1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:18,227 --> 00:00:19,562 ‎前情提要 3 00:00:19,645 --> 00:00:22,065 ‎乐芙 你做了什么? 4 00:00:22,607 --> 00:00:24,525 ‎我们把她埋到树林里 5 00:00:24,609 --> 00:00:26,486 ‎乐芙 这是我儿子西奥 6 00:00:26,569 --> 00:00:29,822 ‎-我都不知道你有个儿子 ‎-是我第一次婚姻的继子 7 00:00:29,906 --> 00:00:31,908 ‎我让双胞胎戴上了马修的生命戒指 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,410 ‎-戒指上有全球定位系统吗? ‎-我们都戴着呢 9 00:00:34,494 --> 00:00:38,915 ‎如果马修能访问娜塔莉的戒指 ‎他就能看到她的确切位置 10 00:00:38,998 --> 00:00:42,585 ‎我把戒指放在了水槽上 ‎这样看上去她就像是洗了手 11 00:00:43,461 --> 00:00:46,672 ‎看来…他们知道了 12 00:00:47,340 --> 00:00:49,717 ‎我们可以的 我们一起面对 13 00:01:02,230 --> 00:01:04,607 ‎事情到了早上总会有所好转 14 00:01:06,109 --> 00:01:08,569 ‎至少斯科特是这样告诉我们的 15 00:01:15,701 --> 00:01:19,247 ‎我哪有资格和哈珀·李争论呢? 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,793 ‎话说回来 斯科特也没能帮我们 17 00:01:23,876 --> 00:01:27,130 ‎掩盖隔壁邻居妻子被杀害的事实 18 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 ‎在金州最安全的街区马德雷林达 19 00:01:34,095 --> 00:01:37,181 ‎每个清晨都会引起更多关注 20 00:01:38,057 --> 00:01:40,518 ‎一个女人失踪了 21 00:01:41,102 --> 00:01:45,439 ‎这是栩栩如生的家庭黑色小说 ‎人们为之而来 22 00:01:45,523 --> 00:01:46,774 ‎继续 23 00:01:46,858 --> 00:01:48,234 ‎保持… 24 00:01:49,235 --> 00:01:50,069 ‎收紧臀部 25 00:01:50,153 --> 00:01:51,195 ‎(见过娜塔莉吗?) 26 00:01:51,279 --> 00:01:52,113 ‎开始 27 00:01:53,114 --> 00:01:57,451 ‎娜塔莉·恩格勒的失踪 ‎震惊了祥和的马德雷林达小镇 28 00:01:57,535 --> 00:02:00,204 ‎距今已经过去了三天 29 00:02:00,288 --> 00:02:04,083 ‎人们最后一次看到 ‎这位32岁的房地产经纪是她离家上班 30 00:02:04,167 --> 00:02:08,129 ‎她的车在红木国家公园附近的 ‎一间小木屋外被发现 31 00:02:09,005 --> 00:02:10,298 ‎-准备好了 亲爱的? ‎-是的 32 00:02:10,381 --> 00:02:11,799 ‎好的 开始了 33 00:02:14,010 --> 00:02:16,846 ‎她的丈夫是靠 ‎尖端监控技术积累财富的 34 00:02:16,929 --> 00:02:19,932 ‎科技企业家马修·恩格勒 35 00:02:20,016 --> 00:02:21,934 ‎还未发表公开声明 36 00:02:22,018 --> 00:02:24,061 ‎老天 我希望她只是离家出走了 37 00:02:24,645 --> 00:02:27,023 ‎目前 娜塔莉的朋友们都相信 38 00:02:27,106 --> 00:02:30,985 ‎在这个社区的帮助下 ‎警察有希望找到她 39 00:02:31,068 --> 00:02:34,780 ‎这里是第3频道新闻瑞恩·古德温 ‎在马德雷林达为您现场报导 40 00:02:35,489 --> 00:02:36,699 ‎搞定了 41 00:02:36,782 --> 00:02:39,160 ‎每一天都是同样的该死的新闻 42 00:02:40,453 --> 00:02:42,371 ‎我们需要他发表声明 43 00:02:55,718 --> 00:02:58,804 ‎谢天谢地 我们的儿子又睡着了 44 00:02:59,805 --> 00:03:03,351 ‎-要我给你做些鸡蛋吗? ‎-今天来的新闻直播车比昨天还多 45 00:03:03,893 --> 00:03:05,686 ‎我希望他们早点翻篇 46 00:03:05,770 --> 00:03:07,271 ‎你很担心 47 00:03:07,355 --> 00:03:08,940 ‎我相信他们很快就会的 48 00:03:09,023 --> 00:03:12,526 ‎你之前犯下的错误已经被 ‎家庭问题解决专家清理干净了 49 00:03:12,610 --> 00:03:16,072 ‎媒体或警察被收买后 ‎就无需跟他们打交道 50 00:03:16,155 --> 00:03:18,908 ‎你觉得什么时候一切才能回归平静? 51 00:03:18,991 --> 00:03:21,244 ‎一周 也许两周 52 00:03:21,327 --> 00:03:23,454 ‎你怎么能如此冷静? 53 00:03:23,537 --> 00:03:27,792 ‎经验使然 在没有中间人的情况下 ‎试图杀死一位名流喜剧演员 54 00:03:27,875 --> 00:03:28,709 ‎乔伊 55 00:03:31,587 --> 00:03:32,546 ‎我很害怕 56 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 ‎钱德拉医生说过 ‎我们应该用语言表达情绪 57 00:03:35,591 --> 00:03:36,550 ‎我… 58 00:03:37,551 --> 00:03:38,761 ‎很害怕 59 00:03:42,265 --> 00:03:44,517 ‎我不会让任何糟糕的事情发生 60 00:03:44,600 --> 00:03:46,477 ‎我们所做的一切都是对的 61 00:03:46,560 --> 00:03:50,314 ‎可是戒指呢? ‎这确实很悬 但我们解决好了 62 00:03:50,398 --> 00:03:51,899 ‎我们和警察谈过了 63 00:03:52,525 --> 00:03:54,277 ‎他们一点都不惊讶 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 ‎不会很久的 65 00:03:56,362 --> 00:03:59,031 ‎你们能告诉我们有关娜塔莉·恩格勒 66 00:03:59,115 --> 00:04:01,534 ‎或是她与她丈夫之间的关系 ‎的情况吗? 67 00:04:01,617 --> 00:04:04,578 ‎我们几个月前才带着 ‎刚出生的宝宝搬来这里 68 00:04:04,662 --> 00:04:07,873 ‎所以我们没有多少时间跟邻居们社交 69 00:04:08,457 --> 00:04:12,795 ‎是的 她确实帮我租下了面包店 ‎但除此之外 70 00:04:12,878 --> 00:04:14,463 ‎我对他们不是很了解 71 00:04:14,547 --> 00:04:17,550 ‎-真希望能告诉你们更多的信息 ‎-我能给你们再加点咖啡吗? 72 00:04:18,801 --> 00:04:21,512 ‎她们肯定不会表现出怀疑的样子 73 00:04:21,595 --> 00:04:25,391 ‎没错 但我们没有给她们怀疑的理由 ‎怎么了? 74 00:04:27,518 --> 00:04:28,769 ‎先生 问您几个问题 75 00:04:28,853 --> 00:04:31,772 ‎马修 我们是第6频道的 ‎请发表简短声明 76 00:04:33,107 --> 00:04:34,317 ‎嘿… 77 00:04:35,026 --> 00:04:37,653 ‎-看 ‎-警察还说了什么吗? 78 00:04:37,737 --> 00:04:39,739 ‎从我家滚出去 否则我就赶你们走 79 00:04:39,822 --> 00:04:42,074 ‎-马修 声明 ‎-你能说点什么吗? 