1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Anteriormente en You… 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, ¿qué has hecho? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 La enterramos en el bosque. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, él es mi hijo Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 - No sabía nada. - Es de mi anterior matrimonio. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Las gemelas llevan el Anillo Vital. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 - ¿Y llevan GPS? - Los llevamos todos. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Si Matthew tiene acceso al anillo de Natalie, podrá ver su ubicación. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Dejé el anillo en el lavabo como si se lo hubiera quitado al lavarse. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Lo… saben. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Saldremos de esta. Juntos. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Todo es siempre mejor por la mañana. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 Al menos, eso nos dice Scout. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ¿Y quién soy yo para discutir con Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Aunque Scout no ayudó 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 a encubrir el asesinato de la mujer del vecino. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Aquí, en Madre Linda, el barrio más seguro del Estado Dorado, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 cada mañana que pasa, aumenta la expectación. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Ha desaparecido una mujer. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Es una novela negra hecha realidad y la gente está entusiasmada. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 No pares. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Esperamos aquí. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Aprieta glúteos. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ¿HAS VISTO A NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Empieza. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Hace tres días, la tranquila ciudad de Madre Linda recibió la sacudida 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 de la desaparición de Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 La agente inmobiliaria de 32 años abandonó su casa para ir a trabajar. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Su coche apareció en una casa de campo cerca del Parque Nacional Redwood. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 - ¿Lista? - Sí. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 Venga, empezamos. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Su marido, el empresario tecnológico Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 millonario gracias a la seguridad puntera, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 no ha hablado públicamente aún. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Espero que se fuera voluntariamente. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Por ahora, sus amigos esperan 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 que la policía la encuentre con la ayuda de la comunidad. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 En directo desde Madre Linda, Ryan Goodwin, noticias del Canal 3. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Lo tenemos. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Todos los días la misma historia, joder. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Necesitamos su declaración. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 Nuestro hijo es compasivo y se ha vuelto a dormir. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 - ¿Quieres unos huevos? - Hay más furgonetas que ayer. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Ojalá se largaran de una vez. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Estás preocupada. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Se irán. Pronto. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Tus errores previos los resolvió el contacto de la familia. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Callaron a la prensa y a la policía con dinero. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ¿Cuándo crees que perderán el interés? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 En una semana, puede que dos. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Experiencia. Prueba a matar a un cómico famoso sin ayuda externa. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Estoy asustada. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 La doctora Chandra nos mandó verbalizar las emociones. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Y estoy… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 asustada. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 No dejaré que nos pase nada malo. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Lo hemos hecho todo bien. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 El anillo nos puso contra las cuerdas, pero lo solucionamos. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Hablamos con la poli. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 No sospecharon lo más mínimo. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Seremos breves. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ¿Pueden contarnos algo de Natalie Engler 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 o de su relación con su marido? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Nos mudamos hace unos meses con un recién nacido, 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 no hemos tenido mucho tiempo para socializar. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Sí. Ella me ayudó a alquilar la pastelería, pero aparte de eso, 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 no los conozco. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 - Me gustaría decirles más. - ¿Quieren más café? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Aunque sospecharan, no nos lo harían ver. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Cierto. Pero no les dimos motivos para sospechar. ¿Qué pasa? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Por favor, señor. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, de Canal 6. Unas palabras, por favor. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Eh, espera. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 - Mira. - ¿Ha dicho algo más la policía? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Fuera de mi casa o haré que los echen. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 - Unas palabras. - Díganos algo. 80 00:04:42,158 --> 00:04:43,117 Es inocente, 81 00:04:43,200 --> 00:04:48,039 pero actúa como si fuera culpable. Extraño, pero… bueno. 82 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Para nosotros. Si paga él el pato, quedamos libres. 83 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Otra vez con el rollo lady Macbeth. 84 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Como cuando quisiste culpar a Ellie de lo de Hendy. 85 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Te sientes atrapada y no piensas con claridad. 86 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Es mejor que no pague nadie el pato, ¿no? 87 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Si no encuentran el cadáver, la gente asumirá que se marchó. 88 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Sí. Tienes razón. 