1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Раніше у серіалі: 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Генрі Форті Квінн-Голдберг. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Ми - родина. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Тепер з дитиною 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 це чистилище з білим парканом хоча б логічне. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Гей, Наталі. Гей. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Але серце не цього воліло. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 А яке серце, коли ти його вкрала? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Ні. Чоловік, батько. Я не можу. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Пробач. Я шукаю друга. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Кожен пристосовується у Мадре Лінда. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 До Шеррі та її мафії? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Буде простіше, якщо вони тебе приймуть. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 -Я мрію відкрити пекарню. -Є одне місце. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Подзвони, як захочеш глянути. 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Наталі. Хочу глянути те місце, про яке ти казала. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Отримаєш це місце дуже швидко. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 Воно може принести успіх. Отже, як тобі? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Гей, Лав. Все гаразд? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Джо, гадаю, нам треба сходити на терапію для пар. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Отже, що вас привело? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 -Що? -Не розбуди його. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Лав, що ти наробила? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Що ти наробив? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Ми посварилися. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Авжеж, вас не було б тут, якби не посварилися. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Так. Він мені зрадив. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Чудово, відразу до справи. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Все гаразд, Генрі. Я не дозволю, щоб з тобою щось сталося. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Лав, я казав тобі, нічого не було. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 І вона виказувала мені увагу. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Ти зберіг коробку. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Я знаю, що це значить. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Я тебе знаю. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Отже, ти її вбила? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Фактично, я не зраджував. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 «Фактично»? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Я застукала його за крок від зради. Це те ж саме. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 Різниця в тому, що я майже зробив дещо погане, 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 а вона зробила дещо жахливе. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Я не можу сказати, що вона зробила, тому я поганець. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Я не кажу, що невинний. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Але вона наче здуріла. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Що це значить «здуріла»? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Ти психолог, це твоя робота. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Вона зірвалася з катушок… 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 та розтрощила вазу. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Вазу. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 -Вона була безцінна. -Дешева та зайва. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Її не склеїти назад. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Не пручайся, не погіршуй ситуацію. Її реакцію не описати. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Гаразд. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Я розтрощила вазу. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Іноді я стаю занадто палкою. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Що ти робиш? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Її телефон, Лав. Його можна відслідкувати. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Ти хоч подумала про це, перш ніж збиратися закопати зарубану сусідку? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Ні. Я не планувала це, наче якийсь соціопат. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Я… Трясця. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 І ще це. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Я… 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 -Я підписала оренду пекарні. -Оренду місця злочину? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Дай сюди. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Я гадала, що це виправдовує, чому я була тут з нею. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Я знаю, що цей гармидер треба прибрати, але я не могла піти 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 та дозволити комусь сюди прийти. А тепер… 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 -В нас є час, щоб прибратися. -Немає в нас часу. Немає. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Я не майстер в цьому. Ти загнав мене у кут, 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 -я хотіла захистити нашу родину… -Дай подумати! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Я ним займуся! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Отже, у вас є дитина? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 -Так. -Так, Генрі. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 -Іноді ми звемо його Форті. -Його звати Генрі. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Гарний терапевт вчепився б у те, чому дитину назвали 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 на честь мертвого брата-наркомана. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Отже, Джо, як тобі дається нова роль батька? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Переплетіння страху та помилок. Так, та вбивства. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Чудово. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Трохи важко. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 -Для нас обох. -Більше для мене, ніж для нього. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Він… Він зізнався в цьому. 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 …він на відстані, переживає сам. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 А я така: «Чому… Чому він не вкладає серце? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 Чому не намагається?» 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 -Я намагався. -Кажеш, ти вкладався на сто відсотків? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Хоча насправді вкладався відсотків на 50? 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Класика. Краще зациклити це на мені та Генрі, 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 ніж виправлятися самій. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Отже, Лав, нам потрібна історія. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Причина смерті. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Вона була нестабільна та нещаслива, 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 -тому вбила себе. -Сокирою? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Впала з обриву та вдарилася головою. Я не знаю! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Вона має зникнути. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Щоб її не знайшли та не провели розтину. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Її телефон, її айпад, її автівку не сховати. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Тому треба перевезти… 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 її речі та тіло в інше місце. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Гаразд. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 Куди? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 За півгодини звідси 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 є ліс. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Поховаємо її в лісі. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 З Кендес це ж спрацювало. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Я думаю, вона вчепилася у мої минулі стосунки. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Бо ти дієш за схемою. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Не кусай, не кусай. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 А ти - ні? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Хочеш згадати про Кендес, зараз? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Гаразд. Давай. Давай поговоримо, як ми це владнали? 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Що ти зробила з її тілом? Чи з тілом Делайли? 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 -Бо ти так і не розповіла. -Я сказала, що про все подбала. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 А я питаю тебе, як саме. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Безпечніше, коли ти не знатимеш. 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Трясця! Гаразд. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 У Л. А. був хлопець на ім'я Джаспер… 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 хто переслідував мене через борги Вілла Беттельгейма. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Він мав зникнути. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 -І що ти зробив? -Поділив його на менші шматки. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 -Як? Пилою? -Так. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Це… Я мав зробити його… 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Я мав зробити так, щоб він вліз до мішку. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 У «Анаврін»? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 -Так. -Боже. Боже. 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Ти, трясця, смієшся? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 -Я постійно користувалася тією штукою! -Є краща ідея? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Є? Авжеж, немає, 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 бо ти вбила нашу сусідку у пориві люті. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Не думаючи про наслідки. Це сьогодні, Лав. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Це? Ти це зробила. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Ти підставила нашу родину під удар, Лав. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 -Куди ти? -Подбати про дитину. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Ти подбай про Наталі. Тобі вона все одно дорожча, ніж твій син. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 -Все гаразд. -Я помилявся, Наталі. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Я гадав, ти загроза моєму шлюбу. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Але справжня проблема мого шлюбу - моя клята дружина. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 -І ми не знаємо, що робити далі. -«Ти» не знаєш, що робити далі. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Він, може, також, але коли ти кажеш «ми», 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 ти не лишаєш місця для його погляду чи твого власного. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 «Ми» - співзалежність, яка маскується під кохання. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Я… 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 -Мені шкода. -Не треба. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Якщо ти не знаєш, як вести здорову розмову, 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 це лише тому, що тобі не показали приклад. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Кумедно, настав час «винні батьки». 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Скажу чесно. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Я не думаю, що сварка пов'язана з так званою зрадою Джо. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Не думає? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 -Не думаєте? -Не думаю. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 А знаєте, з чим? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Ще ні. Але розповідайте далі. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Розкажи про свої почуття, власні, 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 після цієї сварки. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 -Ну, я… -Я… 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Першого я хочу почути Джо. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 Хоче? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Може, вона уловила натяк неадекватності. 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Так, як я і сказав, з тією жінкою нічого ніколи б не сталося. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Але після сварки 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 я був зобов'язаний… 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 здихатися тієї жінки. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 «Зобов'язаний»? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Змушений. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Дружиною? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Так. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Що ти тоді відчув? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 В дупу Лав. В дупу її. В дупу це. 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 І того, хто зробив ці мішки. 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Де та перфорована лінія? З якого краю? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Треба, щоб Лав відповіла за це. Але ж, ні, вона знає, що зробив я. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Вона знає мене. В дупу шлюб! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Гаразд, Наталі. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Це історія твого зникнення. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Ти показала моїй дружині пекарню. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Вона підписала оренду. 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Через годину ти написала чоловікові. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 ПОЇДУ НА ЗУСТРІЧ НА БОЛДЕР-КРІК. 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Жодних емоджі. Ніяких емоцій, як і в інших повідомленнях Меттью. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Сухо. Лише справи. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Орендувати хочуть милу хатку 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 за 30 хвилин від лісу. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Твоя машина, телефон, айпад 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 та всі прилади з можливістю відстеження 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 поїдуть до тієї чарівної місцини. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Твоє тіло поїде до іншого місця, але про це трохи пізніше. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 В дупу це. В дупу. В дупу моє життя. 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Ні, стій. Подумай. Згадай Генрі. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Я не можу облажатися. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Суть в тому, Наталі, 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 хоч твої речі і поїдуть до хатинки, ти просто зникнеш. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Твоє останнє повідомлення сестрі натякатиме, що ти дуже нещаслива. 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 Тобто, лишить місце для різних тлумачень. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Плітка: Ти пішла від свого холодного та віддаленого чоловіка? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Тебе викрали? В тебе нова особистість? Хто може сказати напевне? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 І оскільки по місту повно камер… 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Отже, ти покінчив з тією жінкою, і відчув себе… 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Наче кастрованим. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Проблема в тому, що моя дружина кинула нас прибирати. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Наталі, твої прилади та твоє тіло 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 мають бути там, де зупинилася б жива людина. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 А потім… Я маю знайти ідеальне чарівне місце 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 та лишити тебе в ньому назавжди. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 Закопати тебе в лісі - моя найкраща ідея. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Хотіла б зробити по-своєму, хай попрацювала б. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Я не хочу. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Я лишив це позаду. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Я змінився… І знаєш, що смішно? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Для Лав. Для неї. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Бо хотів бути гарним для неї. І ось глянь, який я зараз. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Я хвилююся про Генрі. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Я більше не впізнаю Лав. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Я не впізнаю себе. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Може, ти мала рацію, Наталі? 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Діти - не наручники. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Коли я закінчу прибирати помилки Лав, зберу свої речі, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 візьму Генрі та заберуся під три чорти. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 Ти збираєшся від мене піти? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Ти здурів? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Ні. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Ти повинна слухати. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Я слухаю, кожне слово. Як… 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Є різниця між реакцією та відповіддю. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Відповідь - продумана, реакція - імпульсивна. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Чому всі вважають мене імпульсивною? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 Хто «всі»? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 А вона непогана. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Хтось ще викликає в тебе ці емоції? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ЗАКІНЧИВ? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Доброго ранку. Агов? 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Гей, мамо. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Гей. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Спляча Форті. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Ти ж моя манюня. 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Чому не відповідаєш на дзвінки? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Я була зайнята. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Підписувала оренду на милу пекарню в місті. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 -Пекарня? -Так. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Я маю з'їздити на ринок. Подивишся за ним? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Він скоро засне. Маю закупити продукти. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Стривай. Пекарня? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 -У місті, здвигнутому на кето-дієті? -Так. Я їх перевербую. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Казала ж тобі, фінанси родини Квінн зараз не в найкращому стані. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Ми щось вигадаємо. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Тобто... 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 я не гарантую, що зможу допомогти тобі з орендою, фінансово. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Мамо, тоді ти сильно занижуєш, наскільки «не в найкращому стані». 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Оренда на три роки, внесок величезний. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Я б розповіла тобі, якби ти хоч раз спитала. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Це один з твоїх епізодів? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 «Епізодів»? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Це трохи імпульсивно. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Отже, що в цих… 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 ярликах такого образливого? 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Ну… 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 ніби ніхто мене не розуміє. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Чому я щось роблю, чи як саме. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Тобто, я хочу бути гарним прикладом дитині. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 І це значить, робити більше. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Затримайся на почутті. «Ніхто мене не розуміє». 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Трясця, важко злитися, коли вона така… Але як не розуміти? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Я її розумію, окрім тієї частини, що вона вбивця з сокирою. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Це зрозуміло? Чи моя провина, що я цього не розумію? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Я просто згадала про мить біля… 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 Біля магазина. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 -Трясця. -Тримаю. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 -Ось. Потрібна… -Дякую. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 -Допомогти? -Ні, не треба. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Гаразд. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Безсоромник. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Ага. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Я закінчив магістратуру фем-джен, якщо це якось загладить провину. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Це курс з фемінізму та сексуальності. 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Я буду майстром в цьому питанні. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 -Чудово. -Ага. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 До речі, я Тео. Як тебе звати? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Я заміжня і половина цієї їжі для моєї дитини. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Так, точно, я багато знаю про дітей, 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 вони обожнюють дріжджі. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Жити без них не можуть. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 -Це для моєї пекарні, яку я відкриваю. -Трясця. А де? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 -На Мейн-стріт, біля площі. -Гаразд. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 -Там була «Світ дрімс». -Так. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 А до того там був «Будинок каррі». 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Кумедне ім'я. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 -Гаразд. -Ага. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 -Ти місцевий? -Так. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Ти нещодавно тут? 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Тебе ще не завербували у атлетичного фанатика. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Вітаю. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Так, моя кров Л. А. сильніша. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Трясця, дівчино. 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Отже, новенька в місці, нова дитина, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 нова пекарня та круте тіло. 