80 00:04:42,158 --> 00:04:48,039 ‎他是无辜的 但却表现得好像有罪 ‎这很奇怪 但是…很好 81 00:04:48,122 --> 00:04:51,292 ‎这对我们有好处 ‎如果他因此坐牢 我们就没事了 82 00:04:51,375 --> 00:04:53,294 ‎你又在表演麦克白夫人那一套 83 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 ‎就像你想要诬陷艾莉杀死了亨迪 84 00:04:55,880 --> 00:04:58,090 ‎你觉得被困住了 这影响了你的判断 85 00:04:58,174 --> 00:05:00,676 ‎最好没有人因此坐牢 不是吗? 86 00:05:00,760 --> 00:05:06,015 ‎如果没人找到尸体 ‎人们最终会认为她离家出走了 87 00:05:06,640 --> 00:05:07,892 ‎是的 你是对的 88 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 ‎在此期间我们要做什么? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,151 ‎这个 90 00:05:17,735 --> 00:05:22,198 ‎过正常的生活 ‎为了以防万一 我们继续关注新闻 91 00:05:23,157 --> 00:05:24,158 ‎我们去上班 92 00:05:25,743 --> 00:05:27,119 ‎我们照顾亨利 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,958 ‎我会守护我们的安全 我保证 94 00:05:33,542 --> 00:05:34,502 ‎所以… 95 00:05:36,212 --> 00:05:37,713 ‎就是保持正常 96 00:05:37,797 --> 00:05:38,756 ‎没错 97 00:05:40,424 --> 00:05:43,219 ‎娜塔莉·恩格勒遭遇了可怕的事情 98 00:05:43,719 --> 00:05:45,429 ‎我们跟这件事毫无关系 99 00:05:46,013 --> 00:05:50,476 ‎我只是隔壁友好、正常的邻居 100 00:05:59,652 --> 00:06:02,363 ‎不是所有人都会在镜头面前哭泣 101 00:06:02,446 --> 00:06:04,281 ‎但他却在工作 102 00:06:04,365 --> 00:06:07,243 ‎我知道我为什么装得若无其事 ‎可他又是为什么? 103 00:06:09,453 --> 00:06:14,125 ‎该死 我绝对不希望 ‎他受到我的启发 也开始观察我 104 00:06:21,173 --> 00:06:24,635 ‎-看啊!外婆来了! ‎-谢谢你 穆斯塔法 再见 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,555 ‎你为什么找我们的信托律师? 106 00:06:27,638 --> 00:06:30,433 ‎离婚的那些糟心事 我都不想提了 107 00:06:30,516 --> 00:06:34,145 ‎那个女人还没找到吗? ‎我不得不把车停在两条街之外 108 00:06:34,228 --> 00:06:36,605 ‎过来 我的小宝贝… 109 00:06:36,689 --> 00:06:40,484 ‎外婆好想你… 110 00:06:40,568 --> 00:06:45,114 ‎我确定是丈夫干的 你得提防着丈夫 111 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 ‎雷很想杀了我 112 00:06:46,991 --> 00:06:49,952 ‎如果我没有先杀了他的话 113 00:06:50,035 --> 00:06:51,495 ‎我猜有咖啡 114 00:06:52,079 --> 00:06:54,748 ‎我去倒杯咖啡 好了… 115 00:06:59,211 --> 00:07:02,131 ‎-你觉得他是不是发烧了? ‎-应该只是累了 116 00:07:03,507 --> 00:07:04,967 ‎也许我该留下 117 00:07:06,093 --> 00:07:08,179 ‎你把自己的焦虑投射到你儿子身上了 118 00:07:08,262 --> 00:07:09,638 ‎去打理你的面包店吧 119 00:07:11,056 --> 00:07:13,559 ‎费提和我会有美好的一天 120 00:07:25,488 --> 00:07:26,739 ‎(新鲜水果馅饼) 121 00:07:38,167 --> 00:07:40,127 ‎嘿 各位 你们需要什么? 122 00:07:40,211 --> 00:07:43,255 ‎谢谢你这么问 ‎但我们是作为热心公民过来的 123 00:07:43,339 --> 00:07:45,508 ‎我们成立了 ‎寻找娜塔莉·恩格勒的委员会 124 00:07:45,591 --> 00:07:48,552 ‎她有没有跟你说过想要逃走的事? 125 00:07:48,636 --> 00:07:50,304 ‎或是害怕变态的马修? 126 00:07:52,306 --> 00:07:53,224 ‎没有 127 00:07:55,684 --> 00:07:57,228 ‎你不觉得为时过早吗? 128 00:07:57,311 --> 00:07:59,813 ‎-我们不知道是不是真的发生了坏… ‎-时间问题 129 00:07:59,897 --> 00:08:02,691 ‎老天 你们看过 ‎特蕾西·保尔森的谋杀纪录片吗? 130 00:08:02,775 --> 00:08:05,569 ‎我全看过了 剧透提示 凶手是丈夫 131 00:08:05,653 --> 00:08:07,321 ‎-永远都是丈夫干的 ‎-永远都是 132 00:08:07,404 --> 00:08:09,949 ‎我听说马修甚至都不是第一个报警的 133 00:08:10,032 --> 00:08:12,034 ‎-是她妹妹报的警 ‎-乐芙 134 00:08:13,244 --> 00:08:15,788 ‎你有没有听到过 ‎娜塔莉和马修争吵? 135 00:08:20,251 --> 00:08:22,086 ‎乔伊和我几乎不认识他们 136 00:08:22,169 --> 00:08:26,590 ‎她不久前带我来看过这里 你知道… 137 00:08:26,674 --> 00:08:29,802 ‎你心里一定很难受 138 00:08:31,679 --> 00:08:32,888 ‎谢谢你 139 00:08:32,972 --> 00:08:36,684 ‎说实话 唯一能让我感觉正常的事 ‎就是来这里 140 00:08:37,726 --> 00:08:38,561 ‎还有… 141 00:08:41,063 --> 00:08:43,107 ‎这些生酮香草荚司康 142 00:08:46,277 --> 00:08:48,070 ‎你们确定不想来一个吗? 143 00:08:50,239 --> 00:08:53,784 ‎-为什么不呢? ‎-我想来两个 144 00:08:53,867 --> 00:08:58,330 ‎布兰登正在进行中频治疗 ‎所以正好犒劳一下他 145 00:09:05,588 --> 00:09:09,842 ‎每天结束后 检查书桌和学习间 ‎以便重新上架 146 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 ‎这是它们最后要去的地方… 147 00:09:11,760 --> 00:09:15,848 ‎不知为何 我选择了 ‎让自己回归正常的完美场所 148 00:09:15,931 --> 00:09:19,101 ‎这里是由 ‎朴实无华的普通人构成的绿洲 149 00:09:20,144 --> 00:09:21,645 ‎我喜欢这里 150 00:09:22,563 --> 00:09:23,522 ‎你在听吗? 151 00:09:24,189 --> 00:09:27,401 ‎虽然有一个像 ‎成年的小纠察队长的老板 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,485 ‎很抱歉 153 00:09:28,569 --> 00:09:33,365 ‎我不得不说 我还是搞不明白 ‎你为什么决定来这里当志愿者 154 00:09:33,907 --> 00:09:36,327 ‎除非你像很多父母一样 155 00:09:36,410 --> 00:09:39,496 ‎试图填补并不存在的社区服务履历表 156 00:09:39,580 --> 00:09:41,790 ‎以便让他的孩子进入顶尖学校 157 00:09:41,874 --> 00:09:43,208 ‎她是通灵者吗? 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 ‎嘿 但丁 这是乔伊 159 00:09:50,799 --> 00:09:52,968 ‎但丁·弗格森是位前海军 160 00:09:53,052 --> 00:09:56,764 ‎完全失明 ‎我严厉的新老板的多年老友 161 00:09:56,847 --> 00:10:00,184 ‎你有任何问题就问但丁 ‎他什么都知道 162 00:10:00,267 --> 00:10:03,812 ‎无所不知的但丁在听 ‎关于娜塔莉·恩格勒的新闻报道 163 00:10:03,896 --> 00:10:04,813 ‎哦 不 164 00:10:04,897 --> 00:10:07,024 ‎马德雷林达有了自己的失踪白人女性 165 00:10:07,107 --> 00:10:11,403 ‎失踪白人女性综合症是美国人 ‎仅次于色情最喜欢的消遣方式 166 00:10:11,487 --> 00:10:15,032 ‎-失踪白人女性… ‎-综合症 167 00:10:15,115 --> 00:10:18,118 ‎每当有魅力的上层白人女士失踪时 168 00:10:18,202 --> 00:10:20,120 ‎她们都会收获大量的媒体报道 169 00:10:20,204 --> 00:10:22,956 ‎-其他受害者没有这种待遇 ‎-是的 170 00:10:23,040 --> 00:10:27,211 ‎媒体对任何香艳的东西 ‎都有种渴求 对吗? 