחדשות, ליתר ביטחון.‬ 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 ‫נלך לעבודה.‬ 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 ‫נטפל בהנרי.‬ 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ‫אני אשמור עלינו, אני מבטיח.‬ 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 ‫אז...‬ 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 ‫פשוט להיות כרגיל.‬ 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 ‫בדיוק.‬ 97 00:05:40,424 --> 00:05:42,635 ‫משהו נורא קרה לנטלי אנגלר.‬ 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‫אנחנו לא קשורים לזה.‬ 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 ‫אנחנו השכנים הנחמדים והרגילים מהבית ליד.‬ 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 ‫לא לכל אחד מתאים לבכות מול המצלמות, בסדר.‬ 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 ‫אבל הוא פשוט עובד.‬ 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 ‫אני יודע למה אני מתנהג כרגיל,‬ ‫אבל למה הוא עושה את זה?‬ 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 ‫זין. הדבר האחרון שאני רוצה‬ ‫זה לתת לו השראה לעקוב אחריי.‬ 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 ‫תראה, סבתא פה!‬ ‫-תודה, מוסטפא. צ'או.‬ 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ‫למה את מדברת עם עורך הדין של קרן הנאמנות?‬ 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 ‫שטויות נוראיות של גירושים. אל תשאלי.‬ 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ‫האישה הזאת עדיין נעדרת?‬ ‫הייתי צריכה לחנות שני רחובות מכאן.‬ 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 ‫בוא, יקר שלי.‬ 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 ‫סבתא התגעגעה אליך.‬ 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 ‫אני בטוחה שהבעל עשה את זה.‬ ‫צריך להיזהר מהבעלים.‬ 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 ‫ריי היה מת שירצחו אותי.‬ 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 ‫אם אני לא אדאג שירצחו אותו קודם, את יודעת.‬ 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‫אני מניחה שיש קפה.‬ 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 ‫אני אביא קפה.‬ ‫-כן. כן.‬ 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 ‫את חושבת שהוא חם?‬ ‫-נראה לי שהוא פשוט עייף.‬ 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ‫אולי כדאי שאישאר בבית.‬ 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 ‫את משליכה את החרדה שלך על הבן שלך.‬ 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 ‫לכי לנהל את המאפייה שלך.‬ 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 ‫לפורטי ולי יהיה יום נהדר.‬ 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 ‫- בוקר טארט -‬ 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 ‫היי, מה אפשר להביא לכם?‬ 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 ‫תודה ששאלת, אבל באנו כאזרחים מודאגים.‬ 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 ‫הקמנו ועדה שתנסה למצוא את נטלי אנגלר.‬ 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ‫היא אמרה לך פעם שהיא רוצה לברוח?‬ 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ‫או שהיא פוחדת ממתיו הקריפי?‬ 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 ‫לא.‬ 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ‫זה לא קצת מוקדם מדי?‬ 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 ‫אפילו לא ידוע אם קרה משהו רע...‬ ‫-עניין של זמן.‬ 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 ‫ראיתן את סדרת הדוקו‬ ‫על הרצח של טרייסי פולסון?‬ 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 ‫ראיתי את כולה, ספוילר, זה היה הבעל.‬ 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 ‫זה תמיד הבעל.‬ ‫-תמיד.‬ 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 ‫שמעתי שמתיו‬ ‫אפילו לא היה הראשון שהתקשר למשטרה.‬ 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 ‫אחותה התקשרה.‬ ‫-לאב.‬ 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ‫שמעת פעם את נטלי ומתיו רבים?‬ 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 ‫ג'ו ואני בקושי מכירים אותם.‬ 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 ‫היא הראתה לי את המקום הזה קצת לפני ש...‬ ‫אתן יודעות...‬ 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 ‫בטח ממש קשה לך עם כל זה.‬ 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 ‫תודה.‬ 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 ‫למען האמת, הדבר היחיד‬ ‫שעוזר לי להרגיש כרגיל הוא לבוא הנה.‬ 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 ‫וגם...‬ 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ‫לחמניות הווניל הקטוגניות האלה.‬ 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ‫את בטוחה שאת לא רוצה אחת?‬ 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 ‫למה לא?‬ ‫-אני רוצה שתיים.‬ 144 00:08:53,867 --> 00:08:57,746 ‫ברנדון בדיוק יוצא מצום,‬ ‫תהיה לו הפתעה נחמדה.‬ 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 ‫בסוף כל יום, בודקים את השולחנות‬ ‫ואת העגלות, ומחזירים ספרים למדף.‬ 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 ‫שם הם יישארו עד...‬ 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 ‫איכשהו, בחרתי מקום מושלם להתנהג בו כרגיל.‬ 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 ‫נווה מדבר של אנשים רגילים ונטולי יומרות.‬ 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 ‫כיף פה.‬ 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‫שלום?‬ 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 ‫למרות שהבוסית שלי‬ ‫היא תורנית מסדרון מבוגרת.‬ 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 ‫סליחה.‬ 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 ‫אני חייבת לומר שממש לא ברור לי‬ ‫למה החלטת להתנדב פה.‬ 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 ‫אלא אם כן אתה מההורים‬ 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 ‫שמנסים לנפח את פסקת השירות הקהילתי‬ ‫בקורות החיים שלהם,‬ 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 ‫כדי להכניס את הילד שלהם לבית ספר יוקרתי.‬ 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ‫היא קוראת מחשבות?‬ 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 ‫היי, דנטה. זה ג'ו.‬ 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‫דנטה פרגוסון, לשעבר מהצי.‬ 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 ‫עיוור במאה אחוז.‬ ‫חבר ותיק של הבוסית הנוקשה שלי.‬ 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 ‫תפנה את כל השאלות שלך לדנטה.‬ ‫הוא יודע הכול.‬ 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 ‫כרגע דנטה הכול-יודע מקשיב לחדשות.‬ ‫מדברים על נטלי אנגלר.