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Ти перемогла по всіх фронтах. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Це податок. 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Що ти відчула, коли незнайомець надав тобі стільки уваги? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Провину. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Бо це було так приємно. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 А потім сум, 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 бо не хотіла цього від незнайомця. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Я хотіла цього від чоловіка. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Стара пісня, починай спочатку, вона знову жертва. Майстерно. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Що ти відчуваєш? 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Мені приємно. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Твоє обличчя каже про інше. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Я бачу відразу. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Ідіотський писок видав мене. 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Ні. Що… Ні. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Ні, останнім часом я не вкладався у наш шлюб настільки, наскільки… 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 я б хотів. 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 Батьківство - це адаптування. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Але я… 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 -Я ж тут, так? -Так. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Може, бути тут вже доволі радикальна поступка, 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 враховуючи твоє бажання піти назавжди. 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Отже, чому не пішов? 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 Чому не пішов? 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Може, заберу Генрі кудись в таке місце, як це, у твою орендовану хатинку. 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Тут гарно, тихо. 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Ти допомогла б мені зникнути, Наталі. Але зараз… зникнути маєш ти. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Сьогодні твій чоловік не кинеться тебе шукати. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Все, що лишилося - дивне повідомлення сестрі, 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 а мені світить 16 кілометрів пішки, попутка додому та збирання речей. 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Що це? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 «Скажи, що мені не варто трахатися з нудним сусідом»? 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 «Нудний сусід»? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Ось ким я для тебе був? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Це все, ким була ти? 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Знудженою домогосподаркою? Стереотипом? Може, Лав мала рацію щодо тебе? 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Ні. Вона не мала права тебе вбивати. Але все точно могло зіпсуватися. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Я міг все зіпсувати. Може, Лав мала рацію. Ні, не мала. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 ЦЕ ПРОВІТРИТЬ ТОБІ ГОЛОВУ. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 -Трясця. -Це не питання з підступом. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Чом не втік? 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Бо… 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 Я не зміг переконати себе, що Генрі буде краще лише зі мною. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Йому потрібні ми обидва. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Отже, ти лишився заради дитини, а не дружини. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 На жаль, наш час на сьогодні вичерпано. 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Я даю вам домашнє завдання. 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 «Як спілкуватися». 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 Вправа з рефлективного слухання допоможе зі складними розмовами. 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Пригальмуй, відповідай… 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 -а не реагуй. -Це домашка для Лав. 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Моя - не дати їй вбити цю терапевтку. 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 І я хочу побачити вас якомога швидше, 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 враховуючи вашу важку ситуацію. 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 Все так погано? 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Ви хочете, щоб я сказала, бути чи не бути вам разом. 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Правда в тому, що легше за все - розірвати цей шлюб. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Зараз в кожного з вас є сила це зробити. 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Ви маєте обрати лишитися разом до самої смерті, 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 а це вимагає багато волі 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 і того, заради чого обидва готові боротися. 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 Поки що я чую, що ви боритеся за те, щоб бути правим. 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Вам потрібна глибша мета. 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Генрі. Якби не він, ми б з Лав… 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 І не кажіть: «Генрі». 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Якби діти були причиною залишатися у шлюбі, 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 в нас не було б розлучених батьків. 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Трясця. 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Що може бути гірше за терапію для пар? 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Повернення додому після неї. 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Завдання д-ра Чандри «Як спілкуватися» здебільшого про слухання, 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 що корисно, якщо ми колись спілкуватимемось. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Отже, весільний торт Шеррі був з лимоном та малиною. 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Тому думаю, що найкращий варіант - сумні кекси 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 без глютену, без цукру та без клятої краплі радості в них. 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Дитяча вечірка Ендрю та Джексона. 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Ми туди підемо? Не думаєш, що… 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Тобі треба ще щось запакувати та побігати? 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Пробач. Я спробую ще раз. Пробач. 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 ЯК СПІЛКУВАТИСЯ 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Я чую, ти гадаєш, 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 це нормально, що Наталі та нас 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 за якимось збігом не буде на цій вечірці. 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Не краще. 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 -Я казав не це. -Ні? 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Я чую, що тобі треба побути наодинці. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Тому я візьму Генрі та дам тобі попрацювати в тиші. 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Я цього не казала. 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Знову ви. 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Так, знову ми. 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Ось. 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Швидко прочитали. 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Знайти ще одну вродливу жінку, щоб порекомендувала книжку? 