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,423 ‎为什么我感觉很像考试没有通过? 172 00:10:31,507 --> 00:10:33,342 ‎我们说的是具体现象 173 00:10:34,009 --> 00:10:36,804 ‎当白人女性受到不成比例的高度关注 174 00:10:36,887 --> 00:10:38,681 ‎就发出了明确的信息 175 00:10:38,764 --> 00:10:43,268 ‎白人女性值得被拯救 ‎我们其他人就自生自灭吧 176 00:10:43,852 --> 00:10:45,562 ‎同意 显然如此 177 00:10:45,646 --> 00:10:47,564 ‎我不确定你为什么说“显然如此” 178 00:10:47,648 --> 00:10:50,025 ‎其实你之前根本不了解这种现象 179 00:10:51,360 --> 00:10:52,820 ‎露馅了 瘦高个 180 00:10:52,903 --> 00:10:55,739 ‎-他怎么知道我… ‎-《夜色温柔》 181 00:10:55,823 --> 00:10:57,157 ‎你认识她 182 00:10:57,741 --> 00:10:58,992 ‎我们是邻居 183 00:10:59,076 --> 00:11:01,412 ‎他们正准备采访她的朋友 184 00:11:01,495 --> 00:11:04,123 ‎-不介意我去趟洗手间吧? ‎-洗手间在那边 185 00:11:04,206 --> 00:11:05,165 ‎谢谢你 186 00:11:10,129 --> 00:11:12,840 ‎-但丁 我真受不了 ‎-他可爱吗? 187 00:11:14,133 --> 00:11:15,259 ‎你在跟我开玩笑吗? 188 00:11:15,342 --> 00:11:16,885 ‎我们开设了一条举报热线 189 00:11:16,969 --> 00:11:19,471 ‎你们可以在脸书、推特、照片分享网 190 00:11:19,555 --> 00:11:21,974 ‎阅后即焚、抖音和汤博乐上关注我们 191 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 ‎如果你们还在使用这些东西的话 192 00:11:24,727 --> 00:11:27,730 ‎找到娜塔莉似乎对你极其重要 193 00:11:27,813 --> 00:11:29,815 ‎(娜塔莉·恩格勒的朋友 ‎雪莉·康拉德) 194 00:11:29,898 --> 00:11:34,194 ‎我的天 这是我的头等大事 ‎娜塔莉是我最亲爱最亲近的朋友 195 00:11:34,278 --> 00:11:35,487 ‎她恨她 196 00:11:35,571 --> 00:11:37,239 ‎我们都爱她 197 00:11:37,698 --> 00:11:41,160 ‎我不太确定为什么 ‎她的丈夫没有告诉你这些 198 00:11:41,243 --> 00:11:44,621 ‎但我觉得公众会想听听他怎么说 199 00:11:44,705 --> 00:11:48,208 ‎她刚刚在电视直播中给马修挖了个坑 200 00:11:48,292 --> 00:11:50,127 ‎虽然恶毒 ‎但对我们来说不是最糟糕的 201 00:11:50,210 --> 00:11:51,754 ‎你认为娜塔莉的失踪 202 00:11:51,837 --> 00:11:54,673 ‎为什么会在这个社区 ‎造成如此巨大的反响? 203 00:11:54,757 --> 00:12:00,179 ‎娜塔莉是一位非常关心这座小镇 ‎和小镇中每位居民的女性 204 00:12:00,262 --> 00:12:02,765 ‎事实上 她最后做的事之一 205 00:12:02,848 --> 00:12:06,226 ‎是为她的隔壁邻居 ‎租下了开面包店的店面 206 00:12:06,310 --> 00:12:07,936 ‎她就住在那里 207 00:12:08,020 --> 00:12:10,564 ‎雪莉·康拉德刚刚告诉了全世界 208 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 ‎最后见到失踪白人女性的人中 ‎有我的妻子? 209 00:12:14,943 --> 00:12:18,155 ‎我必须向你保证 ‎一切都很好 依然很好 210 00:12:18,655 --> 00:12:19,990 ‎这人到底是谁? 211 00:12:21,575 --> 00:12:22,409 ‎你好? 212 00:12:25,078 --> 00:12:28,290 ‎嗨 是的 当然 ‎有什么可以为你效劳 警探? 213 00:12:28,373 --> 00:12:29,666 ‎真该死 214 00:12:33,796 --> 00:12:37,174 ‎当我们跟你和你妻子谈话时 ‎你们说几乎不认识娜塔莉 215 00:12:37,257 --> 00:12:38,759 ‎是的…的确是这样 216 00:12:39,510 --> 00:12:41,512 ‎但为什么在她失踪两天前 217 00:12:41,595 --> 00:12:44,515 ‎监控录像拍到你们两人 218 00:12:44,598 --> 00:12:46,225 ‎在杂货店停车场聊天的影像? 219 00:12:46,934 --> 00:12:49,812 ‎出汗了?我需要打起精神 220 00:12:51,939 --> 00:12:55,275 ‎是巧合 遇到邻居时我都会打招呼 221 00:12:55,359 --> 00:12:57,277 ‎那你怎么解释… 222 00:12:58,821 --> 00:13:00,322 ‎这种交流? 223 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 ‎马德雷林达的每个角落 ‎都有摄像头吗? 224 00:13:03,992 --> 00:13:06,829 ‎只是停下来打招呼 225 00:13:06,912 --> 00:13:08,956 ‎你通常会从邻居那里 ‎拿到避孕用品吗? 226 00:13:09,873 --> 00:13:12,501 ‎她们不是怀疑我 ‎她们只是在完成工作 227 00:13:12,584 --> 00:13:14,211 ‎我必须停止流汗 228 00:13:15,003 --> 00:13:16,797 ‎(乐芙) 229 00:13:16,880 --> 00:13:21,134 ‎-如果需要 你可以接听 ‎-这样她们就可以观察我的行为 230 00:13:21,218 --> 00:13:22,803 ‎不用 没事的 231 00:13:23,720 --> 00:13:24,888 ‎避孕套… 232 00:13:25,472 --> 00:13:28,350 ‎事情是这样的 ‎娜塔莉有种古怪的幽默感 233 00:13:28,433 --> 00:13:30,060 ‎她把这些给我其实是在开玩笑 234 00:13:30,143 --> 00:13:31,895 ‎我还是不明白她是什么意思 235 00:13:32,479 --> 00:13:34,565 ‎她们想要什么?供认吗? 236 00:13:36,567 --> 00:13:38,902 ‎等一下 这是个不错的主意 237 00:13:40,904 --> 00:13:45,993 ‎我本不打算说 但我认为我需要坦白 238 00:13:46,952 --> 00:13:48,453 ‎我跟新生的婴儿… 239 00:13:49,830 --> 00:13:53,083 ‎和超级焦虑的妻子住在一起 240 00:13:56,295 --> 00:13:57,462 ‎没有地方… 241 00:13:58,589 --> 00:14:02,217 ‎能让一个男人找点乐子 ‎不知道你们是否明白我在说什么 242 00:14:03,302 --> 00:14:07,180 ‎还有一位经常突然造访的岳母 243 00:14:07,264 --> 00:14:09,975 ‎我们强烈建议你 244 00:14:10,058 --> 00:14:13,228 ‎不要再这样做了 245 00:14:14,688 --> 00:14:16,565 ‎我会尽量克制自己 246 00:14:18,775 --> 00:14:21,904 ‎自慰暂时挽救了这一局面 247 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 ‎(到底是怎么回事?) 