1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 Love, što si učinila? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 Zakopamo je u šumi. 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 Love, ovo je moj sin, Theo. 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 -Nisam znala da imaš sina. -Posinka iz prvog braka. 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 Blizanci nose Matthewove vitalne prstenove. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 -Ima li to GPS? -Svi ih nosimo. 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 Ako Matthew ima pristup Natalienom prstenu, vidjet će gdje je. 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 Stavila sam prsten na umivaonik da izgleda kao da je prala ruke. 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 Onda... znaju. 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 Možemo mi to. Zajedno. 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 Stvari su uvijek bolje ujutro. 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 To nam barem Scout kaže. 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 Tko sam ja da se raspravljam s Harper Lee? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 Ipak, Scout nije pomogla 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 prikriti ubojstvo žene prvog susjeda. 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Ovdje, u Madre Lindi, najsigurnijem kraju u Zlatnoj državi, 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 svako proteklo jutro privlači sve više pažnje. 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 Žena je nestala. 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 Domaći noir uživo, i ljudi su tu zbog toga. 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 Nastavi. 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 Čekaj, čekaj. 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 Stisni gluteuse. 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 VIDJELI STE NATALIE? 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 Počinje. 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 Prošla su tri dana otkad je uspavani gradić Madre Linda potresen 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 nestankom Natalie Engler. 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 Ta 32-godišnja agentica za nekretnine zadnji put viđena je na odlasku na posao. 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 Njeno vozilo pronađeno je ispred kolibe blizu državnog parka Redwoods. 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 -Spremna, dušo? -Da. 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 U redu, idemo. 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 Njen suprug, tehnološki poduzetnik Matthew Engler, 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 koji se obogatio najmodernijim nadzorom, 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 još nije dao izjavu za javnost. 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 Bože, nadam se da je samo nekamo pobjegla. 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 Za sada, prijatelji se nadaju 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 da će je policija naći uz pomoć ove zajednice. 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 Uživo iz Madre Linde, Ryan Goodwin, Kanal 3, Vijesti. 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 Snimili smo. 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 Svaki dan ista prokleta priča. 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 Treba nam njegova izjava. 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 A naš sin, srećom, opet spava. 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 -Mogu li ti pripremiti jaja? -Ima više kombija nego jučer. 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 Voljela bih da već jednom odu. 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 Zabrinuta si. 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 Siguran sam da hoće. Uskoro. 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 Tvoje prošle pogreške počistio je obiteljskičistač mjestazločina. 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 Nema posla s medijima ni policijom kad je sve uspjelo. 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 Kada misliš da će sve utihnuti? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 Za tjedan, možda dva. 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 Kako možeš biti tako miran? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 Iskustvo. Pokušaj ubiti slavnog komičara bez čistača. 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 Joe. 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 Bojim se. 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Dr. Chandra rekla je da trebamo osjećaje pretočiti u riječi. 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 Pa, ja se... 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 bojim. 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 Neću dopustiti da se dogodi išta loše. 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 Napravili smo sve kako treba. 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 Ali prsten? To je bilo blizu, ali riješili smo to. 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 Razgovarali smo s murijom. 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 Nisu bile iznenađene. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Neće dugo trajati. 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 Možete li nam išta reći o Natalie Engler 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ili njenom odnosu s njenim suprugom? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 Doselili smo se tek prije nekoliko mjeseci s novorođenčetom 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 pa nismo imali puno vremena za druženje. 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 Da. Pomogla mi je sa zakupom pekarnice, ali osim toga 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ne poznajem ih baš. 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 -Da vam barem možemo reći više. -Mogu li vam natočiti još kave? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 Naravno da se neće ponašati kao da su sumnjičave. 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 Istina. Ali nismo im dali razloga da budu sumnjičave. Što? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 Nekoliko pitanja. 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 Matthew, Kanal 6. Molim, brzu izjavu. 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 Hej. 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 -Gle. -Je li policija rekla išta drugo? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 Odlazite s mog posjeda ili ću vas izbaciti. 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 -Mattew, izjava. -Možete li nešto reći? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 Nevin je, ali ponaša se kao da je kriv. Neobično, ali... dobro. 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 Dobro za nas. Ako ga zatvore zbog ovoga, slobodni smo. 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 Opet se pretvaraš u Lady Macbeth. 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Kao kad si htjela prišiti Ellie da je ubila Hendyja. 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 Osjećaš se zatočeno i to ti pomućuje prosudbu. 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 Najbolje će biti ako nikoga ne zatvore zbog ovoga. 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 Ako nitko ne pronađe tijelo, pretpostavit će da je pobjegla. 