1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 You'da daha önce... 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Biz bir aileyiz. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Artık bebek geldi, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 beyaz parmaklıklı Araf'ımız en azından mantıklı geliyor. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Hey, Natalie. Selam. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Aslında gönülden istemiyorum. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Sen kalbimi çalmışken bu nasıl olacaktı ki? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Hayır. Koca, baba. Yapamam. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Üzgünüm. Sadece bir arkadaş arıyorum. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Madre Linda'da herkes yolunu bulmak zorunda. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Sherry'yle mafyasına yaklaşmak için mi? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Kendini kabul ettirirsen işin kolaylaşır. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 -Bir pastane açma fantezim var. -Uygun bir mekân var. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Bakmak istersen beni ara. 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Natalie. Bahsettiğin mekâna bakmak istiyorum. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Burayı çabucak ayağa kaldırırsın. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 Doğru ellerde burası çok başarılı bir yer olur. Ne düşünüyorsun? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Selam Love. Hey, iyi misin? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe, bence çift terapisine gitmeliyiz. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Peki, neden geldiniz? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 -Ne? -Onu uyandırma. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, sen ne yaptın? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Ya sen ne yaptın? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Kavga ettik. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Elbette, kavga etmeseniz buraya gelmezdiniz. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Evet. Onu beni aldatırken yakaladım. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Güzel, hemen konuya girdik. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Sorun yok Henry. Sana bir şey olmasına izin vermem, söz. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Love, hiçbir şey olmadı dedim ya. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 Aksine o benimle flört ediyordu. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Bir kutun var. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Bunun anlamını biliyorum. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Seni tanıyorum. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 O yüzden mi onu öldürdün? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Teknik olarak aldatmadım. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 Teknik olarak mı? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Onu aldatmak üzereyken yakaladım. Aynı şey. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 Fark şu: Ben neredeyse kötü bir şey yapacaktım, 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 o ise korkunç bir şey yaptı. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Onun yaptığı şeyi söyleyemem o yüzden kötü adam benim. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Hiç suçum yok demiyorum. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Ama o çıldırdı. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 "Çıldırdı" ne demek? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Ruh doktoru sensin, bu senin işin. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Açtı ağzını yumdu gözünü 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 ve bir vazoyu kırdı. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Bir vazo. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 -Çok değerliydi. -Ucuz ve zevksizdi. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Yapıştırmak imkânsız. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Mücadele etme, işi kötüleştirme. Nasıl tepki vereceğini bilemezsin. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Peki. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Bir vazo kırdım. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Mesele şu ki bazen tutkulu oluyorum. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Ne yapıyorsun? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Telefonu Love. İzlenebilir, izi sürülebilir telefonu. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Komşumuza bir balta gömmeden önce bunu düşünmüş müydün? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Hayır. Bunu bir psikopat gibi planlamadım. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Ben… Siktir. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Bu da var. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Ben… 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 -Pastane için sözleşmeyi imzaladım. -Olay mahalli için sözleşme mi imzaladın? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Şunu bana ver. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 İyi olacağını düşündüm, onunla burada olmamın sebebi. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Ortalığın temizlenmesi lazım, biliyorum ama buradan çıkıp 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 birinin gelmesine izin veremezdim. Şimdi de… 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 -Bunu örtbas etmenin zamanıdır. -Vaktimiz yok. Vakit yok. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Bu işte iyi değilim. Beni köşeye sıkıştırdın 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 -ve ailemi korumaya çalışıyordum… -Bırak odaklanayım! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Anladım! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Yani bebeğiniz oldu, ha? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 -Evet. -Evet, Henry. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 -Bazen ona Forty diyoruz. -Onun adı Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:17,842 İyi bir terapist çocuğumuza niye onun ölü, 76 00:04:17,925 --> 00:04:20,136 bağımlı kardeşinin adının koyulduğunu sorgulardı. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, babalığa geçiş nasıl bir şeymiş? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Varoluşsal bir korku ve başarısızlık düğümü. Bir de cinayet. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Harika. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Biraz zorlayıcı. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 -İkimiz için de. -Ondan çok benim için. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Şey yaptı… Kabul de eder zaten. 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 …uzaklaştı, her şeyi isteksiz yapıyor. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 Ve şey gibi: "Niye… Niye bu işe gönülden istekli değil? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 Ve niye çabalamıyor?" 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 -Ben çabalıyorum. -Tüm gücünle çabaladın yani? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Gerçekten aklını verdiğin zamanlar nedir? Zamanın yüzde 50'si mi? 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Klasik. Bu işte kendi payına bakacağına 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 Henry'yle beni mesele edecek. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Tamam. Love, bir hikâyeye ihtiyacımız var. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Ölümünün sebebine. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Dengesiz ve mutsuzdu 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 -ve kendini öldürdü. -Baltayla mı? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Uçurumdan düşüp başını çarptı. Bilmiyorum! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Ortadan kaybolmalı. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Hiç bulunmamalı, ona otopsi yapılmamalı. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Telefonunu, iPad'ini ve arabasını saklamak imkânsız. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 O yüzden onun eşyalarını bir yere, 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 cesedini de başka bir yere taşımalıyız. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Peki. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 Nereye? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Buradan 30 dakika uzaklıkta 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 bir orman var. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Onu ormana gömeriz. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Çünkü Candace'te çok işe yaradı. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Eski ilişkilerimi yüzüme vurup durduğunu düşünüyorum. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Ama hep aynı şeyleri yapıyorsun. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Isırma. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 Sen yapmıyor musun? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Candace'i yüzüme mi vuracaksın şimdi? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Peki, tamam. O durumu nasıl ele aldığımızı konuşalım. 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Onun cesedine ne yaptın? Ya da hatta Delilah'nınkine? 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 -Çünkü hiç paylaşmadın. -Söyledim ya icabına baktım. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 Sana nasıl icabına baktığını soruyorum. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Bilmemen güvenlik açısından daha iyi, tamam mı? 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Kahretsin! Peki. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 Biliyor musun, Los Angeles'ta Jasper adında bir adam vardı. 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Will Bettelheim'ın borcu yüzünden peşime düşmüştü. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Ve ortadan kaybolması gerekti. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 -Sen ne yaptın? -Onu küçük parçalara böldüm. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 -Nasıl? Bir testereyle mi? -Evet. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Bir de… Bilirsin işte, sonuçta şey olacaktı… 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Sonuçta onu torbaya sokmanın yolu kıyma makinesinden geçti. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 Anavrin'de mi? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 -Evet. -Aman tanrım. 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Sen dalga mı geçiyorsun? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 -O makineyi hep kullanıyordum! -Senin fikrin ne? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Daha iyi bir fikrin var mı? Yok tabii ki 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 çünkü komşumuzu bir hiddet anında öldürdün. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Sonuçlarını düşünmedin. Bunu bugün, Love, bak. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Bunu sen yaptın. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Ailemizi tehlikeye attın Love. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 -Nereye gidiyorsun? -Bebeğe bakmaya. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Natalie'yi sen halledebilirsin. Onu oğlundan çok önemsiyordun zaten. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 -Bir şey yok. -Yanılmışım Natalie. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Evliliğime tehlike oluşturduğunu sanmıştım. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Ama evliliğimdeki asıl sorun lanet olası karım. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 -Yani nasıl devam edeceğimizi bilmiyoruz. -"Sen" nasıl devam edeceğini bilmiyorsun. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 O da bilmiyor olabilir ama sen "biz" diyerek konuşunca 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 onun veya senin bireysel deneyimine hiç alan bırakmamış oluyorsun. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 "Biz", kendini aşk gibi gösteren karşılıklı bağımlılıktır. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Ben… 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 -Özür dilerim. -Dileme. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Sağlıklı iletişim kurmayı bilmiyorsan 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 sana gösterilmediği içindir. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Harika, "anne babayı suçlayalım saati" gelmiş bile. 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Size dürüst olacağım. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Bu kavganın Joe'nun sözde aldatmasıyla ilgili olduğunu sanmıyorum. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Sanmıyor mu? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 -Sanmıyor musun? -Hayır. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Neyle ilgili biliyor musun? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Henüz değil. Ama konuşmaya devam edin. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Tartışmadan sonra sen tek başına neler yaşadın, 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 biraz anlatsana. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 -Şey, ben… -Aslında… 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Önce Joe'yu dinlemek istiyorum. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 Öyle mi istiyor? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Belki de buradaki eşitsizliği hissediyor. 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Evet, dediğim gibi, o kadınla hiçbir şey olmayacaktı. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Ama o kavgadan sonra 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 ondan ebediyen kurtulmaya 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 kendimi zorunlu hissettim. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 "Zorunlu" mu? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Zorlandım. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Karın mı zorladı? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Evet. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Bu konuda ne hissettin? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Siktir Love. O da siktirsin. Bu da siktirsin. 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 Bu torbaları yapan siktirsin. 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Delikli çizgi nerede be? Hangi ucunda? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Bıraksam Love enselenir. Ama olmaz, yaptıklarımı biliyor. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Beni tanıyor. Kahrolası evlilik! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Tamam Natalie. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Ortadan kayboluşunun hikâyesi bu. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Karıma pastaneyi gösterdin. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Sözleşmeyi imzaladı. 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Bir saat sonra kocana mesaj attın. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 BOULDER KOYUNDA KİRALIK YER GEZECEĞİM 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Matthew'a attığın diğer mesajlardaki gibi emoji, duygu yok. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Temiz, sadece iş. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Söz konusu yer, yönettiğin şirin bir kulübe, 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 eyalet ormanının sınırına 30 dakika uzaklıkta. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Araban, telefonun, iPad'in 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 ve onların istilacı mekân izleme teknolojileri 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 mülke doğru manzaralı bir gezinti yapacak. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Cesedin başka gere gidiyor ama buna birazdan geleceğiz. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Siktir. Hayatım da siktirsin. 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Hayır, dur. Şu işi hallet. Henry'yi düşün. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Bu işte hata yapamam. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Mesele şu Natalie, 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 eşyaların kulübeye gidecek ama sen ortadan kaybolacaksın. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Çok mutsuz olduğunu belirten ve yoruma çok açık olan son mesajını 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 kız kardeşine atacaksın. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Söylenti: Soğuk ve mesafeli kocanı mı terk ettin? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Kaçırıldın mı? Yeni bir kimlik mi edindin? Kim kesin olarak söyleyebilir ki? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Şehirde trafik kameraları olması durumunda… 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Yani öteki kadına bir son verdin ve şimdi kendini şöyle hissediyorsun: 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 İğdiş edilmiş. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 İşte karımın temizlemem için bana bıraktığısorun. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Natalie, izlenebilir eşyalarınla cesedin 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 kişinin hayattayken kenara çekeceği bir yerdeyollarını ayırmalı. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 Sonra da… Seni ebediyen bırakacağım 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 kusursuz yeri bulmalıyım. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 En iyi seçenek seni ormana gömmek. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 İstediği gibi olsun istiyorsa zor işi kendi yapsın. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Ama bu ben değilim. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Ben bunu geride bırakmıştım. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Değiştim… Tuhaf olan ne biliyor musunuz? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Love için. Onun için. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Çünkü onun için yeterince iyi olmak istemiştim. Şu hâlime bakın. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Henry için endişeleniyorum. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Love'ı artık tanıyamıyorum. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Kendimi bile tanıyamıyorum. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Belki de bir şeyin peşindeydin Natalie. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Çocuklar kelepçe değildir. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Love'ın pisliğini temizlemeyi bitirince bavulumu toplayacağım, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 Henry'yi alacağım ve defolup gideceğim. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 Beni terk mi edecektin? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Sen delirdin mi? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Hayır. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Dinlemelisin. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Dinliyorum, her kelimesini. Nasıl… 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Tepki ile karşılık vermek arasında fark vardır. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 İkincisi nazikçe yapılır, ilki fevri bir şekilde. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Niye herkes fevri olduğumu düşünüyor? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 "Herkes" kim? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Aslında kadın işinde iyi. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Sana başkası böyle hissettiriyor mu? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 HALLOLDU MU? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Günaydın. Kimse yok mu? 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Selam anne. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Merhaba. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Uykucu Forty. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Sen minik bir hediyesin. 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Telefonlarımı niye açmadın? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Meşguldüm. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Şehirde şirin bir pastane kiraladım. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 -Pastane mi? -Evet. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Aslında pazara gitmeliyim. Ona bakabilir misin? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Birazdan uyur. Pastaneye mal almaya başlamalıyım. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Dur bakalım. Pastane mi? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 -Keto'nun tavan yaptığı şehirde mi? -Evet. Onları değiştiririm. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Ailemizin mali durumu değişken, bunu söylemiştim. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Bir yolunu buluruz. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Yani, 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 kira için sana para yardımı yapabileceğimi garanti edemem. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Anne, bu üstünkörü "değişken" demekten çok farklı. 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Bu üç yıllık bir kontrat, depozitosu da yüksek. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Zahmet edip sorsan sana söylerdim. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Bu da ataklarından biri mi? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 "Atak" mı? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Biliyorsun, bu bana biraz fevri bir hareket gibi geldi. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Peki bu 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 etiketler seni niye üzüyor? 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Şey, sanki… 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Kimse beni anlamıyor. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Neyi neden, nasıl yaptığımı. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Sadece çocuğum için iyi bir rol modeli olmak istiyorum. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 Bu fazlasını yapmak demek. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Duygunla devam et. Kimse seni anlamıyor. 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Kahretsin. Öfkemi korumak zor, o böyle şeyken… Ama anlaşılmayacak ne var? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Onunla bağ kurulabilir, baltalı bir katil olması hariç. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Bu anlaşılır mı? Bunu anlamak istememek benim suçum mu? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Şeydeki zamanı hatırlıyorum… 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 Dükkândaki. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 -Kahretsin. -Geldim. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 -İşte. Bunlar için… -Teşekkürler. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 -Yardım lazım mı? -Hayır, sağ ol. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Peki. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Arsız. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Evet. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 İçini rahatlatacaksa üniversitede cinsiyet çalışmaları okudum. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Feminist cinsiyet ve cinsellik çalışmaları. 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Akışkan olmaya çalışıyorum. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 -Güzel. -Evet. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Bu arada ben Theo. Senin adın nedir? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Ben evliyim. Ve bu alışverişin yarısı bebeğim için. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Evet, bebekler hakkında bildiğim bir şey varsa 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 o da maya sevdikleri. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Hapır hupur yerler. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 -O açacağım pastane için. -Hadi be. Nerede? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 -Ana caddenin dışında, meydanının yanında. -Peki. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 -İyi Uykular'ın olduğu yer. -Evet. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 Ondan önce Yemek için Köri Evi'ydi. 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Kelime oyunu şarttır. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 -Peki. -Evet. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 -Buralı mısın? -Evet. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Sen de burada yenisin. 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Henüz pahalı spor kıyafeti modasına ikna edememişler seni. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Tebrikler. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Evet, damarlarımda Los Angeles akıyor. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Vay be. 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Yani yeni bir şehirdesin, yeni bir bebeğin var, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 yeni pastane ve taş gibi bir vücut. 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Her şeye sahipsin. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Bu vergi. 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Bu yabancı sana o kadar çok ilgi gösterince ne hissettin? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Suçluluk. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Çünkü çok hoşuma gitti. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 Sonra da çok üzüldüm 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 çünkü bunu bir yabancıdan istemiyordum. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Kocamdan istiyordum. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Ve böylece yeniden kurban oldu. Ustaca. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Bu sana nasıl geliyor? 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Gururum okşandı. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Suratın başka bir şey diyor. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Hatta itici bulmuş gibisin. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Aptal, sırttan bıçaklayan surat. 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Hayır. Ne… Hayır. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Hayır. Bak, son zamanlarda istediğim kadar 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 kendimi veremedim. 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 Babalık bir adaptasyon süreci. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Ama ben… 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 -Buradayım, değil mi? -Doğru. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Belki de burada olman radikal bir taviz, 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 terk etmenin eşiğine geldiğini düşünürsek. 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Peki onu niye 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 terk etmedin? 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Belki de Henry'yi sen bu güzel kiralık kulüben gibi bir yere götürürüm. 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Güzel, sessiz. 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Kaybolmama yardım edebilirdin Natalie. Ama şimdi... Seni ortadankaldırma vakti. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Kocan kayıp olduğundan bir gün boyunca şüphelenmeyecek. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Sadece kız kardeşine atacağın şifreli mesaj kaldı, 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 sonra sefil bir şekilde 15 km yürüyüp bir araca binip eve gidip toplanacağım. 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Bu da ne? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 "Sıkıcı komşuyu becermememi mi söylüyorsun?" 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 "Sıkıcı komşu" mu? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Senin için bu muydum? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Sen sadece o muydun? 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Kıpır kıpır bir ev kadını? Bir stereotip? Belki de Love, hakkında yanılmadı. 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Hayır. Seni öldürmeye hakkı yoktu. Yine de işler çabucak karışabilirdi. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Belki de ben işi batırırdım. Belki de Love haklı. Değil. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 KAFAMI BOŞALTACAĞIM. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 -Kahretsin. -Şaşırtmacalı bir soru değil bu. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Niye kaçmadın? 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Çünkü… 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 Henry'nin daha iyi olacağına kendimi ikna edemedim. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 İkimize de ihtiyacı var. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Yani çocuk için kaldın, karın için değil. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Maalesef bugün vaktimiz doldu. 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Size ödev vereceğim. 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 "Nasıl konuşulur." 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 Yansıtıcı dinleme alıştırması zor sohbetleri yapılandırmanıza yardım eder. 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Yavaşlayın, karşılık verin 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 -tepki vermek yerine. -O Love'ın ödeviydi. 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Benimkiyse bu terapisti öldürmesini engellemek. 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Bir triyaj durumunda olduğumuz için 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 sizi olabildiğince çabuk görmek isterim. 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 O kadar mı kötü? 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Birlikte olup olmamanız gerektiğini söyleyeyim istiyorsun. 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Gerçek şu ki, en kolayı evliliği bitirmektir. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Her ikiniz de bu gece bunu yapabilecek güçtesiniz. 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Şu andan itibaren ölene dek birlikte olmayı seçecekseniz 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 bu büyük irade gerektirir 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 ve ikinizin de mücadele etmeye değer bulması gerekir. 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 Şu ana dek sadece haklı olmak için mücadele ettiğinizi duydum. 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Size daha derin bir amaç lazım. 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Hatta Love ve ben… 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 Ve Henry demeyin. 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Çocuklar, evli kalmak için yeterli sebep olsa 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 boşanan anne baba olmazdı. 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Siktir. 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Çift terapisinden daha kötü ne var? 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Sonrasında eve dönmek. 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Dr. Chandra'nın "Nasıl konuşulur" çalışma sayfasıdaha çok dinlemek üzerine. 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 Bir daha konuşursak işe yarayabilir. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Sherry'nin düğün pastası limonlu, ahududuluymuş. 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Sanırım glütensiz, şekersiz, kahrolası mutluluksuz kap kekler, 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 bu garantili bir tercih olabilir. 