248 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 ‎(你为什么不接电话? ‎立即给我回电) 249 00:14:27,534 --> 00:14:30,579 ‎我们在新鲜水果馅饼面包店 ‎看看这个 250 00:14:30,662 --> 00:14:35,042 ‎马德雷林达最新的 ‎烘焙女王乐芙·昆恩 251 00:14:35,125 --> 00:14:37,669 ‎-你是… ‎-我在做讽刺性的抖音 252 00:14:37,753 --> 00:14:38,754 ‎删掉它 253 00:14:39,671 --> 00:14:40,589 ‎好的 254 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 ‎-抱歉 ‎-谢谢你 255 00:14:43,467 --> 00:14:47,095 ‎-好了 删掉了 ‎-我今天发型不好 256 00:14:47,179 --> 00:14:48,597 ‎我觉得挺好看的 257 00:14:50,349 --> 00:14:51,391 ‎别这样 258 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 ‎别什么? 259 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 ‎调情 260 00:14:54,770 --> 00:14:56,730 ‎好吧 好的… 261 00:14:56,813 --> 00:14:59,650 ‎-是的 你是对的 你结婚了 ‎-谢谢你 262 00:15:00,692 --> 00:15:03,570 ‎你想要点什么? 263 00:15:04,488 --> 00:15:08,116 ‎我家里挤满了记者 264 00:15:08,200 --> 00:15:11,745 ‎为了吃午饭 我不得不从栅栏跳出来 265 00:15:11,828 --> 00:15:15,999 ‎这也是我为什么忘记带钱包了 266 00:15:16,750 --> 00:15:21,546 ‎现在我快死于饥饿和贫困了 267 00:15:22,255 --> 00:15:23,674 ‎除非… 268 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 ‎你能… 269 00:15:28,595 --> 00:15:30,931 ‎问题是你还在调情 270 00:15:31,014 --> 00:15:35,352 ‎我没在跟你调情 我在向你乞求食物 271 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎好吧 我的天啊 272 00:15:40,315 --> 00:15:42,943 ‎谢谢你 我的女士和救世主 273 00:15:43,568 --> 00:15:44,444 ‎好了 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,948 ‎-胡萝卜还是柴核桃? ‎-胡萝卜 谢谢 275 00:15:56,957 --> 00:16:00,002 ‎糟糕 我是不是没通过 ‎秘密的性格测试或是其它的什么? 276 00:16:00,085 --> 00:16:02,254 ‎哦 不 我… 277 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 ‎这是我的第一份食谱 278 00:16:06,675 --> 00:16:09,845 ‎我曾经一直做给我哥哥吃 当他… 279 00:16:12,264 --> 00:16:13,473 ‎当他来看我的时候 280 00:16:16,309 --> 00:16:17,310 ‎我来试试 281 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 ‎你在跟我开玩笑吗? 282 00:16:27,779 --> 00:16:28,780 ‎怎么这么好吃? 283 00:16:33,994 --> 00:16:36,121 ‎娜塔莉的失踪对你来说一定很难受 284 00:16:37,330 --> 00:16:39,166 ‎我喜欢媒体蜂拥的感觉 285 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 ‎你是怎么坚持下来的? ‎你有可以交谈的人吗? 286 00:16:47,549 --> 00:16:49,301 ‎我不是想打听隐私 我… 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,055 ‎妈妈?很抱歉 我无法… 288 00:16:54,890 --> 00:16:56,099 ‎等一下 说慢点 289 00:16:57,059 --> 00:16:58,143 ‎我的天啊 290 00:17:00,729 --> 00:17:02,397 ‎好的 我马上回去 291 00:17:03,732 --> 00:17:08,570 ‎-一切还好吗?发生什么事了? ‎-我的宝宝病了 我得走了 292 00:17:09,362 --> 00:17:12,949 ‎我要关闭面包店 还要关掉烤箱 293 00:17:13,033 --> 00:17:16,870 ‎不 我知道 不如这样? ‎我来做…我可以做 294 00:17:16,953 --> 00:17:20,832 ‎我知道烤箱如何工作 会没事的 ‎去跟你的宝宝在一起 去吧 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,793 ‎-去陪你的宝宝 ‎-好的 296 00:17:22,876 --> 00:17:25,879 ‎-抽屉里有备用钥匙 ‎-好的 在抽屉里 297 00:17:25,962 --> 00:17:26,797 ‎好的 298 00:17:31,551 --> 00:17:34,096 ‎如果警探们不只是在套话? 299 00:17:34,179 --> 00:17:36,264 ‎如果她们知道的比说的多呢? 300 00:17:36,348 --> 00:17:39,768 ‎不过 至少我认为 ‎除了乐芙 没人知道娜塔莉和我的事 301 00:17:39,851 --> 00:17:40,685 ‎除非… 302 00:17:41,186 --> 00:17:42,729 ‎(关闭选定的摄像头?) 303 00:17:43,688 --> 00:17:44,648 ‎好了 304 00:17:46,691 --> 00:17:49,444 ‎马修 如果还有更多的摄像头呢? 305 00:17:49,528 --> 00:17:51,530 ‎如果她对我 ‎这个无聊的邻居撒谎了呢? 306 00:17:51,613 --> 00:17:54,241 ‎如果马修已经在准备告发我了呢? 307 00:17:54,324 --> 00:17:57,202 ‎该死 我一直没给你回电 我必须冷静 308 00:17:57,285 --> 00:17:59,788 ‎你是沉着坚毅的阿提克斯·芬奇 309 00:17:59,871 --> 00:18:03,291 ‎-我很抱歉 她们问了我更多问题 ‎-我在医院 310 00:18:03,959 --> 00:18:05,335 ‎亨利出麻疹了 311 00:18:09,965 --> 00:18:13,969 ‎我被绑架过 被人用刀抵着 用枪指着 312 00:18:14,052 --> 00:18:16,513 ‎失去了一根手指 被锁到了笼子里 313 00:18:16,596 --> 00:18:18,682 ‎但在我的恐惧史中 314 00:18:19,349 --> 00:18:20,183 ‎这… 315 00:18:21,476 --> 00:18:23,478 ‎是我经历过最恐惧的事 316 00:18:23,562 --> 00:18:25,814 ‎护士已经离开很久了 317 00:18:25,897 --> 00:18:27,983 ‎这个测试很快 他应该就快回来了 318 00:18:28,650 --> 00:18:31,570 ‎我看了他的血液检查结果 ‎他大约是在一周前被感染的 319 00:18:31,653 --> 00:18:34,322 ‎怎么感染的?麻疹已经绝迹了 320 00:18:34,406 --> 00:18:35,323 ‎即便新冠病毒流行 321 00:18:35,407 --> 00:18:37,951 ‎仍有父母不给他们的孩子打疫苗 322 00:18:38,034 --> 00:18:41,538 ‎你们需要马上联系曾待在 ‎亨利身边的所有人 323 00:18:42,330 --> 00:18:44,040 ‎你们都打过疫苗了吗? 324 00:18:44,124 --> 00:18:45,083 ‎-是的 ‎-是的 325 00:18:45,167 --> 00:18:46,793 ‎我确定打过了 326 00:18:46,877 --> 00:18:49,045 ‎真的吗 爱、和平与女阴蛋女士? 327 00:18:49,129 --> 00:18:53,884 ‎-你确定让乐芙打疫苗了吗? ‎-有什么…是的 别开玩笑了 328 00:18:53,967 --> 00:18:55,135 ‎是什么症状? 