‬ 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 ‫אוי, לא.‬ 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 ‫למדרה לינדה יש נעדרת לבנה משלה.‬ 165 00:10:07,107 --> 00:10:10,819 ‫תסמונת הנעדרת הלבנה היא התחביב השני‬ ‫הכי אהוב באמריקה אחרי פורנו.‬ 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 ‫תסמונת הנעדרת...?‬ ‫-הלבנה.‬ 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‫כשאישה מושכת מהמעמד העליון נעדרת,‬ 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‫מדווחים על זה הרבה בתקשורת.‬ 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 ‫זה לא קורה עם קורבנות אחרים.‬ ‫-כן.‬ 170 00:10:23,040 --> 00:10:26,627 ‫התקשורת צמאה לכל דבר עסיסי, נכון?‬ 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 ‫למה אני מרגיש שאני נכשל בבחינה?‬ 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 ‫מדובר על תופעה ספציפית.‬ 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 ‫כשנשים לבנות מקבלות‬ ‫נתח לא מידתי מתשומת הלב התקשורתית,‬ 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 ‫המסר שנשלח ברור.‬ 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 ‫לנשים לבנות מגיע שיצילו אותן.‬ ‫כל השאר צריכים לדאוג לעצמם.‬ 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 ‫אני מסכים, כמובן.‬ 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 ‫אני לא בטוחה למה אתה אומר "כמובן"‬ 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 ‫כשעד לפני רגע אפילו לא שמעת על התופעה.‬ 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 ‫תפסה אותך, שחיף.‬ 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 ‫איך הוא ידע ש...?‬ ‫-"ענוג הוא הלילה."‬ 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 ‫אתה מכיר אותה.‬ 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 ‫אנחנו שכנים.‬ 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 ‫תכף יראיינו את אחת מהחברות הטובות שלה.‬ 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 ‫אפשר הפסקת שירותים זריזה?‬ ‫-השירותים שם.‬ 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‫כן, תודה.‬ 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 ‫דנטה, תהרוג אותי עכשיו.‬ ‫-הוא חתיך?‬ 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 ‫פתחנו קו חם,‬ 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 ‫ואפשר לעקוב אחרינו בפייסבוק, טוויטר,‬ 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 ‫אינסטגרם, סנאפצ'ט, טיקטוק וטמבלר,‬ 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 ‫למי שעדיין משתמש.‬ 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 ‫עושה רושם שחשוב לכן מאוד למצוא את נטלי.‬ 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 ‫- שרי קונרד‬ ‫חברה של נטלי אנגלר -‬ 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 ‫זה הדבר שהכי חשוב לי.‬ ‫נטלי הייתה החברה הכי קרובה והכי יקרה שלי.‬ 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 ‫היא שנאה אותה.‬ 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 ‫כולנו אהבנו אותה.‬ 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 ‫אני לא ממש יודעת למה בעלה עוד לא סיפר לכם,‬ 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ‫אבל נדמה לי שהציבור רוצה לשמוע ממנו.‬ 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 ‫והיא נכנסה עכשיו במתיו בשידור חי.‬ 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 ‫ביצ'ית, אבל זה לא נורא מבחינתנו.‬ 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 ‫למה, לדעתך, היעלמותה של נטלי‬ 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ‫היכתה גלים בקהילה?‬ 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 ‫נטלי היא אישה שאוהבת‬ ‫את העיירה ואת כל מי שגר בה.‬ 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 ‫למעשה, אחד מהדברים האחרונים שהיא עשתה‬ 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 ‫היה להשכיר חלל עבור המאפייה של השכנה שלה.‬ 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 ‫היא גרה ממש שם.‬ 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ‫שרי קונרד סיפרה עכשיו לכל העולם‬ 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 ‫שאחת מהאחרונות שראו את הנעדרת הלבנה‬ ‫היתה אשתי?‬ 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ‫אני חייב להבטיח לכם שהכול בסדר.‬ ‫עדיין בסדר.‬ 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ‫הלו?‬ 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 ‫היי. כן, בהחלט. איך אפשר לעזור לך, בלשית?‬ 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 ‫אכלתי אותה.‬ 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 ‫כשדיברנו איתך ועם אשתך,‬ ‫אמרתם שבקושי הכרתם את נטלי.‬ 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 ‫כן, זה נכון.‬ 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ‫אז למה יש סרטון אבטחה‬ 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 ‫שבו שניכם מפטפטים בחניון של סופרמרקט‬ 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 ‫יומיים לפני שהיא נעלמה?‬ 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ‫אני מזיע? אני צריך להתאפס על עצמי.‬ 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 ‫צירוף מקרים. אני תמיד אוהב‬ ‫להגיד שלום כשאני נתקל בשכנים.‬ 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ‫איך אתה מסביר...‬ 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‫את העברת הסחורה הזאת?‬ 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ‫במדרה לינדה יש מצלמת בטיחות בכל שני ס"מ?‬ 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ‫אתה מקבל דרך קבע אמצעי מניעה משכנות‬ 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 ‫כשאתה עוצר להגיד להן שלום?‬ 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 ‫הן לא חושדות בי, הן עושות את העבודה שלהן.‬ 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 ‫אני חייב להפסיק להזיע.‬ 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 ‫- לאב -‬ 229 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 ‫אתה יכול לענות אם אתה צריך.‬ ‫-כדי שהן יוכלו לראות איך אני מתנהג.‬ 230 00:13:21,218 --> 00:13:22,219 ‫לא, זה בסדר.‬ 231 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 ‫קונדומים...‬ 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 ‫לנטלי יש חוש הומור משונה מאוד.‬ 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 ‫זאת היתה בדיחה.‬ 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 ‫עדיין לא הבנתי למה היא התכוונה.‬ 235 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‫מה הן רוצות? וידוי?‬ 236 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 ‫רגע, זה לא רעיון נורא.‬ 237 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 ‫לא התכוונתי להגיד את זה,‬ ‫אבל אני חושב שאני צריך להתוודות.