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Я вже знайшов. 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Я сподівався, ви покажете мені відділ рідких книжок. 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 З чого ви взяли, що він в нас є? 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Ліфт, шо вказує на існування підвалу, 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 де книжковий хробак шукав би цінні книги. 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Але це здогадка… 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Там зараз ніхто не працює. 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Так. 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Може, ви б нас провели? 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Ми швиденько. 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Обіцяю. 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 Ось ми і тут. 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Йой. Бідолашні книжечки. 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Шукаєте щось певне? 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Знаєте, гадаю, я зрозумію, коли побачу. 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Можна подивитися? 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 -Авжеж. -Гаразд. 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Ви ж казали, ніхто тут не працює. 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Я працюю, іноді. 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Коли нагорі нікого. 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Цікаво. Хай розповідає. 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Отже… ви митчиня. 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Я бібліотекарка, яка малює. 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Мені здається, ви дещо більше. 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Є щось інше, окрім вікторіанських наукових книжок? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Гаразд, носатику. 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Іноді я роблю ілюстрації для книжок. 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 -Це мій підробіток. -Є. 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 А чи можу я якось чи десь подивитися ваші роботи, чи… 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Нащо? 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 -Пишете дитячу книгу? -Ні, я шанувальник. 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Ось цю. 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 «Дикі квіти Нью-Йорку». 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 А нащо вам сторічна книга, а не нова копія нагорі? 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Класика краща. Я поверну через кілька днів. 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Ні. Ці додому брати не можна. 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Гаразд. Можу почитати нагорі. 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Тільки трошки його заспокою, і все. Так, Генрі? 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Нічого. Беріть. 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 -Дякую, дякую. -Ага. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Добре, що дехто мені допоміг. 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Авжеж, красти - погано. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 Але Еллі потрібна готівка, а гроші Квінн чіпати не можна, 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 або боюся вони дізнаються, де вона. 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 І чесно кажучи, приємно іноді щось відремонтувати. 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Особливо, коли здається, що все інше неможливо. 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 Трясця. Я знала, що ми запізнимося. 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 За що я борюся? За що я борюся? 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 -Це те життя, яке я хочу? -Гей. 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 -Вітаю. -Є єдина річ, гірша за дитячу вечірку - 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 дитяча вечірка багатих. 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 СЕКРЕТНА ЛАБОРАТОРІЯ ХАДСОНІВ 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Трохи праворуч. 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Ще один. 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Раненько ви. 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Гей. Так, я… 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 -Ми думали… -Нічого страшного. 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Більшість прийшли допомогти. 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Так, я… Я покладу їх кудись. 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Гей, хлопці! Дивіться, хто тут. 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Гей! -Йоу, Джо! Давай тебе набухаємо! 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Припиніть. Але серйозно… 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 -наскільки п'яним ти хочеш бути? -Лав! 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Ми й не думали, що ти сьогодні прийдеш. 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 -Ти так швидко вчора пішла. -Так, пробач. 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Мати дивилася за дитиною, а за Дотті теж треба пильнувати. 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Алкоголь? Пігулки? 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Я не осуджую. Навіть уявити не можу, через що вона пройшла. 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Зараз заплачу. Будучи матір'ю близнюків… 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Втратити одного, це наче… втратити обох. 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Я приготувала кекси. 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 -Ти їх приготувала? -Чарівні. 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Так. Ще я відкриваю пекарню. Миле місце на головній вулиці. 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Чудово. 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Так хоробро. 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Сама чула, що те місце не користувалося успіхом, 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 -це тому, що ним керувала не ти. -Ага. 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Я сподівалася, що ви станете моїми піддослідними свинками. 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Не хвилюйтеся, вони органічні та без всього. 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Ці з лимоном та малиною. 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Знаєш, я не дуже люблю лимон чи малину. 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 -Я вже поїв. -Я голодую. 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Час наряджати діточок у костюми. 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Пішла ти, печінко. 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Сімдесят відсотків навантаження припадає на периферичну тканину. 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Ось як у Мадре Лінда виглядають веселощі - прославлена продуктивність. 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Я хочу найкращого для сина. Так, це краще за будинки комун, 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 але ж має бути і щось інше. 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Оргазм 45 хвилин. 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 -Іди ти. -Круто. Я інвестую. 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Ось чому я навчився за останні десять хвилин: 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 засильна еякуляція знижує концентрацію, тому Кері запатентував «інякуляцію». 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Шеррі почала звати мене «Жеребець». 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 А Гіл майже такий самий чужинець тут, як і я. 