329 00:18:55,218 --> 00:18:59,139 ‎-发热? ‎-咳嗽、流涕、全身不适 330 00:19:00,473 --> 00:19:05,020 ‎现在 严重的病例 ‎还有听力丧失和可能出现痉挛 331 00:19:05,478 --> 00:19:08,440 ‎纠正一下 ‎这是我有史以来最恐惧的一次 332 00:19:10,358 --> 00:19:12,986 ‎有药吗? 333 00:19:13,069 --> 00:19:16,323 ‎有治发热的药 ‎否则 就只能顺其自然了 334 00:19:16,406 --> 00:19:18,867 ‎我们再多留他几小时进行观察 335 00:19:18,950 --> 00:19:19,784 ‎好 336 00:19:20,577 --> 00:19:21,411 ‎谢谢 337 00:19:25,457 --> 00:19:27,375 ‎喂 玛格丽特 我是乐芙 338 00:19:27,459 --> 00:19:30,962 ‎很抱歉告诉你这个消息 ‎亨利得了麻疹 339 00:19:31,046 --> 00:19:32,714 ‎我现在在医院给你打的电话 340 00:19:32,797 --> 00:19:34,257 ‎我想应该告诉你一声 341 00:19:34,341 --> 00:19:36,801 ‎因为上周我们都去了 ‎哈德逊的生日派对 342 00:19:36,885 --> 00:19:39,346 ‎-天呐 ‎-真对不起 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,555 ‎天呐 344 00:19:43,266 --> 00:19:46,519 ‎-我要接个电话 我先挂了行吗? ‎-我挂了 345 00:19:50,398 --> 00:19:53,235 ‎-喂 雪莉 我正要打电话 ‎-我刚听说了 346 00:19:53,318 --> 00:19:54,694 ‎可怜的小家伙! 347 00:19:54,778 --> 00:19:57,197 ‎但你不用觉得尴尬 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,365 ‎尴尬? 349 00:19:58,448 --> 00:20:01,701 ‎要不我来负责打电话通知 ‎你就好好照顾亨利吧? 350 00:20:03,578 --> 00:20:06,289 ‎谢谢你的好意 但是我必须亲自来做 351 00:20:06,373 --> 00:20:08,541 ‎乐芙?乐芙? 352 00:20:12,254 --> 00:20:14,381 ‎你们听说乐芙家孩子的事了吗? 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,258 ‎-怎么了? ‎-怎么了? 354 00:20:16,341 --> 00:20:18,343 ‎我真替他们心痛 355 00:20:22,347 --> 00:20:26,559 ‎好 我得挂了 穆斯塔法 ‎今天下午再说行吗? 356 00:20:27,143 --> 00:20:28,561 ‎好的 再见 357 00:20:29,437 --> 00:20:33,233 ‎电话打得怎么样了? ‎希望你的朋友们没有太生气 358 00:20:33,316 --> 00:20:35,068 ‎你打电话干什么? 359 00:20:36,528 --> 00:20:38,613 ‎如果出了什么事 你必须告诉我 360 00:20:38,697 --> 00:20:40,573 ‎我要买一个葡萄园 361 00:20:41,491 --> 00:20:44,119 ‎-你要买什么? ‎-买一个葡萄园 乐芙 362 00:20:44,202 --> 00:20:48,039 ‎所以不会有闲钱了 363 00:20:48,123 --> 00:20:50,875 ‎这是千载难逢的机会 364 00:20:50,959 --> 00:20:52,919 ‎你的面包店不会有事的 365 00:20:53,003 --> 00:20:54,254 ‎你会想出办法的 366 00:20:55,130 --> 00:20:56,339 ‎你真是绝了 367 00:20:56,423 --> 00:20:59,968 ‎-别生气 ‎-我没生气 这简直是醍醐灌顶 368 00:21:00,051 --> 00:21:01,970 ‎我一直在问自己 想着: 369 00:21:02,053 --> 00:21:04,180 ‎“为什么我一直 ‎试图赢得雪莉的认可 370 00:21:04,264 --> 00:21:08,768 ‎而她一直像个该死的婊子一样 ‎在我背后捅刀子” 371 00:21:08,852 --> 00:21:11,980 ‎很明显 因为我在重建与你的关系 372 00:21:12,063 --> 00:21:14,607 ‎你现在压力太大了 ‎我知道你不是这个意思… 373 00:21:14,691 --> 00:21:16,234 ‎天呐 我希望你离开 374 00:21:16,318 --> 00:21:18,862 ‎我来这里是想重新开始的 ‎而你却跟着我来到这里 375 00:21:18,945 --> 00:21:20,905 ‎带着你的这些垃圾毒瘤 376 00:21:20,989 --> 00:21:22,490 ‎你的怒气太大了 377 00:21:23,116 --> 00:21:24,743 ‎这样不健康 378 00:21:34,544 --> 00:21:37,005 ‎这是对我罪孽的报应吗? 379 00:21:38,465 --> 00:21:39,883 ‎你一定要好起来 380 00:21:43,094 --> 00:21:45,347 ‎我并非一直都是最好的人 381 00:21:46,473 --> 00:21:48,183 ‎但做你的父亲… 382 00:21:50,310 --> 00:21:52,687 ‎在改变我 383 00:21:54,939 --> 00:21:56,191 ‎你一定要好起来 384 00:21:57,275 --> 00:22:00,820 ‎快好起来吧 ‎我保证成为一个够格抚养你的人 385 00:22:04,157 --> 00:22:08,119 ‎瑞恩·古德温为您报道 ‎对娜塔莉·恩格勒调查的最新进展 386 00:22:08,203 --> 00:22:10,663 ‎据娜塔莉·恩格勒的好朋友说 387 00:22:10,747 --> 00:22:13,708 ‎她交了这家面包店的租约后 ‎不久就失踪了 388 00:22:13,792 --> 00:22:16,836 ‎这家面包店的老板是当地居民 ‎乐芙·昆恩·高伯特 389 00:22:16,920 --> 00:22:19,589 ‎这会是娜塔莉最后出现的地方吗? 390 00:22:23,843 --> 00:22:25,011 ‎乔伊? 391 00:22:26,596 --> 00:22:28,848 ‎好像麻烦事还不够不一样 392 00:22:30,475 --> 00:22:34,896 ‎警察对你进行询问 ‎我的名字和面包店都上了新闻 393 00:22:34,979 --> 00:22:37,399 ‎装作一切如常没用 我们得做点什么 394 00:22:37,941 --> 00:22:40,693 ‎你说得对…马修是个隐患 395 00:22:40,777 --> 00:22:45,240 ‎但是所有人都觉得是他对她做了什么 396 00:22:45,323 --> 00:22:46,324 ‎你是说… 397 00:22:46,408 --> 00:22:48,993 ‎陷害他 ‎我在想一个不是来自电影里的词 398 00:22:49,077 --> 00:22:50,328 ‎无所谓 我同意 399 00:22:52,497 --> 00:22:53,331 ‎怎么做? 400 00:22:57,252 --> 00:23:00,004 ‎我还有一件盒子里的东西 401 00:23:02,006 --> 00:23:05,927 ‎沾有娜塔莉血迹的围巾 ‎我留着只是为了保险起见 402 00:23:07,262 --> 00:23:08,263 ‎把事办好 403 00:23:21,067 --> 00:23:21,901 ‎好 404 00:23:26,531 --> 00:23:31,244 ‎什么?怎么回事?不 但是不可能啊 405 00:23:31,327 --> 00:23:33,329 ‎我还以为我是因愧疚才出汗 406 00:23:34,038 --> 00:23:37,750 ‎该死的 是麻疹!还能出什么差错? 407 00:23:39,461 --> 00:23:41,671 ‎这病…发作得真快 408 00:23:42,130 --> 00:23:44,841 ‎我得去马修家把围巾放好 409 00:23:45,633 --> 00:23:48,845 ‎全身滚烫 房间在旋转 一切都… 410 00:23:48,928 --> 00:23:51,097 ‎我必须这么做 放好围巾 411 00:23:51,181 --> 00:23:52,891 ‎集中注意力… 412 00:23:52,974 --> 00:23:55,059 ‎我得躺下 413 00:23:55,560 --> 00:23:56,769 ‎你确定? 414 00:24:00,523 --> 00:24:01,774 ‎这可不妙 415 00:24:01,858 --> 00:24:03,943 ‎你不是有事要忙吗? 