89 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ¿Y qué hacemos mientras tanto? 90 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Esto. 91 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Llevar una vida normal. Seguir viendo las noticias, por si acaso. 92 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Ir a trabajar. 93 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Cuidar a Henry. 94 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Estamos a salvo, prometido. 95 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 O sea que… 96 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 vida normal. 97 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Exacto. 98 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 A Natalie Engler le pasó algo terrible. 99 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 No tuvimos nada que ver. 100 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Nosotros solo somos los vecinos majos y normales de al lado. 101 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Llorar para la cámara no es para todos, vale. 102 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Pero es que está trabajando. 103 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Yo sé por qué finjo normalidad, pero ¿él? 104 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Mierda. Lo último que necesito es animarlo a que empiece a vigilarme. 105 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 - ¡Ya está aquí la abuela! - Gracias, Mustafa. Chao. 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ¿Por qué hablas con el abogado? 107 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Tonterías del divorcio. No me hagas hablar. 108 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ¿Sigue desaparecida la mujer? Tuve que aparcar a dos calles. 109 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Ven aquí, cariño mío. 110 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Cómo te echó de menos Yayaglam, di que sí. 111 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Seguro que fue el marido. Hay que tener mucho ojo con los maridos. 112 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 A Ray le encantaría matarme. 113 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Si no lo mato yo a él antes, claro. 114 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Supongo que hay café. 115 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Déjame tomarme un café. Sí, pequeñín. 116 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 - ¿Lo notas caliente? - Está cansado. 117 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Mejor me quedo. 118 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 No proyectes tu ansiedad sobre el niño. 119 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Vete a la pastelería. 120 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty y yo nos lo vamos a pasar de lujo. 121 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 UN DULCE COMIENZO 122 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Hola, chicos. ¿Qué os pongo? 123 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Gracias, pero venimos como ciudadanos preocupados. 124 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Fundamos un comité de búsqueda para Natalie. 125 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ¿Te dijo algo de que quisiera marcharse? 126 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ¿O de que Matthew le diera miedo? 127 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 No. 128 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ¿No os parece prematuro? 129 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 - No sabemos si le ha pasado… - Lo sabremos. 130 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 ¿Habéis visto la docuserie de asesinatos de Tracy Paulson? 131 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Yo sí. Siento destriparla, pero es el marido. 132 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 - Como siempre. - Siempre. 133 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Matthew no fue quien avisó a la policía. 134 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 - Fue su hermana. - Love. 135 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ¿Oíste discutir a Natalie y a Matthew? 136 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe y yo no los conocemos. 137 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Me enseñó el local poco antes, pero… 138 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Tiene que estar siendo muy duro para ti. 139 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Gracias. 140 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 La verdad, lo único que me hace sentirme normal es venir aquí. 141 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 Y… 142 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 estos bollos keto de vainilla. 143 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ¿Seguro que no quieres uno? 144 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 - ¿Por qué no? - Yo quiero un par. 145 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon acaba de terminar su ayuno, así que se puede dar ese capricho. 146 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 A diario, revisar mesas y carritos para reponer estanterías. 147 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Ahí se quedan hasta que… 148 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 De alguna forma, he elegido el lugar perfecto para ser normal. 149 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Un oasis de gente normal sin pretensiones. 150 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Me encanta estar aquí. 151 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ¿Hola? 152 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 A pesar de mi jefa, que me tiene más que vigilado. 153 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Perdona. 154 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 La verdad, no entiendo por qué quieres trabajar aquí de voluntario. 155 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 A no ser que seas el típico padre 156 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 que quiere rellenar su currículum de servicios a la comunidad 157 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 para mandar a un hijo a un buen colegio. 158 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ¿Será médium? 159 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Hola, Dante. Él es Joe. 160 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson, estaba en la Marina. 161 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Ciego al cien por cien. Muy buen amigo de mi nueva y seria jefa. 162 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Cualquier duda, le preguntas a Dante. Lo sabe todo. 163 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Dante el sabelotodo está escuchando las noticias de Natalie Engler. 164 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 Vaya por Dios. 165 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda tiene a su blanca desaparecida. 166 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 El síndrome de la mujer blanca desaparecida casi iguala al porno. 167 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 - ¿Síndrome de mujer blanca…? - Desaparecida. 