‬ 238 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 ‫אני חי עם פעוט...‬ 239 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 ‫ועם אישה לחוצה מאוד.‬ 240 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 ‫אין מקום...‬ 241 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 ‫שבו גבר יכול ליהנות, אם אתן מבינות אותי.‬ 242 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 ‫תוסיפו חותנת שקופצת לבקר בלי הודעה,‬ ‫ולעתים תכופות...‬ 243 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 ‫אנחנו מייעצות לך בחום‬ 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 ‫לא לעשות את זה יותר.‬ 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‫אני אנסה לשלוט בעצמי.‬ 246 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 ‫לעת עתה, אוננות הצילה את היום.‬ 247 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‫- לאב: מה קורה? -‬ 248 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ‫- למה אתה לא עונה לטלפון?‬ ‫תתקשר אליי עכשיו -‬ 249 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 ‫אנחנו ב"בוקר טארט" ותראו מה זה.‬ 250 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 ‫מלכת האפייה החדשה של מדרה לינדה,‬ ‫לאב קווין.‬ 251 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 ‫אתה...?‬ ‫-מצלם טיקטוק אירוני.‬ 252 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ‫תמחק!‬ 253 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 ‫בסדר.‬ 254 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 ‫סליחה.‬ ‫-תודה.‬ 255 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 ‫כן, הוא נמחק.‬ ‫-השיער שלי פשוט לא נראה טוב.‬ 256 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‫לי הוא נראה דווקא די טוב.‬ 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 ‫תפסיק.‬ 258 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ‫מה להפסיק?‬ 259 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 ‫לפלרטט.‬ 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 ‫כן, בסדר. כן, כן.‬ 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 ‫כן, את צודקת. את נשואה.‬ ‫-תודה.‬ 262 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 ‫מה אפשר להביא לך?‬ 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 ‫טוב, אז הבית שלי שורץ עיתונאים.‬ 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 ‫נאלצתי לקפוץ מעל הגדר‬ ‫כדי לקנות ארוחת צהריים,‬ 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 ‫וזה גם הסיפור שמסביר‬ ‫למה שכחתי את הארנק שלי.‬ 266 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 ‫עכשיו אמות מורעב וערירי.‬ 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 ‫אלא אם כן...‬ 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‫תואילי...‬ 269 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 ‫הבעיה שלי היא שאתה עדיין מפלרטט,‬ ‫למרות שביקשתי.‬ 270 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 ‫אני לא מפלרטט איתך. אני מתחנן לאוכל.‬ 271 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‫טוב. אלוהים אדירים.‬ 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 ‫תודה, גברתי הגואלת.‬ 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 ‫בסדר.‬ 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 ‫גזר או אגוזים מסוכרים?‬ ‫-גזר, בבקשה.‬ 275 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 ‫פאק, נכשלתי באיזה מבדק אישיות סודי‬ ‫או משהו כזה?‬ 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 ‫לא, אני...‬ 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 ‫זה היה המתכון הראשון שלי.‬ 278 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 ‫הייתי מכינה אותו כל הזמן לאחי כשהוא היה...‬ 279 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 ‫כשהוא היה בא אליי.‬ 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 ‫טוב, בואי נראה.‬ 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ‫את צוחקת עליי?‬ 282 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ‫מה קורה פה?‬ 283 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 ‫בטח קשה לך עם זה שנטלי נעדרת.‬ 284 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 ‫את יודעת, אני אוהב בלגן תקשורתי.‬ 285 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ‫איך אתה מחזיק מעמד? יש לך אנשים לדבר איתם?‬ 286 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 ‫לא התכוונתי לחטט. אני...‬ 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ‫אמא? אני מצטערת, אני לא יכולה...‬ 288 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ‫רגע, יותר לאט.‬ 289 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 ‫אוי, אלוהים.‬ 290 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 ‫בסדר. כן. אני בדרך.‬ 291 00:17:03,732 --> 00:17:07,986 ‫הכול בסדר? מה קורה?‬ ‫-התינוק שלי חולה. אני חייבת ללכת.‬ 292 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 ‫אני צריכה לסגור את המאפייה‬ ‫ולכבות את התנורים.‬ 293 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 ‫אני יודע. יודעת מה?‬ ‫עליי, עליי. אני יכול לעשות את זה.‬ 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 ‫אני יודע איך תנור עובד. יהיה בסדר.‬ ‫לכי להיות עם התינוק שלך. לכי.‬ 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 ‫תהיי עם התינוק שלך.‬ ‫-כן.‬ 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 ‫יש מפתח במגירה.‬ ‫-בסדר, המפתח במגירה.‬ 297 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 ‫כן.‬ 298 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ‫ואם הבלשיות לא ניסו סתם לדלות מידע?‬ 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ‫מה אם הן יודעות יותר ממה שהן אומרות?‬ 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 ‫אבל אף אחד לא ידע על נטלי ועליי‬ ‫חוץ מלאב, או ככה לפחות נראה לי.‬ 301 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 ‫אלא אם כן...‬ 302 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ‫- לכבות מצלמות נבחרות? -‬ 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 ‫הנה.‬ 304 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 ‫מתיו. מה אם יש עוד מצלמות?‬ 305 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ‫מה אם היא שיקרה לי, לשכן המשעמם?‬ 306 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‫מה אם מתיו בונה נגדי תיק ברגעים אלה?‬ 307 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 ‫שיט! לא חזרתי אלייך. אני חייב להיות רגוע.‬ 308 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 ‫אתה אטיקוס פינץ', יציב ואיתן.‬ 309 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‫אני מצטער, היו להן עוד שאלות.