416 00:24:05,862 --> 00:24:09,199 ‎比如拯救你的家人? 417 00:24:09,282 --> 00:24:10,116 ‎对 418 00:24:12,285 --> 00:24:13,786 ‎对 我的家人 419 00:24:17,123 --> 00:24:19,417 ‎我得把娜塔莉的围巾放在马修家 420 00:24:19,501 --> 00:24:21,878 ‎你可以跳过后院的篱笆 421 00:24:21,961 --> 00:24:23,796 ‎不行…他有监控 422 00:24:23,880 --> 00:24:27,634 ‎外面的那个坏了 ‎如果你担心的话就穿上连帽衫 423 00:24:27,717 --> 00:24:29,969 ‎你看起来就会像马修的那个傻儿子 424 00:24:37,143 --> 00:24:38,770 ‎还密封得好好的 425 00:24:38,853 --> 00:24:41,272 ‎就好像你早就预料到会用到它一样 426 00:24:41,356 --> 00:24:43,483 ‎-闭嘴 ‎-你闭嘴 427 00:24:45,193 --> 00:24:46,402 ‎你去哪儿? 428 00:24:47,695 --> 00:24:50,365 ‎去你该去的地方 布·拉德利家 429 00:25:22,897 --> 00:25:23,898 ‎好 430 00:25:23,982 --> 00:25:26,192 ‎一只脚迈到另一只脚前面 431 00:25:38,746 --> 00:25:39,998 ‎他在哪儿? 432 00:25:42,041 --> 00:25:43,293 ‎亨利在哪里? 433 00:25:43,376 --> 00:25:45,753 ‎你接种疫苗了吗 乔伊? 434 00:25:49,674 --> 00:25:53,511 ‎他不动了!快叫医生!来人帮帮我! 435 00:25:55,680 --> 00:25:56,848 ‎乔伊? 436 00:25:59,183 --> 00:26:00,685 ‎你不舒服吗? 437 00:26:04,272 --> 00:26:06,858 ‎我是菲奥娜护士 我来给你检查一下 438 00:26:08,443 --> 00:26:09,944 ‎进来 坐下 439 00:26:24,959 --> 00:26:25,793 ‎张嘴 440 00:26:28,713 --> 00:26:30,840 ‎你感觉自己发烧了 是吗? 441 00:26:31,799 --> 00:26:34,802 ‎-如果其他男生欺负你… ‎-我可以照顾我自己 442 00:26:34,886 --> 00:26:35,720 ‎我知道 443 00:26:37,221 --> 00:26:39,182 ‎你想在这里待多久就待多久 444 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 ‎你会没事的 445 00:26:53,404 --> 00:26:58,618 ‎你知道吗?我发现我们这里 ‎没有你接种疫苗的记录 446 00:26:58,701 --> 00:27:02,622 ‎-你妈妈带你去打过针吗? ‎-当然打过 447 00:27:02,705 --> 00:27:07,043 ‎我觉得可能在搬家的时候 ‎把记录丢了什么的 但是… 448 00:27:09,504 --> 00:27:10,546 ‎她带我打了 449 00:27:10,630 --> 00:27:11,464 ‎她很好 450 00:27:12,507 --> 00:27:14,967 ‎不…你不该那么说 451 00:27:15,051 --> 00:27:19,138 ‎如果你没撒谎 你就不会生病 452 00:27:19,222 --> 00:27:22,350 ‎告诉护士 她是个糟糕的母亲 453 00:27:22,433 --> 00:27:24,852 ‎-别说了 ‎-她很自私 而且是个疯婆子 454 00:27:24,936 --> 00:27:26,354 ‎-住嘴 ‎-她没照顾好你 455 00:27:26,437 --> 00:27:27,855 ‎滚开 滚开! 456 00:27:27,939 --> 00:27:30,316 ‎-你要去哪里? ‎-现在已经太晚了! 457 00:27:40,326 --> 00:27:43,121 ‎嘿!看着我!喂!看着我… 458 00:27:43,204 --> 00:27:44,872 ‎镇定 459 00:27:45,248 --> 00:27:46,416 ‎镇定 460 00:27:50,128 --> 00:27:52,088 ‎我想这是现实 461 00:27:52,755 --> 00:27:54,841 ‎你在我后院干什么? 462 00:27:55,341 --> 00:27:56,676 ‎该死 463 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 ‎妈的 该死! 464 00:28:06,144 --> 00:28:06,978 ‎乐芙 465 00:28:07,937 --> 00:28:09,105 ‎-嘿 ‎-嗨 466 00:28:10,314 --> 00:28:13,443 ‎给 我想该给你带些晚餐 467 00:28:13,526 --> 00:28:14,777 ‎是墨西哥卷 468 00:28:15,445 --> 00:28:17,155 ‎你真贴心 469 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 ‎你儿子怎么样了? 470 00:28:21,576 --> 00:28:23,786 ‎-他还好 ‎-是吗?那就好 471 00:28:24,412 --> 00:28:25,455 ‎他… 472 00:28:29,375 --> 00:28:30,835 ‎他情况一点都不好 473 00:28:30,918 --> 00:28:33,755 ‎某个反对打疫苗的白痴害他生病 474 00:28:33,838 --> 00:28:36,549 ‎很可能让其他人也染上了 475 00:28:36,632 --> 00:28:40,928 ‎这种威胁生命的可怕病毒 ‎这种病毒本该已经消失了的 476 00:28:41,012 --> 00:28:42,346 ‎好了… 477 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 ‎没事的 478 00:28:47,602 --> 00:28:49,020 ‎对不起 479 00:28:50,354 --> 00:28:52,023 ‎你不必道歉 480 00:28:53,274 --> 00:28:54,650 ‎我把店门锁了 481 00:28:54,734 --> 00:28:57,820 ‎这种感觉很好 ‎让我暂时不去想家里的烦心事 482 00:28:57,904 --> 00:29:00,364 ‎直到媒体记者蜂拥而至 483 00:29:02,825 --> 00:29:04,827 ‎你什么时候回学校? 484 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 ‎不知道 我觉得… 485 00:29:07,497 --> 00:29:10,833 ‎应该等到了解娜塔莉的情况再说 486 00:29:10,917 --> 00:29:16,506 ‎所以如果你的面包店 ‎需要廉价或免费的劳动力 487 00:29:17,131 --> 00:29:18,466 ‎就找我吧 488 00:29:18,549 --> 00:29:20,468 ‎好啊 你想什么时候来都可以 489 00:29:21,761 --> 00:29:23,054 ‎多个帮手挺好的 490 00:29:24,555 --> 00:29:25,389 ‎好 491 00:29:26,599 --> 00:29:28,142 ‎那太好了 492 00:29:28,226 --> 00:29:30,895 ‎特别是这能让我远离我爸 这样更好 493 00:29:32,104 --> 00:29:34,190 ‎他真的那么难相处吗? 494 00:29:35,066 --> 00:29:36,025 ‎是的 495 00:29:36,108 --> 00:29:38,486 ‎他一向不怎么擅长沟通交流 496 00:29:38,569 --> 00:29:40,822 ‎但你也知道 他妻子失踪了 497 00:29:40,905 --> 00:29:42,323 ‎如果说什么时候 498 00:29:42,406 --> 00:29:45,785 ‎他会开始表达某种情感 ‎那应该就是现在了 499 00:29:45,868 --> 00:29:49,413 ‎但他没有 他完全封闭了自己 500 00:29:49,497 --> 00:29:51,791 ‎我也说不好 ‎我就是觉得这件事会让他 501 00:29:51,874 --> 00:29:54,168 ‎比以前更让人捉摸不透 502 00:29:58,756 --> 00:29:59,882 ‎你没事吧? 503 00:30:00,758 --> 00:30:02,260 ‎-昆恩·高伯特太太? ‎-对 504 00:30:02,343 --> 00:30:04,762 ‎-过来一下好吗? ‎-好 谢谢 505 00:30:04,846 --> 00:30:06,973 ‎-谢谢 ‎-没事 506 00:30:15,648 --> 00:30:17,775 ‎我怎么会在这里? 