168 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Si desaparece una mujer blanca atractiva de clase alta, 169 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 los medios se vuelcan con el caso. 170 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 - Con otras víctimas, no. - Ya. 171 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 A los medios les encanta cualquier caso escabroso, ¿no? 172 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 ¿Por qué he suspendido el examen? 173 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Hablamos de un fenómeno concreto. 174 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Cuando las mujeres blancas reciben tanta atención, 175 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 se envía un mensaje claro. 176 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Las blancas merecen ser rescatadas. Al resto, nos toca apañárnoslas. 177 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Claro. Eso es evidente. 178 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 No hables de "evidente" 179 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 si no sabías que existía el fenómeno. 180 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Te ha pillado, fideo. 181 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 - ¿Cómo sabe…? - Suave es la noche. 182 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Tú la conocías. 183 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Somos vecinos. 184 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Van a entrevistar a su amiga. 185 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 - ¿Puedo ir al baño? - Está por ahí. 186 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Gracias. 187 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 - Dante, mátame. - ¿Es mono? 188 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ¿Estás de coña? 189 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Tenemos una línea telefónica, 190 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 y podéis seguirnos en Facebook, Twitter, 191 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Insta, Snapchat, TikTok y Tumblr. 192 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Para quienes todavía lo usen. 193 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Encontrar a Natalie parece muy importante para usted. 194 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 AMIGA DE NATALIE ENGLER 195 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 Es mi prioridad número uno. Era mi mejor amiga, a la que más quería. 196 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 No la aguantaba. 197 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Todos la adorábamos. 198 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 No sé por qué su marido no lo ha dicho, 199 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 pero creo que al público le gustaría oírlo de su boca. 200 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Acaba de lanzarle una pulla a Matthew en directo. 201 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Qué mala leche, pero nos conviene. 202 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 ¿Por qué la desaparición de Natalie 203 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 ha calado tan hondo en la comunidad? 204 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie es una mujer muy involucrada con esta ciudad y sus habitantes. 205 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 De hecho, lo último que hizo fue 206 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 conseguirle un local a su vecina para montar una pastelería. 207 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 La que vive ahí. 208 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ¿Sherry Conrad le ha contado al mundo 209 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 que mi mujer fue una de las últimas que vio a la blanca desaparecida? 210 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Tengo que tranquilizarte. Todo va bien. Por ahora. 211 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ¿Quién coño será? 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ¿Diga? 213 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Hola. Sí, claro. ¿En qué puedo ayudarla, inspectora? 214 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Me cago en todo. 215 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 Su mujer y usted nos dijeron que casi no conocían a Natalie. 216 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Sí. Sí, y es verdad. 217 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ¿Y por qué hay imágenes 218 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 de los dos charlando en el parking del súper 219 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dos días antes de su desaparición? 220 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ¿Estoy sudando? Tengo que serenarme. 221 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Casualidad. Siempre saludo a mis vecinos cuando los veo. 222 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ¿Y cómo explica… 223 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 este intercambio? 224 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ¿Hay cámaras en cada centímetro de Madre Linda? 225 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ¿Suele recibir profilácticos de sus vecinos 226 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 cuando se para a saludar? 227 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 No sospechan. Solo hacen su trabajo. 228 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Tengo que dejar de sudar. 229 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 - Puede cogerlo si lo necesita. - Para que observen mi comportamiento. 230 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 No, no se preocupe. 231 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Condones… 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Natalie tiene un sentido del humor extraño, 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 y me los dio en plan de broma. 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Todavía no sé qué quiso decir. 235 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ¿Qué quieren, una confesión? 236 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Espera. Igual no es mala idea. 237 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 No quería contarles esto, la verdad, pero creo que debo serles sincero. 238 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Vivo con un bebé. 239 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 Y con una mujer muy estresada. 240 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 No hay lugar… 241 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 para el disfrute de un hombre, no sé si me explico. 242 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Súmenle una suegra que se presenta a menudo sin avisar… 243 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Le recomendamos encarecidamente 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 que no vuelva a hacer eso. 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Intentaré contenerme. 246 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 La masturbación me ha salvado por ahora. 247 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ¿QUÉ COÑO PASA? 248 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ¿POR QUÉ NO ME CONTESTAS? LLÁMAME YA 249 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Estamos en Un dulce comienzo, y mirad. 250 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 La nueva reina pastelera de Madre Linda: Love Quinn. 251 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 - ¿Qué haces…? - Un TikTok irónico. 