‬ ‫-ג'ו, אני בבית החולים.‬ 310 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 ‫להנרי יש חצבת.‬ 311 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 ‫כבר נחטפתי,‬ ‫איימו עליי בסכין, איימו עליי באקדח,‬ 312 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 ‫איבדתי אצבע, והייתי נעול בכלוב,‬ 313 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ‫אבל בהיסטוריית הפחד שלי...‬ 314 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ‫זה...‬ 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ‫הדבר הכי מפחיד שקרה לי.‬ 316 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 ‫האחות הלכה לפני המון זמן.‬ 317 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 ‫הבדיקה זריזה. הוא יחזור בעוד רגע.‬ 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 ‫הסתכלתי על בדיקות הדם שלו.‬ ‫הוא נדבק לפני כשבוע.‬ 319 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ‫איך? חשבתי שהמחלה הוכחדה.‬ 320 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 ‫אפילו בעידן הקורונה,‬ 321 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 ‫יש הורים שמסרבים לחסן את ילדיהם.‬ 322 00:18:38,034 --> 00:18:40,954 ‫את צריכה ליצור מיד קשר‬ ‫עם כל מי שהיה בסביבתו של הנרי.‬ 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ‫אתם מחוסנים, נכון?‬ 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 ‫עבר זמן, אבל אני בטוחה שהתחסנתי.‬ 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‫באמת? גברת שלום, אהבה וביצי יוני?‬ 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 ‫את בטוחה שחיסנת את לאב?‬ ‫-מה...? כן. אל תהיה מגוחך.‬ 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ‫מה התסמינים?‬ 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 ‫חום, שיעול, נזלת, אי נוחות כללית.‬ 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 ‫במקרים חמורים, אובדן שמיעה,‬ ‫אפשרות להתקפי עוויתות.‬ 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 ‫תיקון. זה הדבר הכי מפחיד שקרה לי.‬ 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ‫יש תרופה?‬ 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 ‫רק לחום. חוץ מזה, נותנים למחלה לעבור.‬ 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ‫נחזיק אותו עוד כמה שעות להסתכלות.‬ 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 ‫בסדר.‬ 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 ‫תודה.‬ 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 ‫היי, מרגרט, זאת לאב.‬ 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 ‫אני מצטערת לבשר לך, אבל להנרי יש חצבת.‬ 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‫אני מתקשרת מבית החולים.‬ 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‫חשבתי שכדאי שאודיע לך,‬ 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 ‫כי כולנו היינו‬ ‫במסיבה של האדסון בשבוע שעבר.‬ 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-אני מצטערת מאוד.‬ 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 ‫אלוהים אדירים.‬ 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 ‫סליחה, מרגרט, יש לי עוד שיחה. אכפת לך?‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 ‫היי, שרי. בדיוק עמדתי להתקשר.‬ ‫-עכשיו שמעתי.‬ 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ‫מסכנצ'יק!‬ 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 ‫אבל את לא צריכה להרגיש מבוכה.‬ 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ‫מבוכה?‬ 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 ‫אולי אני אטפל בטלפונים,‬ ‫ואת תוכלי להתמקד בהנרי?‬ 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 ‫יפה מצדך, אבל חשוב שאתקשר בעצמי.‬ 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ‫לאב? לאב?‬ 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ‫שמעתם על התינוק של לאב?‬ 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 ‫מה קרה?‬ ‫-מה קרה?‬ 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 ‫הלב שלי נשבר.‬ 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 ‫כן. אני חייבת לזוז, מוסטפא.‬ ‫אפשר להמשיך אחרי הצהריים?‬ 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 ‫יופי. צ'או.‬ 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 ‫איך היו הטלפונים? אני מקווה‬ ‫שהחברות שלך לא כעסו יותר מדי.‬ 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ‫למה דיברת בטלפון?‬ 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 ‫אם משהו לא בסדר, את צריכה להגיד לי.‬ 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‫אני קונה כרם.‬ 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 ‫מה את עושה?‬ ‫-קונה כרם, לאב.‬ 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 ‫אז הכסף שהיה זמין, כבר לא שם.‬ 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 ‫זאת הזדמנות של פעם בחיים.‬ 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‫המאפייה שלך תהיה בסדר.‬ 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ‫את תמצאי פתרון.‬ 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 ‫את מדהימה.‬ 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 ‫אל תתעצבני.‬ ‫-אני לא עצבנית. זאת הארה.‬ 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 ‫אני כל הזמן שואלת את עצמי,‬ 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 ‫"למה אני ממשיכה לנסות לזכות באישור משרי‬ 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 ‫כשהיא כל הזמן תוקעת לי סכינים בגב‬ ‫כמו כלבה חמקנית?"‬ 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 ‫זה ברור, אני משחזרת את היחסים שלי איתך.‬ 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 ‫את בלחץ. אני יודעת שלא התכוונת...‬ 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 ‫אלוהים! אני רוצה שתלכי.‬ 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 ‫באתי לפה בשביל לפתוח דף חדש, ואת באת אחריי‬ 375 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 ‫והבאת איתך את כל הזבל הרעיל שלך.‬ 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 ‫יש בך המון כעס.‬ 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 ‫זה לא בריא.‬ 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ‫זה העונש על חטאיי?‬ 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 ‫אתה חייב להבריא.‬ 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 ‫לא תמיד הייתי האיש הכי טוב שיש.‬ 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 ‫אבל זה שאני אבא שלך...‬ 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 ‫זה משנה אותי.‬ 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 ‫תבריא.‬ 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 ‫רק תבריא. אני מבטיח‬ ‫להיות אדם שראוי לגדל אותך.