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 Da. U pravu si. 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Što da radimo u međuvremenu? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 Ovo. 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 Normalan život. Nastavljamo gledati vijesti, za svaki slučaj. 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 Idemo na posao. 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 Brinemo se za Henryja. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 Ja ću nas čuvati, obećajem. 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 Pa... 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 Samo da budemo normalni. 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 Tako je. 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 Nešto strašno dogodilo se Natalie Engler. 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 Mi nismo imali veze s tim. 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 Mi smo samo dragi, normalni prvi susjedi. 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 Plakanje za kameru nije za svakoga, dobro. 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 Ali on samo radi. 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 Znam zašto se ja ponašam normalno, ali zašto se on? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 Jebi ga. Još mi samo fali da ga nadahnem da me počne gledati. 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 -Gle! Baka je tu! -Hvala, Mustafa. Ciao. 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 Zašto si razgovarala s našim odvjetnikom? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 Užasne besmislice oko razvoda. Nećemo o tome. 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 Još uvijek nisu pronašli onu ženu? Morala sam parkirati dvije ulice dalje. 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 Dođi ovamo, dragi moj. 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 Baki si falio. 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 Sigurna sam da je suprug to učinio. Moramo se čuvati supruga. 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 Ray bi me rado dao ubiti. 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 Znaš, ako ja ne bih prije toga dala ubiti njega. 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 Pretpostavljam da ima kave. 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 Daj ga uzmem malo kave. Da. 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 -Misliš li da je topao? -Mislim da je samo umoran. 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 Možda bih trebala ostati. 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 Prenosiš svoju uznemirenost na svog sina. 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 Idi voditi svoju pekarnicu. 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 Forty i ja imat ćemo prekrasan dan. 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 SVJEŽI TART 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 Hej ljudi. Čime vas mogu ponuditi? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 Hvala na pitanju. Ovdje smo kao zabrinuti građani. 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 Osnovali smo odbor za traženje Natalie Engler. 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 Je li ti ikad rekla da želi pobjeći? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 Ili da se boji jezivog Matthewa? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 Ne. 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 Nije li ovo malo preuranjeno? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 -Ne znamo je li se išta loše... -Pitanje je vremena. 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 O, Bože, gledali ste dokumentarce Tracy Paulson o ubojstvima? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 Ja jesam. Svih šest. Upozorenje - spojler, kriv je muž. 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 -Uvijek je muž. -Uvijek. 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 Čula sam da Matthew čak nije ni prvi pozvao policiju. 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 -Njena sestra je. -Love. 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 Jesi li ikad čula Natalie i Matthewa da se svađaju? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 Joe i ja jedva ih poznajemo. 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 Pokazala mi je ovo mjesto malo prije, znate... 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 Tebi je ovo sigurno tako teško. 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 Hvala. 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 Iskreno, jedino mi dolazak ovamo pomaže da se osjećam normalno. 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 I... 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ove keto kiflice s mahunama vanilije. 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 Sigurno nećete jednu? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 -Zašto ne? -Ja bih nekoliko. 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 Brandon se skida s jednog PP-a pa će mu to biti fina poslastica. 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 Na kraju dana, provjeri stolove i mjesta za učenje i vrati sve na police. 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Tamo idu do zadnje... 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 Nekako sam odabrao savršeno mjesto za biti normalan. 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 Oazu nepretencioznih običnih ljudi. 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 Volim biti tu. 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 Halo? 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 Unatoč mojoj odrasloj šefici redaru. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 Oprosti. 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 Moram reći da mi još nije jasno zašto si odlučio tu volontirati. 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 Osim ako nisi jedan od onih roditelja 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 koji želi ispuniti CV nepostojećim društveno-korisnim radom 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 da bi upisao dijete u jednu od najboljih škola. 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 Je li ona vidovita? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 Hej, Dante. Ovo je Joe. 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 Dante Ferguson. Bivši marinac. 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 Sto posto slijep. Dugogodišnji prijatelj moje nove stroge šefice. 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 Obrati se Danteu za sva pitanja. On zna sve. 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 Sveznajući Dante sluša vijesti. Radi se o Natalie Engler. 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 O, ne. 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 Madre Linda ima svoju nestalu bjelkinju. 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 Sindrom nestale bjelkinje je američka omiljena razonoda pored pornografije. 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 -Nestale bjelkinje? -Sindrom. 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 Kada privlačne bjelkinje iz više klase nestanu, 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 to je podrobno medijski popraćeno. 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 -S ostalim žrtvama nije tako. -Da. 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 Mediji žude za bilo čim opscenim, zar ne? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 Zašto se osjećam kao da padam na testu? 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 Govorimo o specifičnom fenomenu. 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 Kada bjelkinje dobiju nesrazmjerno veliku pažnju, 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 odašilje se jasna poruka. 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 Bjelkinje zaslužuju spašavanje. Mi ostali moramo se pobrinuti za sebe. 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 Slažem se. Očito. 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 Nisam sigurna zašto kažeš "očito" 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 kada nisi ni znao za taj fenomen. 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 Ima te, dugonjo. 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 -Kako on zna da ja...? -Blaga je noć. 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 Poznaješ je. 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 Mi smo susjedi. 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 Spremaju se razgovarati s njenom prijateljicom. 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 -Mogu li iskoristiti pauzu za toalet? -Toaleti su onamo. 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 Hvala. 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 -Dante, ubij me sada. -Je li zgodan? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 Zafrkavaš me? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 Otvorili smo liniju za dojave 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 i možete nas pratiti na Facebooku, Twitteru, 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 Instagramu, Snapchatu, TikToku i Tumblru. 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 Za one koji se još time koriste. 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 Čini se da vam je pronalaženje Natalie nevjerojatno važno. 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,398 SHERRY CONRAD, PRIJATELJICA 194 00:11:29,481 --> 00:11:34,194 To mi je najveći prioritet. Bila mi je najdraža i najbliža prijateljica. 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 Mrzila ju je. 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 Svi smo je voljeli. 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 Nisam baš sigurna zašto vam njen muž to nije rekao, 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ali mislim da bi javnost željela da se on oglasi. 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 Upravo je prozvala Matthewa na TV javljanju uživo. 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 Zločesto, ali nije najgore za nas. 201 00:11:50,210 --> 00:11:52,254 Zašto mislite da je Natalien nestanak 202 00:11:52,337 --> 00:11:54,673 tako odjeknuo u ovoj zajednici? 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 Natalie je žena kojoj je zaista stalo do ovog grada i svakoga u njemu. 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 Naime, jedna od zadnjih stvari koju je učinila 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 dala je prostor u zakup za pekarnicu svojoj prvoj susjedi. 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 Ona živi upravo tamo. 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 Je li Sherry Conrad upravo rekla cijelom svijetu 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 da je jedna od zadnjih ljudi koji su vidjeli nestalu bjelkinju moja žena? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 Moram te razuvjeriti. Sve je u redu. Još uvijek u redu. 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 Tko je dovraga to? 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 Halo? 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 Pozdrav. Da, svakako. Što mogu učiniti za vas, detektivko? 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 Jebote. 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 U razgovoru s vama i vašom ženom, rekli ste da jedva poznajete Natalie. 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 Da, istina. 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 Zašto onda postoji snimka sigurnosne kamere 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 vas dvoje kako čavrljate na parkiralištu trgovine namirnicama 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 dva dana prije njenog nestanka? 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 Znojim se? Moram se sabrati. 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 Slučajnost. Volim se pozdraviti kada naletim na susjede. 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 Kako objašnjavate... 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ovaj razgovor? 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Je li svaki centimetar Madre Linde pokriven kamerom? 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 Dobivate li obično profilaktike od susjeda 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 kada se samo zaustavite da se pozdravite? 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 Ne sumnjaju u mene. Samo rade svoj posao. 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 Moram se prestati znojiti. 228 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 -Možete se pozabaviti s tim ako trebate. -Znači mogu promatrati moje ponašanje. 229 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 Ne, dobro je. U redu je. 230 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 Kondomi... 231 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 Stvar je u tome da Natalie ima neobičan smisao za humor 232 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 i dala mi ih je u šali. 233 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 Još uvijek ne znam što je mislila. 234 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 Što žele? Priznanje? 235 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 Čekaj. To nije strašna ideja. 236 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 Nisam to namjeravao. Ali mislim da moram priznati. 237 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 Živim s novorođenčetom... 238 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 i ženom koja je jako pod stresom. 239 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 Nemam gdje... 240 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 uživati kao muškarac, ako znate o čemu govorim. 241 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 Dodajte punicu koja često svrati nenajavljeno... 242 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 Toplo vam savjetujemo 243 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 da to više ne radite. 244 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 Pokušat ću se suzdržati. 245 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 Masturbacija za sada spašava situaciju. 246 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 JEBOTE, ŠTO SE DOGAĐA? 247 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ZAŠTO SE NE JAVLJAŠ NA TELEFON? ZOVI ME ODMAH. 248 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 Nalazimo se u Svježem tartu i pogledajte ovo. 249 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 S nama je najnovija kraljica kolača u Madre Lindi, Love Quinn. 250 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 -Jesi li...? -Radim ironičnu objavu za TikTok. 251 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 Izbriši je! 252 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 OK. 253 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 -Oprosti. -Hvala. 