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Andrew ve Jackson'ın çocuk partisi. 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Ona hâlâ gidecek miyiz? Sence şey… 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Dur. Toplanıp kaçman gerekiyor mu? 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Üzgünüm. Bir daha deneyeyim. Özür dilerim. 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 NASIL KONUŞULUR 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Bugünkü partiye gizemli bir şekilde katılmayan tek kişilerin 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 Natalie ve biz olmamız gerektiğini düşündüğünü 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 duyuyorum. 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Daha iyi olmadı. 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 -Öyle demiyorum. -Öyle mi? 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Biraz yalnız kalmaya ihtiyacın olduğunu duyuyorum. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 O yüzden gidip Henry'yi alayım, çalışman için seni rahat bırakayım. 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Öyle dememiştim. 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Yine siz ikiniz. 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Evet, yine biz. 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Buyurun. 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Çabuk okudunuz. 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Sıradakini önersin diye başka bir güzel kadın bulayım mı? 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Ben bir tane buldum bile. 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Bana nadir kitaplar kısmını göstermeni umuyordum. 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 Var olduğunu nereden çıkardın? 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Servis asansörü bodruma işaret ediyor. 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 Orada içine kapanık biri değerli kitaplara bakıyor. 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Ama benimki tahmin… 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Aşağıda biri yok şu anda. 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Peki, tamam. 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Belki bize eşlik edersin. 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 İşimizi çabuk hallederiz. 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Söz veriyorum. 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 Ve işte geldik. 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Hadi be. Bu zavallı kitaplar. 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Aradığın bir şey var mı? 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Biliyor musun, herhâlde onu görünce anlayacağım. 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Etrafa baksam? 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 -Tabii bak. -Tamam. 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Burada kimse çalışmıyor demiştin. 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Bazen ben çalışırım. 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Yukarısı yavaşladığında. 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 İlginç. Onu konuşturmayı sürdür. 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Yani… Sen bir sanatçısın. 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Ben resim yapan bir kütüphaneciyim. 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Bana daha fazlası gibi geldi. 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Viktorya dönemi bilim kitabından başka bir şey yok mu burada? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Peki, meraklı. 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Bazen kitap illüstrasyonu yapıyorum. 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 -Ama ikinci bir iş olarak. -Bingo. 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 İşlerini görebileceğim bir yer var mı, internette falan ya da… 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Niye? 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 -Çocuk kitabı mı yazıyorsun? -Hayır sadece meraklıyım. 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 İşte bu. 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 Wildflowers of New York. 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Yukarıdaki yenileri yerine asırlık bahçıvanlık kitabını istemenin nedeni ne? 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Klasiklerin üstüne tanımam. Birkaç güne geri getiririm. 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Hayır. Bunları eve götüremezsin. 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Tamam. Yukarıda okurum. 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Birazdan sakinleşir. Değil mi Henry? 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Sorun değil. Kitabı al. 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 -Teşekkürler. -Bir şey değil. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Birinin beni kollamasına sevindim. 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Çalınacak en iyi şey değil tabii. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 Ama Elli'ye para lazım ama Quinn'lerin parasına dokunamam 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 çünkü onun yerini bulmalarından korkarım. 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 Ve dürüst olayım, bir şeyi tamir etmek iyi bir his. 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Özellikle de diğer her şey tamir olmaz durumdayken. 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 Kahretsin. Biliyordum, geç kaldık. 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Ne için savaşıyorum? 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 -Gerçekten istediğim hayat bu mu? -Selam. 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 -Hoş geldiniz. -Çocuk partisinden kötü olan tek şey 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 zengin çocuk partisi. 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 HUDSON'IN GİZLİ LABORATUVARI 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Biraz sağa. 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Bir tane daha. 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Erken geldiniz. 