‬ 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 ‫וכעת, ראיין גודווין עם החדשות‬ ‫בנוגע למקרה של נטלי אנגלר.‬ 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‫חברות קרובות של נטלי אנגלר‬ ‫מוסרות שהיא נעלמה‬ 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 ‫מעט אחרי שהגישה את חוזה השכירות‬ ‫של המאפייה הזו,‬ 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 ‫בבעלות תושבת העיירה, לאב קווין-גולדברג.‬ 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‫הייתכן שזה המקום האחרון שנטלי נראתה בו?‬ 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ‫ג'ו?‬ 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 ‫כאילו שהמצב לא מספיק דפוק.‬ 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 ‫אז המשטרה שואלת שאלות, והשם שלי‬ ‫ושל העסק שלי מוזכרים בחדשות.‬ 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 ‫לא מספיק להתנהג כרגיל. צריך לעשות משהו.‬ 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 ‫את צודקת. את צודקת, מתיו מהווה איום.‬ 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 ‫אבל כולם כבר חושבים שהוא עשה לה משהו.‬ 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ‫אתה אומר ש...?‬ 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 ‫צריך להפליל אותו.‬ ‫חיפשתי מילה שלא נשמעת כמו מסרט.‬ 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 ‫זה בסדר. אני איתך.‬ 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‫איך?‬ 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 ‫נשאר לי עוד דבר אחד מהארגז.‬ 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 ‫צעיף של נטלי, עם הדם שלה.‬ ‫שמרתי אותו רק כביטוח.‬ 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‫תטפל בזה.‬ 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 ‫בסדר.‬ 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ‫מה? איך? לא, זה לא יכול להיות.‬ 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 ‫חשבתי שאני מזיע כי אני אשם.‬ 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ‫נו, באמת, חצבת? מה עוד יכול להשתבש?‬ 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,045 ‫זה הגיע מהר.‬ 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 ‫אני חייב להגיע לבית של מתיו‬ ‫ולשתול את הצעיף.‬ 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 ‫אני בוער. החדר מסתחרר. הכול...‬ 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 ‫אני חייב לעשות את זה. הכול בגלל צעיף.‬ 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 ‫תתרכז, ג'ו, תתרכז.‬ 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 ‫אני צריך לנוח.‬ 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ‫אתה בטוח?‬ 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 ‫זה לא יכול להיות טוב.‬ 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ‫לא היית באמצע משהו?‬ 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ‫למשל, הצלת המשפחה שלך?‬ 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‫כן.‬ 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 ‫כן, המשפחה שלי.‬ 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‫אני חייב לשתול‬ ‫את הצעיף של נטלי בבית של מתיו.‬ 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 ‫אתה יכול פשוט לקפוץ‬ ‫מעל הגדר של החצר האחורית.‬ 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 ‫לא, יש לו מצלמות.‬ 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 ‫אמרתי לך, המצלמה שבחוץ מקולקלת.‬ ‫אם אתה מודאג, תלבש קפוצ'ון.‬ 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‫תיראה בדיוק כמו הילד המגעיל של מתיו.‬ 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 ‫אטום והכול.‬ 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 ‫כמעט כאילו שלכל אורך הדרך צפית שתזדקק לו.‬ 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 ‫שתוק.‬ ‫-שתוק אתה.‬ 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ‫לאן אתה הולך?‬ 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 ‫למקום שאתה צריך ללכת אליו.‬ ‫לבית של בו רדלי.‬ 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 ‫בסדר.‬ 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 ‫להניח רגל אחת לפני השנייה.‬ 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ‫איפה הוא?‬ 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ‫איפה הנרי?‬ 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ‫התחסנת, ג'ו?‬ 434 00:25:49,674 --> 00:25:52,927 ‫הוא לא זז! תקראו לרופאה! תעזרו לי!‬ 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‫ג'ו?‬ 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‫אתה לא מרגיש טוב, ג'ו?‬ 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 ‫אני האחות פיונה. אני אבדוק אותך.‬ 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‫תיכנס. שב.‬ 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 ‫פה גדול.‬ 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 ‫אתה חושב שיש לך חום, מה?‬ 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 ‫אם הילדים מתייחסים אליך לא יפה...‬ ‫-אני יכול להסתדר לבד.‬ 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 ‫אני יודעת.‬ 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 ‫אתה יכול גם להישאר פה כמה שבא לך.‬ 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 ‫נראה שתהיה בסדר.‬ 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 ‫שמתי לב שאין לנו תיעוד של החיסונים שלך.‬ 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 ‫אמא שלך לקחה אותך פעם לקבל זריקה?‬ ‫-כן, בטח.‬ 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 ‫אולי כשעברנו דירה‬ ‫איבדנו את הפנקס או משהו, אבל...‬ 448 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 ‫היא עשתה את זה.‬ 449 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 ‫היא היתה טובה.‬ 450 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 ‫לא, לא היית צריך להגיד את זה.‬ 451 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 ‫אם לא היית משקר, לא היית חולה.‬ 452 00:27:19,222 --> 00:27:20,348 ‫תגיד לאחות.‬ 453 00:27:20,431 --> 00:27:22,350 ‫היא היתה אמא נוראית.‬ 454 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 ‫תפסיק.‬ ‫-היא היתה אנוכית ומשוגעת.‬ 455 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 ‫תפסיק.‬ ‫-היא לא טיפלה בך.‬ 456 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 ‫לך. לך!‬ 457 00:27:27,939 --> 00:27:29,732 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מאוחר מדי!‬ 458 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 ‫היי! תסתכל עליי!‬ ‫היי! תסתכל עליי. תסתכל עליי!‬ 459 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 ‫תירגע.