254 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 -Da. Izbrisano. -Danas mi je grozna frizura. 255 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 Meni izgleda vrlo dobro. 256 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 Prestani s tim. 257 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Da prestanem s čime? 258 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Flertanjem. 259 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 Da, OK. Da. 260 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 -Da, u pravu si. Udana si. -Hvala. 261 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 A sada, čime te mogu ponuditi? 262 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 OK. Kuća mi je puna reportera. 263 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 Morao sam preskočiti ogradu da dođem do ručka, 264 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 a to je i priča o tome zašto sam zaboravio novčanik. 265 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 I sada ću umrijeti izgladnio i siromašan. 266 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 Osim ako... 267 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 mi ti ne bi... 268 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 Problem je u tome što još uvijek flertuješ. 269 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 Ne flertujem s tobom. Molim te za hranu. 270 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 OK. Kriste Isuse. 271 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 Hvala, moja damo i spasiteljice. 272 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 OK. 273 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 -Mrkvu ili s okusom čaja i oraha? -Molim mrkvu. 274 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 Kvragu, jesam li upravo pao na tajnom testu osobnosti ili slično? 275 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 O, ne, ja... 276 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 To je bio moj prvi recept. 277 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 I radila sam ga stalno za brata kada je... 278 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 Kada je navraćao. 279 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 Pa da vidimo. 280 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Zajebavaš me? 281 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 Koji je ovo vrag? 282 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 Sigurno je teško sada kada je Natalie nestala. 283 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 Znaš, volim medijski zvjerinjak. 284 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 Kako se držiš? Imaš li nekoga s kim možeš razgovarati? 285 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 Nisam pokušavala zabadati nos. Ja... 286 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 Mama? Oprosti. Ne mogu... 287 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 Čekaj, uspori. 288 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 O, moj Bože. 289 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 OK. Da. Stižem. 290 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 -Je li sve u redu? Što se događa? -Moja beba je bolesna. Moram ići. 291 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 Moram zatvoriti pekarnicu i isključiti pećnice. 292 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 Ne, znam. Znaš što? Shvatio sam. Mogu ja to. 293 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 Znam kako rade pećnice. Snaći ću se. Idi svojoj bebi. Idi. 294 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 -Budi sa svojom bebom. -Da. 295 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 -U ladici je rezervni ključ. -OK, u ladici. 296 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 Da. 297 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 Što ako detektivi nisu samo tražili informacije? 298 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 Što ako znaju više nego što govore? 299 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 Nitko nije znao za Natalie i mene, osim Love, barem tako mislim. 300 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 Osim ako... 301 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ISKLJUČITE ODABRANE KAMERE 302 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 Evo ga. 303 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 Matthew. Što ako je bilo još kamera? 304 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 Što ako mi je lagala, svom dosadnom susjedu? 305 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 Što ako Matthew skuplja dokaze protiv mene? 306 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 O, sranje. Nikad ti nisam uzvratio poziv. Moram biti smiren. 307 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 Ti si pouzdan, lojalan Atticus Finch. 308 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 -Žao mi je, imali su još pitanja. -U bolnici sam. 309 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 Henry ima ospice. 310 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 Oteli su me, prijetili mi nožem, pištoljem, 311 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 izgubio sam prst, bio sam zaključan u kavezu, 312 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ali u mojoj povijesti uplašenog, 313 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ovo... 314 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 me je najviše uplašilo ikad. 315 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 Sestre nema već strašno dugo. 316 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 To je brzi test. Brzo će se vratiti. 317 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 Prema njegovoj krvnoj slici, zaražen je prije oko tjedan dana. 318 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 Kako? Mislila sam da su ospice iskorijenjene. 319 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 Čak i kod COVID-a 320 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 ima roditelja koji ne cijepe djecu. 321 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 Morate odmah kontaktirati sve koji su bili blizu Henryja. 322 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 Vi ste svi dobili imunizaciju? 323 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 -Da. -Da. 324 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 Bilo je davno, ali sigurno jesam. 325 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 O, stvarno, gđice Mir, Ljubav i Joni jaja? 326 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 -Sigurni ste da ste dali cijepiti Love? -Što...? Da, ne budi smiješan. 327 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 Koji su simptomi? 328 00:18:55,218 --> 00:18:57,721 -Temperatura? -Kašalj, curenje iz nosa, 329 00:18:57,804 --> 00:18:59,139 opći osjećaj nelagode. 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 U ozbiljnim slučajevima, gubitak sluha, mogući napadaji. 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 Ispravak. Nikad se još nisam ovako bojao. 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 Postoji li lijek? 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 Za temperaturu. Inače mora ići svojim tijekom. 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 Zadržat ćemo ga još nekoliko sati na promatranju. 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 OK. 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 Hvala. 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 Bok, Margaret. Love je. 