252 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ¡Bórralo! 253 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 Vale. 254 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 - Perdón. - Gracias. 255 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 - Sí. Eliminado. - Hoy no estoy bien peinada. 256 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Yo te veo muy guapa. 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Deja eso ya. 258 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ¿El qué? 259 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 El tonteo. 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Sí, vale. Sí. 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 - Sí, tienes razón, estás casada. - Gracias. 262 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 ¿Qué te pongo? 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 Vale, mi casa está plagada de periodistas. 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Por eso salté la valla para salir a comer, 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 que también es el motivo por el que me dejé la cartera. 266 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 Y ahora voy a morir hambriento y desamparado. 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 A no ser que… 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 me dieras… 269 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Mi problema es que sigues tonteando. 270 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 No estoy tonteando, te estoy suplicando comida. 271 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Vale. La madre que te parió. 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Gracias, mi salvadora. 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 A ver. 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 - ¿Zanahoria o nuez chai? - Zanahoria. 275 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Joder, ¿he fallado un test secreto de personalidad? 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 Ah, no, es que… 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 Fue mi primera receta. 278 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 Se las hacía siempre a mi hermano cuando… 279 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Cuando venía. 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Pues a ver. 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ¿Estás de coña? 282 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Está de cojones. 283 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Te afectará la desaparición de Natalie. 284 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Me encanta el circo mediático. 285 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ¿Cómo lo llevas? ¿Tienes a gente con la que hablar? 286 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 No quería entrometerme, no… 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ¿Mamá? Lo siento, no… 288 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Espera, repite. 289 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 Ay, Dios. 290 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 Vale. Sí, voy para allá. 291 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 - ¿Todo bien, qué pasa? - Mi hijo está malo, tengo que irme. 292 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Tengo que cerrar la pastelería y apagar los hornos. 293 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 No, espera. Déjame a mí, me encargo yo. 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Sé cómo funciona un horno. Tranquila. Tú vete con tu hijo. Vete. 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 - Vete con el niño. - Sí. 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 - Hay una llave en el cajón. - Vale, en el cajón. 297 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Sí. 298 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ¿Y si las inspectoras no indagaban? 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ¿Y si saben más de lo que dijeron? 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Nadie supo lo mío con Natalie excepto Love, o eso creo. 301 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 A no ser que… 302 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ¿APAGAR CÁMARAS SELECCIONADAS? 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Ya está. 304 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. ¿Y si había más cámaras? 305 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ¿Y si mintió al muermo del vecino? 306 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ¿Y si Matthew está montando un caso contra mí? 307 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 Mierda. No te llamé. Mantén la calma. 308 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Eres un Atticus Finch firme y leal. 309 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 - Perdona, me volvieron a interrogar. - Estoy en el hospital. 310 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry tiene sarampión. 311 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Me han secuestrado, apuntado con arma blanca, con arma de fuego, 312 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 perdí un dedo, estuve en una jaula. 313 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 Pero en mi historial de miedos, 314 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ahora mismo… 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 estoy más asustado que nunca. 316 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 La enfermera está tardando mucho. 317 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 Es una prueba rápida, no tardará. 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Por la analítica, parece que se contagió hace una semana. 319 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ¿Cómo? El sarampión está erradicado. 320 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 A pesar de la covid, 321 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 muchos padres no vacunan a sus hijos. 322 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Tienen que informar a todos los contactos de Henry. 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ¿Ustedes están vacunados? 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 - Sí. - Sí. 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Seguramente, sí. 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ¿Seguro, señora paz, amor y huevos vaginales? 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 - ¿Seguro que vacunaste a Love? - ¿Qué…? Sí, no digas tonterías. 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ¿Qué síntomas produce? 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 - ¿Fiebre? - Tos, moqueo nasal, malestar general. 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 En casos graves, pérdida auditiva y posibles convulsiones. 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Corrijo: ahora sí que estoy más asustado que nunca. 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ¿Hay medicación? 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Para la fiebre. Para el resto, debe seguir su curso. 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Lo dejaremos unas horas en observación. 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 Hasta luego. 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Gracias. 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Hola, Margaret, soy Love. 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Siento darte esta noticia, pero Henry tiene sarampión. 