‬ 460 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 ‫תירגע.‬ 461 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 ‫נדמה לי שזה אמיתי.‬ 462 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ‫מה עשית בחצר שלי?‬ 463 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 ‫פאק.‬ 464 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 ‫פאק. פאק!‬ 465 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 ‫לאב.‬ 466 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 467 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 ‫הנה, חשבתי להביא לך ארוחת ערב.‬ 468 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 ‫טאקו.‬ 469 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 ‫מתחשב מאוד מצדך.‬ 470 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ‫אז מה שלום הבן שלך?‬ 471 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 ‫הוא בסדר.‬ ‫-כן? יופי.‬ 472 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 ‫הוא...‬ 473 00:28:29,375 --> 00:28:30,251 ‫הוא לא בסדר.‬ 474 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 ‫הוא חולה בגלל איזה מתנגד חיסונים מטומטם,‬ 475 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 ‫שבטח מדביק עוד אנשים‬ 476 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 ‫בנגיף נוראי ומסכן חיים,‬ ‫שכבר לא אמור להיות קיים יותר.‬ 477 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 ‫היי.‬ 478 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 ‫הכול בסדר.‬ 479 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 ‫אני מצטערת.‬ 480 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 ‫את לא צריכה להתנצל.‬ 481 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 ‫סגרתי את המאפייה.‬ 482 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 ‫שינוי מרענן מהישיבה בבית.‬ 483 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 ‫עד שצוות החדשות הגיע.‬ 484 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ‫מתי אתה חוזר ללימודים?‬ 485 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 ‫אני לא יודע. נראה לי‬ 486 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 ‫שעדיף לחכות עד שנדע מה קרה לנטלי.‬ 487 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 ‫אז אם את צריכה כוח עבודה‬ ‫זול-עד-חינם במאפייה,‬ 488 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 ‫אני האיש שלך.‬ 489 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 ‫כן, תבוא מתי שבא לך.‬ 490 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 ‫לא תזיק לי קצת עזרה.‬ 491 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 ‫בסדר.‬ 492 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 ‫זה יכול להיות מעולה. כן.‬ 493 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‫במיוחד אם זה ירחיק אותי מאבא שלי.‬ ‫עוד יותר טוב.‬ 494 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ‫באמת כל כך קשה לגור איתו?‬ 495 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 ‫כן.‬ 496 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 ‫הוא אף פעם לא ידע לתקשר,‬ 497 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ‫אבל, את יודעת, אשתו נעדרת.‬ 498 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 ‫אז אם יש זמן‬ 499 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 ‫להתחיל לבטא קצת רגשות, זה עכשיו.‬ 500 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 ‫אבל הוא לא עושה את זה, הוא סגור לגמרי.‬ 501 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 ‫לא יודע, יש לי תחושה שזה יהפוך אותו,‬ 502 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ‫כאילו, לעוד פחות נגיש.‬ 503 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ‫את בסדר?‬ 504 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 ‫גברת קווין-גולדברג?‬ ‫-כן.‬ 505 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 ‫אפשר רגע?‬ ‫-כן. תודה.‬ 506 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 507 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ‫איך הגעתי הנה?‬ 508 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 ‫אה, באתי הנה להחביא את הצעיף.‬ ‫הוא תפס אותי מנסה להחביא אותו?‬ 509 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 ‫אני חולה.‬ 510 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 ‫אני הוזה מרוב חום.‬ 511 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 ‫בטח קפצתי מעל הגדר שלך.‬ 512 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 ‫יש לי חצבת.‬ 513 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 ‫אז ממש כדאי...‬ ‫-אני מחוסן.‬ 514 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 ‫מפתיע שאתה לא.‬ 515 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 ‫הוא כאילו מחכה שאסגיר את עצמי.‬ 516 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ‫מה שכן רגיל היה אומר עכשיו?‬ 517 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 ‫כן, גם אני. הייתי צריך לדעת.‬ 518 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 ‫יש לי כמה פערים בילדות.‬ 519 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 ‫אני מצטער על אשתך.‬ 520 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 ‫חשבתי לבוא, אבל לא רציתי להטריד אותך.‬ 521 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ‫שוב אותו מבט.‬ 522 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ‫הוא יודע שהתנשקתי עם נטלי?‬ 523 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ‫המשטרה מטפסת עליי בגללו?‬ 524 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 ‫נטלי אמרה שנעשיתם חברים.‬ ‫-שיט.‬ 525 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 ‫ששתיתם כוס יין.‬ ‫-סוף המשחק.‬ 526 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ‫היא אמרה לך משהו על ביקור אצל אחותה?‬ 527 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 ‫או שהוא לא יודע כלום,‬ 528 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‫והוא מקווה שאוכל לעזור לו‬ ‫למצוא את אשתו הנעדרת.‬ 529 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 ‫אני מצטער.‬ 530 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 ‫היא לא דיברה על זה.‬ 531 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‫אתה צריך לנוח.‬ 532 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 ‫נתתי לך אקמול להורדת החום.‬ 533 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ‫יכול להיות שמתיו בחור נחמד?‬ 534 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 ‫תודה.‬ 535 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 ‫בטח.‬ 536 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 ‫אין חדשות על הבן שלי.‬ ‫-מה קרה לבן שלך?