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 Oprosti što ti javljam ovu vijest, ali Henry ima ospice. 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 Zovem iz bolnice. 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 Mislila sam da ti moram javiti 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 jer smo bili na Hudsonovom rođendanu prošlog tjedna. 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 -O, moj Bože. -Žao mi je. 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 O, moj Bože. 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 -Oprosti, imam drugi poziv. -Moram ići. 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 -Bok, Sherry. Htjela sam te zvati. -Upravo sam čula. 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 Jadan mali dečko! 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 Ali ne treba ti biti neugodno. 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 Neugodno? 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 Zašto ja ne bih obavila pozive, a ti se posveti Henryju? 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 Jako ljubazno, ali važno je da to sama učinim. 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 Love? 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 Jesi li čula za Loveinu bebu? 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 -Što se dogodilo? -Što se dogodilo? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 Srce mi se slama zbog njih. 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 Da, moram požuriti, Mustafa. Možemo li završiti popodne? 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 Dobro. Ciao. 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 Kako su prošli pozivi? Nadam se da ti se prijatelji nisu previše uznemirili. 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 Zašto si ti bila na telefonu? 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 Ako nešto nije u redu, moraš mi reći. 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 Kupujem vinograd. 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 -Što? -Kupujem vinograd, Love. 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 Znači novca koji je bio u protoku više nema. 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 Ovo je životna prilika. 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 Tvoja pekarnica bit će dobro. 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 Snaći ćeš se. 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 Nevjerojatna si. 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 -Ne brini. -Ne brinem. To je prosvjetljujuće. 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 Stalno se pitam: 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 "Zašto pokušavam zadobiti Sherryno odobravanje, 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 a ona mi stalno zabija nož u leđa kao jebena podmukla kuja." 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 Očito je. Ponovno stvaram odnos kakav imam s tobom. 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 Pod velikim si stresom. Znam da ne misliš... 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 Bože. Hoću da odeš. 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 Došla sam ovamo početi ispočetka, a ti se me pratila 375 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 i donijela svoje toksično smeće sa sobom. 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 Imaš toliko ljutnje. 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 To nije zdravo. 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 Je li to osveta za moje grijehe? 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 Moraš ozdraviti. 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 Nisam uvijek bio najbolja osoba. 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 Ali biti tvoj tata... 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 mijenja me. 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 Ozdravi. 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 Samo ozdravi. Obećajem da ću biti čovjek dostojan tvog odgoja. 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 Ryan Goodwin s najnovijim vijestima o istrazi o Natalie Engler. 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 Bliski Natalieni prijatelji kažu da je nestala 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 ubrzo nakon što je dala zakup ovoj pekarnici, 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 čija je vlasnica mještanka Love Quinn-Goldberg. 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 Može li to biti zadnje mjesto na kojem je Natalie viđena? 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 Joe? 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 Kao da stvari nisu dovoljno sjebane. 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 Znači murija te ispituje, a moje ime i tvrtka su na vijestima. 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 Normalno ponašanje ne djeluje. Moramo nešto učiniti. 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 U pravu si. Matthew je prijetnja. 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 Ali svi već misle da joj je on nešto napravio. 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 Kažeš...? 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 Smjestimo mu. Smišljam riječ koja nije iz filma. 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 Dobro je. Ja sam za. 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 Kako? 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 Imam još jednu stvar iz kutije. 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 Natalienu maramu na kojoj je njena krv. Zadržao sam je samo da se osiguram. 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 Pobrini se za to. 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 OK. 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 Što? Kako? Ne. To ne može biti. 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 Mislio sam da se znojim jer sam kriv. 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 Ospice, jebote. Što još može poći po zlu? 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 To... To je brzo izbilo. 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 Moram do Matthewove kuće podmetnuti maramu. 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 Gorim. Soba se okreće. Sve... 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 Moram to napraviti. Sve zbog marame. 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 Fokusiraj se. 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 Trebao bih legnuti. 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 Siguran si u to? 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 Ovo sigurno nije dobro. 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 Prekinuo sam te u nečemu? 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 U spašavanju svoje obitelji? 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 Da. 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 Da, moje obitelji. 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 Moram podmetnuti Natalienu maramu kod Matthewa. 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 Možeš preskočiti ogradu otraga. 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 Ne. On ima kamere. 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 Ona vani je pokvarena. Ako brineš, odjeni hudicu. 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 Izgledat ćeš kao Matthewov klinac mlakonja. 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 Zapečaćena i sve. 