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 Судячи, як він зітхає при кожному слові «еякуляція», 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 він, мабуть, чекав до шлюбу. 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 -Тату! Тату! -Дякую, маленька порушниця спокою. 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Гей. Веселишся? Ось познайомся. 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Це Джо. Джо, це Зої. Зої, це Джо. 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Я бачив тебе у бібліотеці. Я читаю там дітям. 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Вам з Генрі варто приєднатися. 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 -Можемо їздити разом. -Може. 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Краще відтяти пальця, ніж їздити разом з мормоном Невіллом Лонгботтомом. 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Поки що це місце не варте того, щоб за нього боролися. 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 -Боже! -Пісня Шеррі-сирени. 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Борг кличе, хлопці. 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Не їж цукор! Люба, ні! 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Біжи. Я придивлюся за малим. 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Так? Гаразд. Дякую. 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 -Авжеж. -Приємний чолов'яга. 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Може, я досі шукаю причини втекти. 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Віддай… Ні, люба. Ні! 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Ти підняла рівень їхнього цукру до небес, Лав. 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 -Ні, вони без цукру. -Цукор є у малині. 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Ми не даємо їм їсти фрукти. Ідемо. 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Ідемо, дітки. Сюди. 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Кері, пробач. 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Нічого. Вони ж діти. 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Гей, я пізніше як слід «оброблю» дружину, 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 вона про все й забуде. 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Не хвилюйся. Близнюки носять показники на собі від Меттью. 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Меттью… 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Бачиш? 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Пульс та рівень цукру в нормі. 512 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ВАЙТАЛ РІНГ 513 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 В них є Джі-Пі-Ес? 514 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Так. Це все Меттью. 515 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Йому насрати на твоє здоров'я, але від даних в нього стояк. 516 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Не суперточну, але загальну ідею дає. 517 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 -Ми всі їх носимо. -Ні. 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 Ні, ні. 519 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Якщо Меттью має доступ до кільця Наталі, він зможе знайти, де вона. 520 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Гадаєш, вони бачили, що її серце зупинилося? 521 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 -Не я винайшов бісове кільце. -Стояти! 522 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Гей, друже. 523 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Ні, слухай мене. Негайно зупини виробництво. 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Він ще не вказав пальцем, але це справа часу. 525 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Наталі немає більше 24 годин. Наше вікно швидко закривається. 526 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 -Що? Береш його з собою? -Хочеш лишити його в авто? 527 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 Типова помилка поганих батьків. 528 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 А бачити, як викопують тіло - ні? 529 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Він нічого ще не розуміє, ти мав би це знати. 530 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Я чую, щоб я не робив, аби врятувати свою дитину, мої батьківські вміння 531 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 не дотягуються до твоїх стандартів. 532 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Це зараз так важливо? 533 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Трясця! 534 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Чому вона так виглядає? 535 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Я мав прибрати її зуби. 536 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Точно. Стоматологічні записи. Так. 537 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Де ти їх прибрав? 538 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Зуби. Я не хочу знайти їх вдома у твоїх дірці-заначці. 539 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Не знайдеш. Безпечніше, якщо не знатимеш. 540 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 -Що? -Іди зачекай в автівці з Генрі. 541 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Я справлюся. Роби це. 542 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Подивимося. 543 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Воно тріснуте. Може, це добре. 544 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Може, воно зламалося, коли… У пекарні, коли впала. 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 А що, як ні? 546 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Треба перенести. Тіло не має бути там, де вимкнулося кільце. 547 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 -Тому… -Так. 548 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Я поклала кільце на раковину, типу вона його зняла, коли мила руки. 549 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 Що далі? 550 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Я знаю, куди їхати. 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Ти сказав, треба вирішити раз і назавжди. А ми на виїзді. 552 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Завтра вони заливатимуть фундамент. 553 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Шар цементу - це раз і назавжди. 554 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 -Як ти знав, що ми її перепоховаємо? -Я не знав. 555 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Я вчора тут проїжджав, побачив. Це запасний план. 556 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Скільки їх в тебе є? 557 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Просто їздиш містом та запам'ятовуєш такі речі, 558 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 куди можна сховати трупи людей? 559 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Враховуючи, на кому я одружився, так. 560 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Доводиться. 561 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 Отже, психопатка - це я. 562 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Як ти здихався її так швидко? Звідки знав, куди іти? 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 -Що ти планував? -На що ти натякаєш? 564 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Чому вона робить це зараз? Нам треба сховати тіло. 565 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Якщо це батьківство, я краще впораюся сам. 566 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 -Лав? -Чому ти мене більше не кохаєш? 567 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 -Ти знаєш, чому, просто не кажеш. -Я не розумію, про що ти. 568 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Ти тримав ґак біля моєї горлянки, а потім я сказала, що вагітна. 569 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 А потім ми прикинулися, що цього не було. 