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Selam. Evet, ben… 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 -Düşündük ki… -Sorun değil. 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Buradaki çoğu kişi kuruluma yardım ediyorlar. 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Evet, ben… Ben bunları bir yere koyacağım. 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Hey, çocuklar! Bakın kim gelmiş. 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Hey! -Hey, Joe! Seni sarhoş edelim! 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Durun. Ama cidden 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 -ne kadar sarhoş olmak istiyorsun? -Love! 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Bugün seni göreceğimizi düşünmemiştik. 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 -Geçen gece alelacele çıkıp gittin. -Evet, ortadan kaybolduğum için pardon. 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Bebeğe annem bakıyordu ve Dottie'nin son kullanma tarihi var. 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Alkol mü? Hap mı? 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Yargılamıyorum. Yaşadıklarını hayal bile edemem. 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Şu an ağlayabilirim. Bir ikiz annesi olarak… 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Birini kaybetmek ikisini de kaybetme gibi olurdu. 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Ben kap kek yaptım. 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 -Onları sen mi yaptın? -Harika. 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Evet. Ve bir pastane açıyorum. Ana caddede şirin bir mekân. 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Buna bayıldım. 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Çok cesursun. 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 O mekânın fazla başarılı olmadığını duymuşsundur 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 -ama hiç senin olmamıştı annecik. -Evet. 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 İlk sizin üzerinizde denemek istedim. 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Merak etmeyin, bunlar organik ve her şeyden arınmış. 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Limonlu ve ahududulu. 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Biliyor musun, aslında limonlu ve ahududulu kekleri pek sevmem. 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 -Besin değeri hedefime ulaştım. -Oruç tutuyorum. 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Çocuklara kostümlerini giydirmeliyiz. 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Karaciğerini boş ver. 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Glukagon yüzde 70 oranda çevre dokularda arınıyor. 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Madre Linda'da eğlence böyle bir şey: Abartılan üretkenlik. 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Oğlum için en iyisini istiyorum. Bir grup evinden de iyi 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ama yulaf lapası dolu üçüncü kase olmalı. 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Sonuçta 45 dakika orgazm. 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 -Olamaz. -İnanılmaz. Yatırım yaparım. 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Son on dakikada öğrendiğim şeyler: 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 Fazla boşalmak odağı düşürdüğü için Cary "boşalmama"ın patentini almış. 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry bana "Aygır" adını taktı. 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Gil de neredeyse benim kadar yabancı. 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 Cary her "boşalma" dediğinde iç çekmelerinden anlaşılıyor bu. 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 Bence Gil evlenene dek bekledi. 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 -Baba! -Sağ ol minik davetsiz misafir. 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Eğleniyor musun? Seni biriyle tanıştırayım. 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Bu Joe. Joe, bu Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Seni kütüphanede gördüm. Orada çocuklara okuyorum. 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Henry'yle katılın. Eğlencelidir. 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 -Araba paylaşırız. -Belki. 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Mormon Neville Longbottom'la gideceğime bir parmak daha kaybederim. 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Şu ana dek burada mücadele edecek hiçbir şey yok. 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 -Tanrım. -Sherry'nin deniz kızı şarkısı. 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Görev çağırıyor. 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Şeker yeme! Canım, hayır! 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Hadi git. Küçük adama bakarım. 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Öyle mi? Teşekkürler. 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 -Hiç sorun değil. -Nazik biri. 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Belki de hâlâ kaçmak için bir sebep arıyorum. 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Onu… Hayır tatlım. Tatlım, hayır! 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Kan şekerlerini tavana fırlattın Love. 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 -Hayır, onlar şekersiz. -Ahudududa şeker var. 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Meyve yemelerine izin vermiyoruz. Hadi. 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Gidelim tatlılarım. Bu taraftan. 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, çok üzgünüm. 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Sorun değil. Onlar çocuk. 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Hey, karına sonra senin bildiğin şeyi vereceğim, 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 tüm bunlar hatırasından silinecek. 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Endişelenme. İkizlere Matthew'ün sağlık yüzüklerini taktım. 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew… 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Gördün mü? 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Kalp atışı ve kan şekeri tümüyle normal. 512 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 SAĞLIK YÜZÜĞÜ 513 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Bunun GPS'i var mı? 514 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Evet. O işi Matthew'a bırak. 