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 Kao da si predvidio da ćeš je trebati. 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 -Začepi. -Ti začepi. 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 Kamo ideš? 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 Tamo kamo bi ti trebao ići. U Boo Radleyjevu kuću. 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 OK. 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 Korak po korak. 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 Gdje je on? 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 Gdje je Henry? 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 Jesi li se cijepio, Joe? 434 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 Ne miče se! Pozovite doktora! Pomognite mi! 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 Joe? 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 Ne osjećate se dobro? 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 Ja sam sestra Fiona. Pregledat ću vas. 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 Uđite. Sjednite. 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 Otvori. 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 Misliš da imaš temperaturu, ha? 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 -Ako su dečki podli prema tebi... -Mogu se sam brinuti o sebi. 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 Znam. 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 Možeš ostati ovdje koliko god želiš. 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 Bit ćete dobro. 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 Primijetila sam da nemamo evidencije o vašem cijepljenju. 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 -Je li vas mama vodila na cijepljenje? -Da, naravno. 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 Možda smo tijekom selidbe izgubili evidenciju, ali... 448 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 učinila je to. 449 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 Bila je dobra. 450 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 Ne. Nisi to trebao reći. 451 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 Da nisi lagao, ne bi bio bolestan. 452 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 Reci sestri. Bila je užasna majka. 453 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 -Prestani. -Bila je sebična i luda. 454 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 -Dosta. -Nije se brinula o tebi. 455 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 Odlazi! 456 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 -Kamo ideš? -Sada je prekasno! 457 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 Hej! Pogledaj me! 458 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 Smiri se. 459 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 Smiri se. 460 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 Mislim da je ovo stvarno. 461 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 Što si radio u mom stražnjem dvorištu? 462 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 Jebi ga. 463 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Jebi ga! 464 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 Love. 465 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 -Hej. -Bok. 466 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 Evo. Mislio sam ti donijeti večeru. 467 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 Tacosi. 468 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 Vrlo obazrivo od tebe. 469 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 Pa kako ti je sin? 470 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 -Dobro je. -Da? To je dobro. 471 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 On je... 472 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 Nije dobro. 473 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 Neki prokleti kreten antivakser zarazio ga je 474 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 i vjerojatno će zaraziti i ostale ljude 475 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 sa strašnim virusom opasnim po život koji uopće više ne bi trebao postojati. 476 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 Hej. 477 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 U redu je. 478 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 Žao mi je. 479 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 Ne trebaš se ispričavati. 480 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 Zaključao sam trgovinu. 481 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 To mi je stvarno lijepo odvuklo pažnju od boravka kod kuće. 482 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 Sve dok nije došla novinarska ekipa. 483 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 Kada se vraćaš u školu? 484 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Ne znam. Imam osjećaj da... 485 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 trebali bismo čekati dok ne saznamo o Natalie. 486 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 Pa ako trebaš neku jeftinu ili besplatnu radnu snagu u pekarnici, 487 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 tu sam. 488 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 Da, dođi kad god hoćeš. 489 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 Dobro bi mi došla pomoć. 490 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 OK. 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 To bi bilo sjajno. Da. 492 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 Osobito ako me to odvlači od tate. Još bolje. 493 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 Je li tako teško živjeti s njim? 494 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 Da. 495 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 Nikad zapravo nije znao komunicirati, 496 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ali, znaš, žena mu je nestala. 497 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 Pa ako postoji vrijeme 498 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 da počne izražavati nekakve osjećaje, to bi bilo sada. 499 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 Ali on to ne čini. Potpuno se zatvorio. 500 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 Ne znam. Imam osjećaj da će ga to učiniti 501 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 još nedostižnijim. 502 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 Jesi li dobro? 503 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 -Gospođo Quinn-Goldberg? -Da. 504 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 -Trenutak? -Da. Hvala. 505 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 -Hvala. -Da, naravno. 506 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 Kako sam završio tu? 507 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 Dolazio sam sakriti maramu. Je li me ulovio dok sam je sakrivao? 508 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 Bolestan sam. 509 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 Sanjao sam u groznici. 510 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 Sigurno sam preskočio tvoju ogradu. 511 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 Imam ospice. 512 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 -Znači ti stvarno... -Ja imam imunitet. 513 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 Čudim se da ti nemaš. 514 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 Kao da čeka da se odam. 515 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 Što bi normalan susjed sada rekao? 