507 00:30:17,859 --> 00:30:22,321 ‎哦 我是来藏围巾的 ‎我是被他抓现行了吗? 508 00:30:22,405 --> 00:30:23,406 ‎我病了 509 00:30:24,407 --> 00:30:26,367 ‎我发高烧发迷糊了 510 00:30:27,451 --> 00:30:30,496 ‎我一定是翻过了你的栅栏 511 00:30:35,167 --> 00:30:36,419 ‎我得了麻疹 512 00:30:36,502 --> 00:30:38,796 ‎-所以你真的… ‎-我打过疫苗 513 00:30:39,672 --> 00:30:41,007 ‎你竟然没打过 514 00:30:41,090 --> 00:30:43,342 ‎就好像他在等我出卖自己 515 00:30:43,426 --> 00:30:46,220 ‎一个普通的邻居现在会怎么说? 516 00:30:46,304 --> 00:30:48,222 ‎是啊 我也很惊讶 我早该想到 517 00:30:48,306 --> 00:30:52,518 ‎我的童年有一些空白 518 00:30:56,606 --> 00:30:58,190 ‎你妻子的事我很遗憾 519 00:30:59,108 --> 00:31:03,571 ‎我有考虑过来 但我不想打扰你 520 00:31:05,281 --> 00:31:07,617 ‎又是这个表情 521 00:31:07,700 --> 00:31:09,493 ‎他知道我亲了娜塔莉吗? 522 00:31:09,577 --> 00:31:11,871 ‎难道因为他 警察才盯上了我? 523 00:31:11,954 --> 00:31:15,541 ‎-娜塔莉说你们成为了朋友 ‎-坏了 524 00:31:15,625 --> 00:31:17,668 ‎-你们喝了酒 ‎-完蛋了 525 00:31:17,752 --> 00:31:21,339 ‎她有没有跟你说过要去看她的妹妹? 526 00:31:21,422 --> 00:31:23,633 ‎或者他什么都不知道 527 00:31:23,716 --> 00:31:26,302 ‎他只是希望我能帮他 ‎找到他失踪的妻子 528 00:31:26,385 --> 00:31:27,553 ‎对不起 529 00:31:28,179 --> 00:31:30,097 ‎她没提过 530 00:31:32,266 --> 00:31:33,517 ‎你该好好休息 531 00:31:33,601 --> 00:31:36,354 ‎我给你吃了退烧药 帮助你退烧 532 00:31:36,938 --> 00:31:39,398 ‎马修难道是个好人? 533 00:31:39,482 --> 00:31:40,316 ‎谢谢 534 00:31:43,611 --> 00:31:44,654 ‎没事 535 00:31:51,452 --> 00:31:55,164 ‎-没有我儿子的消息 ‎-你儿子怎么了? 536 00:31:55,790 --> 00:31:57,291 ‎他也生病了 537 00:31:57,375 --> 00:31:59,001 ‎他在医院 538 00:32:01,003 --> 00:32:02,797 ‎要是他的情况不会好转怎么办? 539 00:32:03,798 --> 00:32:07,802 ‎如果他们因为我们的罪孽 ‎而受到惩罚怎么办? 540 00:32:12,056 --> 00:32:13,057 ‎我认为… 541 00:32:14,100 --> 00:32:16,268 ‎这不是惩罚 而且… 542 00:32:16,852 --> 00:32:20,606 ‎他们非常清晰地把我们的罪恶重新 ‎映射到我们身上 简直让人不敢直视 543 00:32:22,191 --> 00:32:24,777 ‎我从未想过自己会成为一个父亲 544 00:32:25,361 --> 00:32:28,739 ‎然后我遇到了西奥的母亲 ‎人们以各种方式成为父亲 545 00:32:28,823 --> 00:32:31,617 ‎我甚至有点兴奋 ‎西奥是个很棒的孩子 546 00:32:31,701 --> 00:32:35,871 ‎但我当时年轻 野心勃勃 547 00:32:37,623 --> 00:32:40,376 ‎我是个糟糕的继父 他因此而恨我 548 00:32:43,921 --> 00:32:47,049 ‎但是现在他妈妈再婚了 ‎有了新的家庭 西奥更恨她了 549 00:32:47,133 --> 00:32:49,093 ‎他只能回到了这里 550 00:32:49,760 --> 00:32:52,179 ‎大多数时候 ‎我仍然不知道自己在做什么 551 00:32:52,888 --> 00:32:54,974 ‎我只知道他需要我 552 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 ‎他真真切切地需要我 ‎就像你儿子需要你一样 553 00:33:07,069 --> 00:33:10,114 ‎娜塔莉真的没跟你说 ‎要去旅游什么的吗? 554 00:33:10,906 --> 00:33:11,866 ‎我想她肯定没事 555 00:33:11,949 --> 00:33:15,369 ‎她这样做是为了获得关注 ‎现在不好意思回家了 556 00:33:16,579 --> 00:33:19,123 ‎你不会认为她出了什么事吧? 557 00:33:19,206 --> 00:33:21,834 ‎我们做了什么啊 乐芙? 558 00:33:21,917 --> 00:33:24,837 ‎我想帮忙 但最安全的 559 00:33:24,920 --> 00:33:29,258 ‎是让他保持沉默 ‎在舆论压力下自寻死路 560 00:33:31,552 --> 00:33:35,097 ‎(乐芙:亨利刚退烧了) 561 00:33:35,556 --> 00:33:36,557 ‎他没事了 562 00:33:38,142 --> 00:33:40,770 ‎-他会没事的 ‎-那就好 563 00:33:40,853 --> 00:33:42,313 ‎亨利没事 564 00:33:43,731 --> 00:33:45,983 ‎我答应过他 ‎我会成为一个好人 可敬的人 565 00:33:46,067 --> 00:33:49,070 ‎我不能陷害一个无辜的人 我做不到 566 00:33:50,529 --> 00:33:52,323 ‎那就像是杀死一只知更鸟 567 00:33:54,200 --> 00:33:57,495 ‎我知道你爱娜塔莉 ‎但是你没接受媒体的访问 568 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 ‎-我不在乎媒体怎么说 ‎-你应该在乎 569 00:34:00,372 --> 00:34:03,209 ‎如果你不说出自己的故事 ‎媒体就会替你说 570 00:34:03,292 --> 00:34:06,128 ‎如果进了监狱 你就无法照顾西奥了 571 00:34:18,933 --> 00:34:19,767 ‎嘿 572 00:34:19,850 --> 00:34:21,102 ‎嘿 573 00:34:21,185 --> 00:34:26,107 ‎噢 别起来 我没发现你也病了 574 00:34:26,190 --> 00:34:29,652 ‎-可怜的家伙 ‎-没事…我恢复过来了 575 00:34:29,735 --> 00:34:33,030 ‎-他怎么样了? ‎-他想爸爸了 576 00:34:35,783 --> 00:34:39,620 ‎别再这样吓我们了 你这个小戏精 577 00:34:41,413 --> 00:34:42,832 ‎我好爱你 578 00:34:46,168 --> 00:34:47,503 ‎你做了吗? 579 00:34:48,420 --> 00:34:51,549 ‎你真正要问的是我是个怎样的父亲 580 00:34:51,632 --> 00:34:53,759 ‎可惜你不能从前门走 581 00:34:53,843 --> 00:34:55,845 ‎-有记者 我明白 ‎-对 582 00:34:55,928 --> 00:34:59,014 ‎-你确定我不用送你回家? ‎-我没事… 583 00:34:59,098 --> 00:35:01,142 ‎我老婆孩子就快回来了 584 00:35:01,225 --> 00:35:04,687 ‎-你做的已经够多了 ‎-好 回家注意安全 585 00:35:05,396 --> 00:35:07,773 ‎不想再看见你晕倒在垃圾旁了 586 00:35:29,420 --> 00:35:30,337 ‎我放了 587 00:35:31,672 --> 00:35:32,840 ‎但之后… 588 00:35:35,551 --> 00:35:36,844 ‎我又拿回来了 589 00:35:37,553 --> 00:35:39,221 ‎马修是个好人 590 00:35:39,305 --> 00:35:42,725 ‎他已经失去他的妻子了 ‎如果我们还把他送进监狱 591 00:35:42,808 --> 00:35:44,560 ‎那我们成什么人了? 