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Te llamo desde el hospital. 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Tenía que avisarte, 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 porque estuvimos en el cumpleaños de Hudson. 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 - Madre mía. - Lo siento mucho. 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 Ay, Dios. 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 - Tengo una llamada. ¿Te importa? - Te dejo. 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 - Hola, Sherry. Te iba a llamar ahora. - Me he enterado. 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ¡Pobrecito! 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Pero no te sientas avergonzada. 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ¿Avergonzada? 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Déjame a mí las llamadas y tú te centras en Henry. 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Gracias, pero prefiero hacerlas yo. 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ¿Love? 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ¿Sabéis lo del niño de Love? 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 - ¿Qué pasa? - ¿Qué ha pasado? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Se me parte el corazón. 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Tengo que dejarte, Mustafa. ¿Podemos acabar esta tarde? 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Bien. Chao. 357 00:20:29,437 --> 00:20:30,730 ¿Qué tal las llamadas? 358 00:20:30,814 --> 00:20:33,233 Espero que tus amigos no se hayan enfadado. 359 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ¿Con quién hablabas? 360 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Si pasa algo, tienes que decírmelo. 361 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Voy a comprar un viñedo. 362 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 - ¿Qué? - Voy a comprar un viñedo, Love. 363 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Así que el dinero que estaba fluctuando ya no está. 364 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Es una oportunidad única en la vida. 365 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Tu pastelería saldrá adelante. 366 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Te las apañarás. 367 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Eres increíble. 368 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 - No te enfades. - No me enfado. Me has iluminado. 369 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 No dejo de preguntarme 370 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 por qué busco la aprobación de Sherry 371 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 si no deja de darme puñaladas traperas como una zorra traidora. 372 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Está claro. Estoy recreando mi relación contigo. 373 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Estás muy estresada. No sientes lo que… 374 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Dios. Quiero que te vayas. 375 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Vine aquí a empezar de cero, tú me seguiste 376 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 y trajiste toda tu toxicidad. 377 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Estás llena de ira. 378 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 Eso no es sano. 379 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ¿Es este el castigo por mis pecados? 380 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Tienes que recuperarte. 381 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 No siempre he sido buena persona. 382 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Pero ser tu padre… 383 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 me está cambiando. 384 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Recupérate. 385 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Recupérate. Prometo ser un padre digno de criarte. 386 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin. Última hora de la investigación de Natalie Engler. 387 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Las amigas de Natalie Engler dicen que desapareció 388 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 poco después de arrendar esta pastelería, 389 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 propiedad de Love Quinn-Goldberg, vecina de la ciudad. 390 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ¿Podría ser el último lugar que pisó Natalie? 391 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ¿Joe? 392 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Como si no estuviéramos bastante jodidos. 393 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 Te interroga la poli, 394 00:22:32,936 --> 00:22:34,896 mi nombre y mi local salen en las noticias. 395 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Fingir normalidad no funciona, hay que hacer algo. 396 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 Sí. Es verdad. Matthew es una amenaza. 397 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Pero todo el mundo cree que le hizo algo. 398 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ¿Hablas de…? 399 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Incriminarlo. No quería usar una palabra peliculera. 400 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Me parece bien. 401 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ¿Cómo? 402 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Sigo teniendo una cosa de la caja. 403 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Un pañuelo con la sangre de Natalie. Lo guardé por seguridad. 404 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Soluciónalo. 405 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 Vale. 406 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ¿Qué? ¿Cómo? No. No puede ser. 407 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Pensé que sudaba por ser culpable. 408 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ¿Sarampión? ¡No me jodas! ¿Qué más puede salir mal? 409 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 Me ha atacado rápido. 410 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Tengo que dejar el pañuelo en casa de Matthew. 411 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Estoy ardiendo. La habitación me da vueltas, todo… 412 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Tengo que hacerlo. Un pañuelo. 413 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Concéntrate. 414 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Necesito tumbarme. 415 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ¿Estás seguro? 416 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Esto no pinta nada bien. 417 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ¿No estabas haciendo algo? 418 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ¿Salvar a tu familia? 419 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Sí. 420 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Sí, mi familia. 421 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Tengo que llevar el pañuelo a casa de Matthew. 422 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Puedes saltar la valla del jardín. 423 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 No. No, tiene cámaras. 424 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 La de fuera está estropeada. Si te preocupa, ponte una capucha. 425 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Parecerás el hijo capullo de Matthew. 