516 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 Da i ja. Trebao sam znati. 517 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 Imam neke praznine u djetinjstvu. 518 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 Žao mi je zbog tvoje žene. 519 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 Razmišljao sam navratiti, ali nisam te htio gnjaviti. 520 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 Evo opet onog pogleda. 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 Zna li on da sam poljubio Natalie? 522 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 On je razlog zbog kojega mi je policija za petama? 523 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 -Natalie je rekla da postajete prijatelji. -Sranje. 524 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 -Popili ste čašu vina. -Igra je gotova. 525 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 Je li ti rekla išta o tome da ide u posjet sestri? 526 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 Ili on ne zna ništa. 527 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 Samo se nada da mu mogu pomoći pronaći nestalu ženu. 528 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 Žao mi je. 529 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 Nije to spomenula. 530 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 Trebao bi se odmoriti. 531 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 Dao sam ti malo Tylenola da ti pomogne sniziti temperaturu. 532 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 Je li moguće da je Matthew dobar tip? 533 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 Hvala. 534 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 U redu je. 535 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 -Nema novosti o mom sinu. -Što ti je sa sinom? 536 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 I on je bolestan. 537 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 U bolnici je. 538 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 Što ako ne ozdravi? 539 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 Što ako su oni kažnjeni za naše grijehe? 540 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 Mislim da... 541 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 to nije kazna, to je... 542 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 Oni odražavaju naše grijehe prema nama tako jasno da je zasljepljujuće. 543 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 Nikad nisam vidio sebe kao oca. 544 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 Tada sam sreo Theovu mamu. Ljudi postanu tate na svakakve načine. 545 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 Čak sam bio zbuđen radi toga, a Theo je bio sjajno dijete. 546 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 Ali bio sam mlad i izuzetno ambiciozan. 547 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 Bio sam nikakav očuh i on me mrzio zbog toga. 548 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 Ali mama mu se preudala, ima novu obitelj i Theo je još više mrzi. 549 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 Vratio se ovamo skoro automatski. 550 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 Većinu vremena, još uvijek nemam pojma što radim. 551 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 Znam samo da me on treba. 552 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 Treba me na nekakvoj izvornoj razini, baš kao što i tvoj sin treba tebe. 553 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 Siguran si da ti Natalie nije ništa rekla o svom putovanju? 554 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 Sigurno je dobro. 555 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 Napravila je to da dobije pažnju, i sada joj je preneugodno vratiti se. 556 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 Ne misliš da joj se nešto dogodilo? 557 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 Što smo učinili, Love? 558 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 Želim pomoći, ali najsigurnije je 559 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 pustiti ga da šuti i da se objesi na sudu javnog mnijenja. 560 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 LOVE - HENRYJEVA TEMPERATURA UPRAVO JE PALA. 561 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 On je dobro. 562 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 -Bit će on dobro. -To je dobro. 563 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 Henry je dobro. 564 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 Obećao sam mu da ću biti dobar čovjek, dostojan. 565 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 Ne mogu podmetnuti nevinom čovjeku. Ne mogu to učiniti. 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 To bi značilo ubiti pticu rugalicu. 567 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 Znam da voliš Natalie, ali ne razgovaraš s novinarima. 568 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 -Nije mi stalo do novinara. -Trebalo bi ti biti. 569 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 Ako ti ne ispričaš svoju priču, oni će to učiniti umjesto tebe. 570 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 Ne možeš biti uz Thea ako si iza rešetaka. 571 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 Hej. 572 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 O, hej. 573 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 O, ne. Nisam znala da si i ti bolestan. 574 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 -Jadničak. -U redu je. Oporavljam se. 575 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 -Kako je on? -Nedostaje mu tatica. 576 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 Nemoj nas više nikad tako uplašiti, gospodine Dramatični. 577 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 Previše te volim. 578 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 Jesi li to učinio? 579 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 Ti zapravo pitaš kakav sam ja otac. 580 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 Da barem možeš izaći na prednji izlaz. 581 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 -Kužim, reporteri. -Da. 582 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 Siguran si da ti ne mogu pomoći do kuće? -Dobro sam. 583 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 Moja žena i mali vraćaju se. 584 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 -Napravio si više nego dovoljno. -OK. Čuvaj se do kuće. 585 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 Da te opet ne nađem u nesvijesti kod kante za smeće. 586 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 Učinio sam to. 587 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 Ali tada... 588 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 Sam to opet uzeo. 589 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 Matthew je pošten čovjek. 590 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 Već je izgubio ženu. Ako ga pošaljemo u zatvor... 591 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 Kakvi bismo to bili ljudi? 592 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 Kužiš to. 593 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 Bolji smo od toga. 594 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 Jesmo. 