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Ні, не прикидалися! Це був поганий час. Для нас обох. 571 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 -Поганий час ціле життя тому. -Пішов ти. Пішов ти. 572 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Ти робиш вигляд, що такий чистий та благородний, 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 що в тебе були причини робити те, що ти робив тоді. 574 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 А коли це роблю я, я божевільна, так? 575 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Я якась маніячка. 576 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 «Але чекай! Чекай! 577 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Вона тепер мати, тому я не можу перерізати їй горлянку». 578 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Він… єдина причина, чому я жива. 579 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Як я, по-твоєму, себе відчуваю? Я не можу тобі довіряти. 580 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Я теж не можу тобі довіряти! 581 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Я намагався… 582 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Так. Так. Я робив всілякі речі. 583 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Але я дуже старався, аби стати кращим, і тепер я інша людина. 584 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Але тепер 585 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 мені світить до 70 років закопувати тіла! 586 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Бо якщо я не вкладуюся на 100 відсотків, 587 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 ти вбиватимеш людей! 588 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Якщо мене тобі буде недостатньо, ти мене вб'єш. 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Ти так і сказала? 590 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Слухайте мене уважно. 591 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 П'ятдесят відсотків моїх клієнтів хочуть повбивати одне одного. 592 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 Це нормально. 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 І ось вам гарні новини, 594 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 жоден з вас не вб'є свою половинку. 595 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Ви пройшли через багато речей, але ви не вбивці. 596 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Ця напруженість - це гарний знак. 597 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Ви не боретеся за правоту, ви боретеся за своє життя. 598 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Глибше. Так? 599 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 -Страшніше. -Джо. 600 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Можеш пригадати час, коли ти відчував таку лють, як тоді, 601 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 під час сварки з Лав? 602 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Було кілька разів. 603 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Ні, я вагітна! 604 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Я не з тих, хто б'є. 605 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 Що, як іноді ти такий? Що, як це нормально? 606 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Припини. Припини! 607 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Я не хочу більше кривдити. 608 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Я тобі вірю. 609 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Але що ховається за тією люттю? 610 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Страх. 611 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Страх… 612 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Джо, зупинись на почутті люті. 613 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Ти зламаний. Я б ніколи тебе не кохала. 614 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Ти божевільний! 615 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Що ти накоїв? Що ти накоїв? 616 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Якщо хтось… 617 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 мене бачить… 618 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 -Чому вона так виглядає? -Я мав прибрати її зуби. 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Якщо хтось побачить справжнього мене… 620 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 він піде. 621 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Назавжди. 622 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 А ти, Лав? 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Які ще почуття в тобі пробуджує Джо? 624 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Я відчуваю… 625 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 -що маю захищати. -Що ти хочеш захищати? 626 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 -Мою родину. -Чому саме родину? 627 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Це моя задача. 628 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Що ти отримуєш від своєї родини? 629 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Не знаю. 630 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 Родина має… 631 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 любити тебе без жодних умов. 632 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Чому це так важливо? 633 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Чому любов має бути без умов? 634 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Бо якщо хтось… 635 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 побачить… 636 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 якою огидною я можу бути… 637 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Вони підуть. Назавжди. 638 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Можна чітко сказати, що у вас 639 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 спільний страх бути покинутими, що він на рівні вбий, або будь вбитим. 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Метафорично висловлюючись. 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Коли наші схеми дій так співпадають, 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 дуже-дуже важко бачити їх в іншій людині, 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 бо це ніби дивитися у дзеркало. 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Ми розмовляємо про найжахливіші речі, чому в мене ніби камінь з душі впав? 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 Отже, як ми… 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Пробачте. Джо та я. 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 …зробимо так, щоб це спрацювало? 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Це ідеальне слово. 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 «Праця». Бо доведеться працювати. 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Забудьте про «без умов». Такого не існує. 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Існує лише згода, що ви зробити все, що можете. 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 В ідеальному шлюбі 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 партнери щодня кидають одне одному виклик, 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 аби стати кращими версіями себе. 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 -Звучить, як багато сварок. -Авжеж. 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 Але чи всі сварки - це погано? 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Може, це не два опоненти на рингу. 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Може, ці двоє в одній команді 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 та борються за одну й ту ж саму річ. 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Це звучить чудово. 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Мати когось у моїй… команді. 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Так. 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Так, це звучить добре. 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Ось. 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Знаєте, що ще не кажуть про людей в одній команді? 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 Секс стає кращим. 