‬ 537 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 ‫גם הוא חולה.‬ 538 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 ‫הוא בבית החולים.‬ 539 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ‫מה אם הוא לא יבריא?‬ 540 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ‫מה אם הם נענשים על החטאים שלנו?‬ 541 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 ‫אני חושב...‬ 542 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ‫שזה לא עונש, זה...‬ 543 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 ‫הם משקפים את החטאים שלנו‬ ‫בכזאת בהירות, שזה מסנוור.‬ 544 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 ‫אף פעם לא ראיתי את עצמי הופך לאבא.‬ 545 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‫ואז פגשתי את אמא של תיאו.‬ ‫אנשים הופכים לאבות בכל מיני דרכים.‬ 546 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 ‫אפילו די התלהבתי, ותיאו בחור נהדר.‬ 547 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 ‫אבל הייתי צעיר, ושאפתן ביותר.‬ 548 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 ‫הייתי אבא חורג גרוע,‬ ‫והוא שנא אותי בגלל זה.‬ 549 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 ‫עכשיו אמא שלו התחתנה,‬ ‫משפחה חדשה, והוא שונא אותה עוד יותר.‬ 550 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 ‫הוא חזר הנה כברירת מחדל.‬ 551 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 ‫ברוב הזמן עדיין אין לי מושג מה אני עושה.‬ 552 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 ‫אני יודע רק שהוא זקוק לי.‬ 553 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 ‫הוא זקוק לי ברמה קדמונית כלשהי,‬ ‫בדיוק כמו שהבן שלך זקוק לך.‬ 554 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ‫אתה בטוח‬ ‫שנטלי לא אמרה לך שום דבר על נסיעה?‬ 555 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ 556 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 ‫היא רצתה תשומת לב,‬ ‫ועכשיו היא מתביישת לחזור הביתה.‬ 557 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 ‫אתה לא חושב שקרה לה משהו, נכון?‬ 558 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ‫מה עשינו, לאב?‬ 559 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 ‫אני רוצה לעזור, אבל הכי בטוח‬ 560 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 ‫לתת לו להישאר בשקט ולתלות את עצמו‬ ‫בבית הדין של דעת הקהל.‬ 561 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ‫- לאב: החום של הנרי ירד. -‬ 562 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 ‫הוא בסדר.‬ 563 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 ‫הוא יהיה בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 ‫הנרי בסדר.‬ 565 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 ‫והבטחתי לו להיות טוב, להיות ראוי.‬ 566 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 ‫אני לא יכול להפליל אדם חף מפשע.‬ ‫אני לא יכול.‬ 567 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‫אני אהרוג זמיר.‬ 568 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 ‫אני יודע שאתה אוהב את נטלי,‬ ‫אבל אתה לא מדבר עם התקשורת.‬ 569 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 ‫התקשורת לא מעניינת אותי.‬ ‫-היא צריכה לעניין אותך.‬ 570 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 ‫אם לא תספר את הסיפור שלך,‬ ‫הם יספרו אותו במקומך.‬ 571 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 ‫לא תוכל להיות עם תיאו‬ ‫אם תהיה מאחורי סורגים.‬ 572 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 ‫היי.‬ 573 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 ‫היי.‬ 574 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 ‫לא, לא, לא. לא ידעתי שגם אתה חולה.‬ 575 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 ‫מסכן.‬ ‫-זה בסדר, אני מתאושש.‬ 576 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 ‫מה שלומו?‬ ‫-הוא מתגעגע לאבא שלו.‬ 577 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 ‫אל תפחיד אותנו ככה יותר, אדון דרמטי.‬ 578 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 ‫אני אוהב אותך יותר מדי.‬ 579 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ‫עשית את זה?‬ 580 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 ‫את בעצם שואלת איזה מין אבא אני.‬ 581 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 ‫הלוואי שהיית יכול לעבור דרך החזית.‬ 582 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 ‫עיתונאים, הבנתי.‬ ‫-כן.‬ 583 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 ‫אתה בטוח שאתה לא צריך עזרה?‬ ‫-אני בסדר. אני בסדר.‬ 584 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 ‫אשתי והילד חוזרים.‬ 585 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 ‫עשית די והותר. תודה.‬ ‫-בסדר. אני מקווה שתגיע בשלום.‬ 586 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 ‫אני לא רוצה למצוא אותך שוב מעולף ליד הפח.‬ 587 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 ‫עשיתי את זה.‬ 588 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 ‫אבל אז...‬ 589 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 ‫לקחתי אותו בחזרה.‬ 590 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 ‫מתיו איש טוב.‬ 591 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 ‫הוא כבר איבד את אשתו. אם נשלח אותו לכלא...‬ 592 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ‫איזה מין אנשים נהיה?‬ 593 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‫את מבינה את זה.‬ 594 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 ‫אנחנו לא כאלה.‬ 595 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 ‫נכון.‬ 596 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ‫מה זאת אומרת להיות אבא טוב?‬ 597 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ‫להגן, כן.‬ 598 00:36:03,621 --> 00:36:07,625 ‫אבל האם איש רע יכול להיות אבא טוב?‬ 599 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 ‫זה לא האבא שאני רוצה להיות,‬ ‫וזאת לא האמא שאת רוצה להיות.‬ 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‫תודה לאל.‬ 601 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‫סקאוט הקטן שלנו יהיה יותר טוב בזכות זה.‬ 602 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ‫- נעדרת וחסרה -‬ 603 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ‫- תחזירו את נטלי הביתה -‬ 604 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 ‫העצרת היתה יפהפייה.‬ 605 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 ‫כל העיירה באה.‬ 606 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ‫הוא מתכוון לצאת? אני לא מבינה.‬ 607 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 ‫זאת אסטרטגיה כלשהי?