592 00:35:46,520 --> 00:35:47,605 ‎你懂我 593 00:35:48,606 --> 00:35:49,982 ‎我们不至于此 594 00:35:52,693 --> 00:35:53,611 ‎是啊 595 00:35:59,033 --> 00:36:02,328 ‎做一个好父亲意味着什么? 596 00:36:02,411 --> 00:36:03,537 ‎全力保护 没错 597 00:36:03,621 --> 00:36:05,873 ‎但如果你是个坏人 598 00:36:05,956 --> 00:36:07,625 ‎还能成为好父亲吗? 599 00:36:08,209 --> 00:36:11,587 ‎这不是我想成为的那种父亲 ‎也不是你想成为的那种母亲 600 00:36:11,670 --> 00:36:12,504 ‎谢天谢地 601 00:36:13,422 --> 00:36:15,758 ‎我们的小朋友会因此成为更好的人 602 00:36:36,528 --> 00:36:38,530 ‎(失踪并被想念) 603 00:36:56,215 --> 00:36:57,967 ‎(带娜塔莉回家) 604 00:36:59,760 --> 00:37:01,804 ‎守夜仪式很感人 605 00:37:01,887 --> 00:37:03,097 ‎整个小镇的人都来了 606 00:37:03,180 --> 00:37:06,267 ‎他到底出不出来?我不懂 607 00:37:07,518 --> 00:37:08,978 ‎这是某种策略吗? 608 00:37:09,061 --> 00:37:11,272 ‎雪莉和琪琪坚持的时间最长 609 00:37:11,355 --> 00:37:14,316 ‎但那是为了在拍照时能拿到最好的花 610 00:37:14,400 --> 00:37:16,110 ‎当然是向娜塔莉致敬 611 00:37:16,193 --> 00:37:18,487 ‎非常有品位 612 00:37:19,029 --> 00:37:20,072 ‎走吧 快点 613 00:37:20,155 --> 00:37:22,616 ‎我觉得马修不想 ‎让自己看起来更有罪恶感 614 00:37:22,700 --> 00:37:25,286 ‎但不来参加自己妻子的守夜仪式… 615 00:37:27,955 --> 00:37:29,415 ‎-马修 ‎-马修 先生 616 00:37:29,498 --> 00:37:32,042 ‎他出来了 快来 走 摄像机准备好 617 00:37:33,460 --> 00:37:36,005 ‎能快速问你几个问题吗 马修? 618 00:37:41,927 --> 00:37:45,347 ‎看到有这么多人来到这里 ‎有这么多人关心 619 00:37:46,682 --> 00:37:47,933 ‎这对娜塔莉来说意义重大 620 00:37:51,520 --> 00:37:53,522 ‎这不是策略 621 00:37:53,605 --> 00:37:58,235 ‎他停顿这么久是因为他真的说不下去 622 00:37:58,319 --> 00:38:00,321 ‎对他来说 很难去谈论她 623 00:38:00,988 --> 00:38:02,781 ‎因为他在乎 624 00:38:02,865 --> 00:38:06,952 ‎我很担心我的妻子 ‎娜塔莉 如果你在看 625 00:38:07,786 --> 00:38:08,787 ‎请回家吧 626 00:38:09,788 --> 00:38:11,415 ‎或者让我知道你没事 627 00:38:12,291 --> 00:38:16,628 ‎其实马修不一定会因此被击垮 628 00:38:18,005 --> 00:38:18,839 ‎我们需要你 629 00:38:22,176 --> 00:38:23,177 ‎我需要你 630 00:38:27,890 --> 00:38:31,268 ‎如果有人对我妻子做了什么… 631 00:38:33,437 --> 00:38:34,730 ‎我会找到你… 632 00:38:36,023 --> 00:38:37,524 ‎你会受到惩罚 633 00:38:41,904 --> 00:38:42,738 ‎谢谢 634 00:38:43,822 --> 00:38:45,991 ‎你妻子以前离开过你吗? 635 00:38:46,075 --> 00:38:47,576 ‎你通知她家人了吗? 636 00:38:47,659 --> 00:38:49,745 ‎马修 还有什么… 637 00:38:52,456 --> 00:38:53,290 ‎就这样? 638 00:38:53,374 --> 00:38:56,627 ‎与大家想的不一样 凶手不总是丈夫 639 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎但我们也不会因此被击垮 640 00:39:01,423 --> 00:39:03,717 ‎他们没有证据 就算他们有了证据 641 00:39:03,801 --> 00:39:05,135 ‎我们也会处理好 642 00:39:06,011 --> 00:39:07,554 ‎我们一向如此 643 00:39:17,106 --> 00:39:18,148 ‎法尔科 644 00:39:19,441 --> 00:39:20,526 ‎我们找到戒指了 645 00:39:21,819 --> 00:39:22,778 ‎好 646 00:39:24,863 --> 00:39:28,200 ‎有人说:“偏远地带无大事” 647 00:39:33,789 --> 00:39:35,165 ‎-嘿 ‎-嘿 648 00:39:36,542 --> 00:39:40,921 ‎一点心意 感谢你上周保住我的命 649 00:39:41,004 --> 00:39:44,091 ‎没必要 谢谢 我很高兴你好些了 650 00:39:45,300 --> 00:39:47,845 ‎不好意思 我在等电话 651 00:39:52,182 --> 00:39:55,185 ‎或许更像是“一切如常” 652 00:40:03,152 --> 00:40:05,070 ‎(“反疫苗”的反逻辑性) 653 00:40:07,781 --> 00:40:09,616 ‎-嘿 ‎-你没关门吧? 654 00:40:09,700 --> 00:40:13,412 ‎还没呢 吉尔 你好 来得刚好 ‎你要点什么? 655 00:40:14,496 --> 00:40:17,875 ‎-来六个蓝莓味的吧? ‎-马上好 656 00:40:19,543 --> 00:40:21,628 ‎嘿 有一阵子没见到玛格丽特了 657 00:40:21,712 --> 00:40:26,133 ‎-代我问个好吧? ‎-嗯…其实这也是我来的原因 658 00:40:26,884 --> 00:40:28,218 ‎玛格丽特本来也会来的 659 00:40:28,302 --> 00:40:31,930 ‎孩子们正在康复期 ‎她带着她们去了外婆家 660 00:40:33,015 --> 00:40:34,016 ‎她们生病了? 661 00:40:34,099 --> 00:40:35,184 ‎现在好了 662 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 ‎但她们俩都得过 663 00:40:37,853 --> 00:40:40,856 ‎真的很抱歉我们传染了亨利 664 00:40:43,025 --> 00:40:45,027 ‎你的两个女儿都得了麻疹? 665 00:40:45,110 --> 00:40:48,071 ‎玛格丽特很后悔 ‎你打电话来的时候没告诉你 666 00:40:48,155 --> 00:40:51,366 ‎听到亨利不得不住院治疗的消息 ‎她被吓坏了 667 00:40:51,450 --> 00:40:53,785 ‎我们的女儿们症状都不严重 668 00:40:55,037 --> 00:40:57,247 ‎希望你不会因此对我们心怀不满 669 00:40:58,373 --> 00:41:01,585 ‎是这样的 我们只是不认同让孩子们 670 00:41:01,668 --> 00:41:03,754 ‎注射那些没必要的毒药 671 00:41:03,837 --> 00:41:06,423 ‎去对抗那些他们的身体 ‎本身就能够对抗的东西 672 00:41:06,507 --> 00:41:09,885 ‎当然 我们不会评判那些打疫苗的人 673 00:41:10,594 --> 00:41:14,306 ‎好吧 我…老天 我不是过来游说的 674 00:41:14,389 --> 00:41:17,100 ‎我们再次道歉 675 00:41:17,768 --> 00:41:21,063 ‎最重要的是现在大家都好了 对吗? 676 00:41:24,107 --> 00:41:25,317 ‎(新鲜水果馅饼) 677 00:41:27,194 --> 00:41:28,028 ‎谢谢 678 00:41:33,534 --> 00:41:35,118 ‎-嘿 吉尔? ‎-怎么? 679 00:42:42,686 --> 00:42:45,188 ‎字幕翻译: 郑伟