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Типу, «навіть не намагайся описати його своїм неодруженим друзям». 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Пристрасть помножена на глибоку довіру. 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 А це, трясця, первинна основа. 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Команда. 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 Ось чим це може бути? Це й справді звучить чудово. 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Лав знає мене краще за будь-кого. 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Я починаю розуміти, чому це так лякає. 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Джо. Джо! 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 -Гей. -Що, що, що? 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Дивись. 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Гадаю, це Шерманів. 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Вони розвішували листівки «зникли кролики». 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Дивись, мати захищає своїх діточок. 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Дивись, Генрі, кролики. Генрі, дивись, кролики. 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Мабуть, пройшли тут. Я й не знав, що тут є дірка. 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Генрі… 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Подобається? 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 Ось так просто, ось і ти. 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 Дівчина… Жінка, в яку я закохався. 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Мила, грайлива, чесна та до чарівного материнська. 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Я такий йолоп. Я тримався на відстані, був жорстоким. 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Як ти зможеш мене пробачити? 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Пробач, що я там сказала. 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Авжеж, ти любиш свого сина. 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Авжеж, ти з ним на сто відсотків. 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Не тільки з ним. 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Не тільки з нашим сином. 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Це щось нове. 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Захопливе. 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Радість того, що ти в команді. 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 Я буду гівнюком, якщо не скажу, 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 що в нас неймовірна терапевтка. 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Я маю тобі дещо сказати. 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Я б точно вбила заради тебе. 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Лав, я б теж вбив заради тебе. 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 І заради Генрі. 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Гаразд, отже… 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 я обіцяю зробити все, що зможу… 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 аби цього не сталося. 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Я теж. 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Ніколи. 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Дякую. 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Лав. 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Будуть з'являтися речі, які ми не зможемо контролювати, тому… 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 я думаю про те, як ми зможемо… 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 допомогти одне одному нічому такому не статися. 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Можемо зробити безпечне місце. 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Безпечне місце? 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Це так терапевтично. 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Що ти придумав? 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Навіть з терапією нашим ранам знадобиться час, щоб загоїтися. 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Ми не в змозі просто стерти наші найгірші імпульси. 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 Але, може, ми зможемо їх контролювати. 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Ми не знаємо, хто чи що стане в нас на шляху, 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 але я знаю з досвіду, це дає нам варіанти. 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Це дає нам час пригальмувати, озирнутися та відповісти. 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Мені приємно довіряти тобі цю частину мене. 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Здебільшого. 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Ми пускаємо коріння, будуємо краще майбутнєдля нашого сина. 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 МИ ВІДКРИТІ СВІЖІ КЕКСИ 727 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 СВІЖІ ПИРОГИ 728 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Ти домінуватимеш над своїм куточком цього міста. 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 А я… 730 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 знайду свій. 731 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Прийшов час. 732 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 -Тепер будете заходити до нас щодня? -Сподіваюся. 733 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Що ви зробили? 734 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Я помітив, що вашим рідким книжкам потрібен догляд, тому… 735 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 Я майстер в цій галузі. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Отже, вам потрібна робота. 737 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Знаєте, щоб працювати в бібліотеці, треба закінчити магістратуру, але… 738 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 Та невже? 739 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Я подумаю. 740 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Дякую. 741 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Фундамент залили. 742 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Все чисто. 743 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 -Є щось у сусідів? -Нічого не видно. 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Її немає вже кілька днів. 745 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Він вже має щось знати. 746 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Хотіла б я знати, про що він думає. 747 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Ти. 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Що ти тут робиш? 749 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Я власник цього будинку. 750 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Хвилинку. Тео, хто там? 751 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 -Гей, Лав. -Гей, Меттью. 752 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Наталі немає вдома. 753 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Ні, я до тебе. Точніше до вас обох. 754 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 -Я принесла вам кексів. -Дякую. 755 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Лав, це мій син Тео. 756 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 -Я не знала, що в тебе є син. -Пасинок від першого шлюбу. 757 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Дякую, але зараз ми дечим зайняті. 758 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Ідемо. 759 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 -Смачного. -Ага. 760 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 На добраніч. 761 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Отже? 762 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Отже… вони знають. 763 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Скоро все почнеться. 764 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Ми впораємося. Разом. 765 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Переклад субтитрів: Fatun Volodymyr