426 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Sellado y todo. 427 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Como si hubieras sabido que lo necesitarías. 428 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 - Cállate. - Cállate tú. 429 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ¿Adónde vas? 430 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Donde deberías ir tú. A casa de Boo Radley. 431 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 Vale. 432 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Un pie delante del otro. 433 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ¿Dónde está? 434 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ¿Dónde está Henry? 435 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ¿Tú te vacunaste, Joe? 436 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 ¡No se mueve! ¡Necesito un médico, que alguien me ayude! 437 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ¿Joe? 438 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ¿No te encuentras bien? 439 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Soy Fiona, tu enfermera. Te echaré un vistazo. 440 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Pasa. Siéntate. 441 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Abre la boca. 442 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Crees que tienes fiebre, ¿no? 443 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 - Si los niños son malos contigo… - Sé cuidarme solo. 444 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Ya lo sé. 445 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Quédate aquí el tiempo que quieras. 446 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Te pondrás bien. 447 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Me he fijado que no tenemos registradas tus vacunas. 448 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 - ¿Tu madre te llevó a vacunarte? - Sí, claro. 449 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Igual perdimos los papeles con la mudanza o algo, pero… 450 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 me vacunó. 451 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Me cuidaba bien. 452 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 No. No, no tendrías que haber dicho eso. 453 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Si no hubieras mentido, no estarías enfermo. 454 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Díselo a la enfermera. Era una madre pésima. 455 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 - Cállate. - Era egoísta y estaba loca. 456 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 - Calla. - No te cuidaba. 457 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Vete. ¡Lárgate! 458 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 - ¿Adónde vas? - ¡Demasiado tarde! 459 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 ¡Eh, mírame! ¡Mírame! 460 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Tranquilo. 461 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Tranquilo. 462 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Creo que esto sí es real. 463 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ¿Qué hacías en mi jardín? 464 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Joder. 465 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Mierda. ¡Joder! 466 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 467 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 - Hola. - Hola. 468 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Toma. Se me ocurrió traerte la cena. 469 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Son tacos. 470 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Estás en todo. 471 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ¿Cómo está tu hijo? 472 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 - Bien. - ¿Sí? Me alegro. 473 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 Está… 474 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 No está bien. 475 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Está enfermo por culpa de un puto antivacunas, 476 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 y seguramente haya contagiado a más gente 477 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 con un virus potencialmente mortal que ya ni debería existir. 478 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Ven, tranquila. 479 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 Tranquila. 480 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Lo siento. 481 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 No me pidas perdón. 482 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Dejé la tienda cerrada. 483 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 Me vino genial para distraerme de estar en casa. 484 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Hasta que llegaron los periodistas. 485 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ¿Cuándo vuelves a la universidad? 486 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 No lo sé. Supongo que… 487 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 será mejor esperar a saber qué pasa con Natalie. 488 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Así que si necesitas mano de obra por cuatro duros para la pastelería, 489 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 cuenta conmigo. 490 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Sí, vente cuando quieras. 491 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Me vendrás bien. 492 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 Vale. 493 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 Sería genial, sí. 494 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Sobre todo si me aleja de mi padre. Mejor todavía. 495 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ¿Tan difícil es convivir con él? 496 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Sí. 497 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Nunca ha sido muy comunicativo, 498 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 pero bueno, ha desaparecido su mujer. 499 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Si hay un buen momento 500 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 para empezar a expresar sus emociones, es ahora. 501 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Pero no lo hace. Está totalmente cerrado en banda. 502 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 No sé. Yo creo que va a hacer que sea 503 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 más inaccesible de lo que ya es. 504 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ¿Estás bien? 505 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 - ¿Señora Quinn-Goldberg? - Sí. 506 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 - ¿Hablamos? - Sí, gracias. 507 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 - Gracias. - De nada, claro. 508 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ¿Cómo he acabado aquí? 509 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Ah, venía a esconder el pañuelo. ¿Me pillaría intentando esconderlo? 510 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Estoy enfermo. 511 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 La fiebre me hizo delirar. 512 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Debí de saltar la valla de casa. 513 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Tengo sarampión. 514 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 - No deberías… - Estoy vacunado. 