‬ 608 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 ‫שרי וקיקי החזיקו מעמד הכי הרבה זמן,‬ 609 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‫כדי לתפוס את הפרחים הכי יפים לצילומים.‬ 610 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 ‫מחווה לנטלי, כמובן.‬ 611 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 ‫מעודן כמו שהיום ארוך.‬ 612 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 ‫בואו נלך, קדימה.‬ 613 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 ‫לא נראה לי שמתיו רצה להיראות עוד יותר אשם,‬ 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ‫אבל לא לבוא לעצרת לכבוד אשתך...‬ 615 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 ‫מתיו.‬ ‫-מתיו, אדוני.‬ 616 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 ‫הוא יצא. קדימה, בואו. מצלמה.‬ 617 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ‫אפשר לשאול כמה שאלות, מתיו?‬ 618 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 ‫אני יודע שנטלי היתה שמחה לראות‬ ‫כמה אנשים באו הנה הערב.‬ 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 ‫לכמה אנשים אכפת.‬ 620 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 ‫זאת לא היתה אסטרטגיה.‬ 621 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 ‫הוא חיכה כל כך הרבה,‬ ‫כי הוא בקושי מסוגל לעשות את זה.‬ 622 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 ‫עד כדי כך קשה לו לדבר עליה.‬ 623 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 ‫כי אכפת לו.‬ 624 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 ‫אני דואג לאשתי. נטלי, אם את צופה בי,‬ 625 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 ‫תחזרי, בבקשה.‬ 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 ‫או שתודיעי לי שאת בסדר.‬ 627 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 ‫האמת היא שמתיו לא צריך לחטוף על זה.‬ 628 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 ‫אנחנו זקוקים לך.‬ 629 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 ‫אני זקוק לך.‬ 630 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 ‫ואם, חס וחלילה,‬ ‫מישהו באמת עשה משהו לאשתי...‬ 631 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 ‫אני אמצא אותך...‬ 632 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 ‫ואתה תיענש.‬ 633 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 ‫תודה.‬ 634 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ‫מתיו, אשתך כבר עזבה פעם?‬ 635 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ‫הודעת למשפחה שלה?‬ 636 00:38:47,659 --> 00:38:50,913 ‫מתיו, יש משהו שסיפרת למשטרה?‬ 637 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 ‫זהו?‬ 638 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 ‫בניגוד לאמונה הרווחת, לא תמיד זה הבעל.‬ 639 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‫אבל גם אנחנו לא נחטוף על זה.‬ 640 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 ‫אין להם כלום, ואפילו אם הם ימצאו משהו,‬ 641 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 642 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 ‫כמו תמיד.‬ 643 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 ‫פלקו.‬ 644 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 ‫מצאנו את הטבעת.‬ 645 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 ‫בסדר.‬ 646 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 ‫אמרו פעם ששום דבר לא קורה בפרברים אף פעם.‬ 647 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 648 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 ‫מחוות תודה לא הולמת,‬ ‫על זה שבשבוע שעבר דאגת שלא אמות.‬ 649 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 ‫אין צורך, תודה.‬ ‫אני שמח שאתה מרגיש יותר טוב.‬ 650 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 ‫אם תסלח לי, אני מצפה לשיחה.‬ 651 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 ‫אולי בעצם אומרים ששום דבר לא משתנה.‬ 652 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ‫- חוסר ההיגיון בהתנגדות לחיסונים -‬ 653 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 ‫היי.‬ ‫-עוד לא סגור, נכון?‬ 654 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 ‫לא, גיל, היי. הגעת בדיוק בזמן.‬ ‫מה להביא לך?‬ 655 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 ‫אולי שש עוגיות אוכמניות?‬ ‫-כבר בדרך.‬ 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 ‫היי, מזמן לא ראיתי את מרגרט.‬ 657 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 ‫אתה רוצה למסור לה דרישת שלום?‬ ‫-כן, בעצם בשביל זה באתי.‬ 658 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 ‫גם מרגרט רצתה לבוא,‬ 659 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ‫אבל היא לקחה את הילדות‬ ‫לאמא שלה עד שהן יבריאו.‬ 660 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ‫הן חולות?‬ 661 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 ‫כבר לא.‬ 662 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 ‫אבל שתיהן חלו.‬ 663 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 ‫אני לא יכול להסביר לך‬ ‫עד כמה אנחנו מצטערים שהנרי נחשף.‬ 664 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ‫שתי הבנות שלכם חלו בחצבת?‬ 665 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 ‫מרגרט ממש מצטערת‬ ‫שהיא לא אמרה כלום כשהתקשרת.‬ 666 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 ‫היא היתה המומה לשמוע שהנרי היה צריך אשפוז.‬ 667 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 ‫הבנות שלנו עברו את זה די בקלות.‬ 668 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 ‫אנחנו מקווים שלא תנטרו לנו טינה.‬ 669 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 ‫אנחנו פשוט לא מאמינים שצריך לתת לילדים‬ 670 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 ‫זריקות רעילות שהם לא צריכים‬ 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 ‫כדי להילחם בדברים שהגוף שלהם‬ ‫נוצר כדי להילחם בהם.‬ 672 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 ‫אנחנו לא שופטים אנשים שמחסנים, כמובן.‬ 673 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 ‫בכל אופן, לא באתי הנה כדי לנאום לך.‬ 674 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 ‫ושוב, אנחנו מצטערים.‬ 675 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 ‫הכי חשוב שכולם מרגישים יותר טוב, נכון?‬ 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 ‫- בוקר טארט -‬ 677 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 ‫תודה.‬ 678 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 ‫היי, גיל.‬ ‫-כן?‬ 679 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