595 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 Što znači biti dobar otac? 596 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 Štititi, da. 597 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 No možeš li biti dobar otac 598 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 ako si loš čovjek? 599 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 To nije otac kakav želim biti, ni majka kakva želiš biti. 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 Hvala Bogu. 601 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 Naša mala Scout bit će bolja zbog toga. 602 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 NESTALA I NEDOSTAJE 603 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 DOVEDITE NATALIE KUĆI 604 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 Bdijenje je bilo prekrasno. 605 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 Cijeli grad je došao. 606 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 Hoće li on izaći? Ne kužim to. 607 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 Je li to neka strategija? 608 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 Sherry i Kiki najduže su izdržali, 609 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ali to je zato da uzmu najbolje cvijeće za slikanje. 610 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 Da odaju počast Natalie, naravno. 611 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 Elegantno jer je dug dan. 612 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 Idemo. Hajde. 613 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 Mislim da Matthew nije želio izgledati još krivlji, 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ali ne pojaviti se na bdijenju svojoj ženi... 615 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 -Matthew. -Matthew, gospodine. 616 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 Vani je. Hajde. Idemo. Kamera gore. 617 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 Da vas pitamo nekoliko brzih pitanja, Matthew? 618 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 Natalie bi puno značilo da vidi koliko ljudi je došlo ovamo. 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 Kolikim ljudima je stalo. 620 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 To nije bila strategija. 621 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 Čekao je tako dugo jer skoro to nije mogao učiniti. 622 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 Tako mu je teško govoriti o njoj. 623 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 Jer mu je stalo. 624 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 Zabrinut sam za svoju ženu. Natalie, ako ovo gledaš, 625 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 molim te, dođi kući. 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 Ili mi javi da si dobro. 627 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 Istina je da Matthew ne treba biti uhićen zbog ovoga. 628 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 Trebamo te. 629 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 Ja te trebam. 630 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 I ako je netko, ne daj Bože, učinio nešto mojoj ženi... 631 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 pronaći ću te... 632 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 i bit ćeš kažnjen. 633 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 Hvala. 634 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 Je li vas žena ikad ranije napustila? 635 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 Obavijestili ste njenu obitelj? 636 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 Mattew, bilo što... 637 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 To je to? 638 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 Suprotno uvriježenom mišljenju, ne radi se uvijek o suprugu. 639 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Ali ni mi nećemo biti uhićeni zbog ovoga. 640 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 Nemaju ništa. Čak i ako nađu nešto, 641 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 pobrinut ćemo se za to. 642 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 Uvijek to činimo. 643 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 Falco. 644 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 Našli smo prsten. 645 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 OK. 646 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 Rekli su: "Ništa se ne događa u predgrađima." 647 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 -Hej. -Hej. 648 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 Neprikladna gesta zahvale da se uvjeriš da nisam umro prošlog tjedna. 649 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 Nepotrebno. Hvala. Drago mi je da si bolje. 650 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 Ispričavam se, očekujem poziv. 651 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 Možda je više kao: "Ništa se nikad zapravo ne mijenja." 652 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ANTILOGIKA "ANTIVAKSERA" 653 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 -Hej. -Nisi još zatvorena? 654 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 Ne, Gil, hej. Baš na vrijeme. Čime te mogu ponuditi? 655 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 -Oko pola tuceta borovnice. -Stiže. 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 Hej, nisam vidjela Margaret. 657 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 -Hoćeš li joj reći da je pozdravljam? -Da, zapravo sam zato tu. 658 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 I Margaret bi bila došla, 659 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ali odvela je cure svojoj mami dok se oporavljaju. 660 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 Bile su bolesne? 661 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 Više nisu. 662 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Ali obje su to imale. 663 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 Ne mogu ti reći koliko nam je žao što smo izložili Henryja. 664 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 Obje vaše kćeri su imale ospice? 665 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 Margaret je stvarno žao što nije ništa rekla kada si zvala. 666 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 Bila je zapanjena kada je čula da je Henry morao biti hospitaliziran. 667 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 Kod naših djevojčica nije bilo ništa ozbiljno. 668 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 Nadamo se da nam nećeš zamjeriti. 669 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 Mi ne vjerujemo u podvrgavanje djece 670 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 toksičnim injekcijama koje im ne trebaju 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 da se bore protiv nečega za što su im tijela stvorena. 672 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 Ne osuđujemo ljude koji to čine, naravno. 673 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 U svakom slučaju, ja... Isuse. Nisam došao ovamo držati govore. 674 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 Još jednom se ispričavamo. 675 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 Najvažnije je da su sada svi bolje, zar ne? 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 SVJEŽI TART 677 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 Hvala. 678 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 -Hej, Gil? -Da? 679 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 Prijevod titlova Lučana Banek