515 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Me sorprende que tú no. 516 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Está esperando a que enseñe mis cartas. 517 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ¿Qué diría ahora un vecino normal? 518 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Y a mí. Tendría que haberlo sabido. 519 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Hay partes de mi infancia que no recuerdo. 520 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Siento lo de tu mujer. 521 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Me planteé venir a verte, pero no quería molestarte. 522 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Otra vez esa mirada. 523 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ¿Sabe que besé a Natalie? 524 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ¿Me está acosando la poli por su culpa? 525 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 - Natalie dijo que os estabais conociendo. - Mierda. 526 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 - Os tomasteis un vino. - Se acabó. 527 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ¿Te dijo algo de ir a ver a su hermana? 528 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 O no sabe nada 529 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 y espera que lo ayude a encontrar a su mujer. 530 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Lo siento. 531 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 No me dijo nada. 532 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Necesitas descansar. 533 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Te di paracetamol para bajar la fiebre. 534 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ¿Es posible que Matthew sea buen tío? 535 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Gracias. 536 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 De nada. 537 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 - No hay novedades con mi hijo. - ¿Qué le pasa a tu hijo? 538 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 También está enfermo. 539 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 Está en el hospital. 540 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ¿Y si no se recupera? 541 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ¿Y si son castigados por nuestros pecados? 542 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Creo que… 543 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 no es un castigo, es… 544 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Nos reflejan nuestros pecados con tanta claridad que nos ciegan. 545 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Nunca me planteé el ser padre. 546 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Luego conocí a la madre de Theo, se puede ser padre de muchas formas. 547 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 A mí hasta me hacía ilusión y Theo era genial. 548 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Pero era joven y demasiado ambicioso. 549 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Fui un padrastro de mierda y él me odió por ello. 550 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Ahora, su madre se ha vuelto a casar y Theo la odia más a ella. 551 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Así que ha vuelto a mí por defecto. 552 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 La mayor parte del tiempo, no sé lo que hago. 553 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Solo sé que me necesita. 554 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Y es una necesidad primaria, igual que la que tiene tu hijo contigo. 555 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ¿Seguro que Natalie no te dijo nada de hacer un viaje? 556 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Estará bien. 557 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Quería llamar la atención y ahora le da vergüenza volver a casa. 558 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 No crees que puede haberle pasado algo, ¿no? 559 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ¿Qué hemos hecho, Love? 560 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Quiero ayudar, pero lo más seguro 561 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 es dejar que guarde silencio y parezca culpable ante la opinión pública. 562 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 LOVE - A HENRY LE HA BAJADO LA FIEBRE. 563 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 Está bien. 564 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 - Se va a recuperar. - Me alegro. 565 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry está bien. 566 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Y le prometí que sería bueno, digno. 567 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 No puedo incriminar a un inocente. No puedo. 568 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 Sería matar a un ruiseñor. 569 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Sé que quieres a Natalie, pero no hablas con la prensa. 570 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 - La prensa me da igual. - No debería. 571 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Si no cuentas tu historia, la contarán por ti. 572 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Entre rejas, no podrás cuidar de Theo. 573 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Hola. 574 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 Hola. 575 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 No, tranquilo. No sabía que tú también estabas malo. 576 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 - Pobrecito. - Tranquila. Ya estoy mejor. 577 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 - ¿Cómo está? - Echa de menos a papá. 578 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 No nos vuelvas a dar otro susto así, señor Dramático. 579 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Te quiero demasiado. 580 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ¿Lo has hecho? 581 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 En realidad, me preguntas qué clase de padre soy. 582 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Siento que no puedas ir por delante. 583 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 - Ya, por la prensa. - Sí. 584 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 - ¿No te acompaño a casa? - No hace falta. 585 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Mi mujer y mi hijo vuelven hoy. 586 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 - Has hecho más que suficiente. - Vale. Vete con cuidado. 587 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 No quiero encontrarte otra vez donde la basura. 588 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Lo hice. 589 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Pero luego… 590 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 lo volví a coger. 591 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew es buena persona. 592 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Ya ha perdido a su mujer. Si lo mandamos a la cárcel… 593 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ¿Qué clase de personas seríamos? 594 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Lo entiendes. 595 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Somos mejor que eso. 596 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Pues sí. 597 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ¿Qué significa ser un buen padre? 598 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Proteger, sí. 599 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 Pero ¿se puede ser buen padre 600 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 si eres mala persona? 601 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 No es el padre que quiero ser, ni la madre que quieres ser tú. 602 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Menos mal. 603 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Nuestro pequeño Scout lo agradecerá. 604 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 DESAPARECIDA TE ECHAMOS DE MENOS 605 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 VUELVE A CASA, NATALIE 606 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 La vigilia fue preciosa. 607 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Vino toda la ciudad. 608 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ¿Va a salir? No lo entiendo. 609 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 ¿Es una estrategia o algo así? 610 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry y Kiki se quedaron hasta el final 611 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 para poder hacerse fotos con las mejores flores. 612 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Un tributo a Natalie, claro. 613 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 De un buen gusto incomparable. 614 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Vámonos, venga. 615 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Matthew no quería parecer más culpable, 616 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 pero no acudir a la vigilia de tu mujer… 617 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 - Matthew. - Señor. 618 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Ha salido. Venga, coge la cámara. 619 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 …¿podemos hacerle unas preguntas? 620 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 A Natalie le gustaría mucho ver cuánta gente ha venido hoy. 621 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Cuántos se preocupan. 622 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 No era una estrategia. 623 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Esperó tanto porque era casi incapaz de hacerlo. 624 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Le cuesta mucho hablar de ella. 625 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Porque le importa. 626 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Estoy preocupado por mi mujer. Natalie, si me estás viendo, 627 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 vuelve a casa. 628 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 O dime que estás bien. 629 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 En realidad, Matthew no tiene por qué pagar por esto. 630 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Te necesitamos. 631 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Te necesito. 632 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 Y si alguien le ha hecho algo a mi mujer… 633 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 te encontraré… 634 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 y tendrás tu merecido. 635 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Gracias. 636 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ¿Ya lo había abandonado antes? 637 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ¿Ha hablado con su familia? 638 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Matthew, ¿algo más…? 639 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 ¿Y ya está? 640 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Al contrario de la creencia popular, no siempre es el marido. 641 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Pero nosotros tampoco vamos a pagar por esto. 642 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 No tienen nada y, aunque encuentren algo, 643 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 lo solucionaremos. 644 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Como siempre hacemos. 645 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 646 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Tenemos el anillo. 647 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 Vale. 648 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Se dice que en las urbanizaciones nunca pasa nada. 649 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 - Hola. - Buenas. 650 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Un gesto inadecuado de agradecimiento por no haberme dejado morir. 651 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 No hacía falta. Gracias. Me alegro de que estés mejor. 652 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Perdona, estoy esperando una llamada. 653 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Igual es más bien que nunca cambia nada. 654 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 LA ANTILÓGICA DE LOS ANTIVACUNAS 655 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 - Hola. - No está cerrado, ¿no? 656 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 No, Gil, hola. Puedes pasar. ¿Qué querías? 657 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 - ¿Qué tal media docena de arándano? - Marchando. 658 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Oye, no he visto a Margaret. 659 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 - Salúdala de mi parte. - Sí, por eso he venido, precisamente. 660 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 Margaret quería venir, 661 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 pero llevó a las niñas a casa de su madre mientras se recuperan. 662 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ¿Están malas? 663 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Ya no. 664 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Pero se contagiaron las dos. 665 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Sentimos muchísimo haber puesto en peligro a Henry. 666 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ¿Tus hijas tuvieron el sarampión? 667 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret siente no habértelo dicho cuando llamaste. 668 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 La impactó mucho saber que Henry estuvo ingresado. 669 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 En nuestras hijas fue bastante leve. 670 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 No nos lo tengas en cuenta. 671 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 No estamos de acuerdo con someter a los niños 672 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 a inyecciones tóxicas innecesarias 673 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 cuando sus cuerpos ya luchan por sí solos. 674 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 No juzgamos a quienes sí lo hacen, claro. 675 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 En fin… Vaya tela. No he venido a darte un discurso. 676 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Perdónanos, de verdad. 677 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Lo más importante es que todos están mejor, ¿verdad? 678 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 UN DULCE COMIENZO 679 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Gracias. 680 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 - Oye, Gil. - Dime. 681 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Subtítulos: Beatriz Egocheaga