515 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Sağlığın umurunda değil, sadece veri toplamaya aç. 516 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Performansı hep iyi değil ama genel bir fikir veriyor. 517 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 -Hepimiz takıyoruz. -Hayır. 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 Olmaz. 519 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Matthew, Natalie'nin yüzüğüne erişirse tam olarak nerede olduğunu görür. 520 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Sence kalbinin durduğunu görebilirler mi? 521 00:29:07,163 --> 00:29:09,207 -Lanet olası yüzüğü ben icat etmedim. -Durun! 522 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Hey. Selam dostum. 523 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Hayır, beni dinle. O zaman üretimi durdurmalıyız. 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Henüz fark etmemiş ama bu sadece zaman meselesi. 525 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie gideli 24 saatten fazla oldu. Penceremiz hızla kapanıyor. 526 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 -Ne? Onu getiriyor musun? -Arabada mı bırakalım? 527 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 En temel kötü ebeveynlik. 528 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 Cesedi çıkarmamıza tanıklık etmesi değil mi? 529 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Derinlik algısı pek yok. Bunu biliyor olmalısın. 530 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Çocuğumu kurtarmak için elimden geleni yapsam da babalık becerilerimin 531 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 sana yeterli gelmediğini duyuyorum. 532 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Şu anda önemli olan bu mu? 533 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Siktir! 534 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Niye böyle görünüyor? 535 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Dişlerini çekmem gerekti. 536 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Doğru. Diş kayıtları. Evet. 537 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Onları nereye koydun? 538 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Dişleri. Onları evimdeki gizli bir delikte bulmak istemem. 539 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Bulmazsın. Bilmemen güvenlik açısından daha iyi. 540 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 -Ne? -Henry'yle arabada beklesen de olur. 541 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Ben dayanırım. Yap işte. 542 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Göreceğiz. 543 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Kırılmış. Belki iyi bir şeydir. 544 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Şeyde kırılmış olabilir… Pastanede düştüğünde. 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 Ya öyle olmadıysa? 546 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Yine de taşımalıyız. Ceset yüzüğün bozulduğu yerde duramaz. 547 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 -Yani sadece… -Evet. 548 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Ellerini yıkarken çıkarmış gibi, yüzüğü lavabonun kenarına koydum. 549 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 Ya şimdi? 550 00:31:54,413 --> 00:31:55,790 Nereye gideceğimizi biliyorum. 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Kalıcı bir çözüm lazım dedin. Şehrin sınırındayız. 552 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Yarın temel atacaklar. 553 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Çimentonun altı epey kalıcı olur. 554 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 -Onu yeniden gömeceğimizi nasıl bildin? -Bilmiyordum. 555 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Buradan dün geçtim ve araştırdım. B planı. 556 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Kaç B planın var? 557 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Araba sürerken insanların yok olacağı 558 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 iyi mekânları mı zihnine not ediyorsun? 559 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Evli olduğum kişiyi düşünürsek evet. 560 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Bunu yapmak zorundayım. 561 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 Psikopat benim tabii. 562 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Ondan nasıl bu kadar çabuk kurtuldun? Nereye gidilir nasıl bildin? 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 -Ne planlıyordun? -Neyi ima ediyorsun? 564 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Şimdi niye bunu yapıyor? İcabına bakacağımız bir ceset var. 565 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Eğer partnerlik buysa yalnız daha iyiyim. 566 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 -Love? -Niye artık beni sevmiyorsun? 567 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 -Biliyorsun, sadece söylemiyorsun. -Neden bahsettiğini bilmiyorum. 568 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Boğazıma çengel dayamıştın. Hamileyim dedim. 569 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 Sonra o olay hiç olmamış gibi yapıp devam ettik. 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Hayır, öyle yapmadık! Kötü bir andı. İkimiz için de. 571 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 -Uzun zaman önce yaşanan kötü bir andı. -Siktir git. 572 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Saf ve asilmiş gibi davranıyorsun, 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 neyi ne zaman yapacağına dair sebeplerin varmış gibi. 574 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 Ben öyle yapınca deli oluyorum, değil mi? 575 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Manyak bir kaçık. 576 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 "Ama bekle! 577 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Artık anne oldu, herhâlde boğazını kesemem." 578 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 O… O, hayatta kalmamın tek sebebi. 579 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Sence bu bana kendimi nasıl hissettiriyor? Sana güvenemiyorum. 580 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Ben de sana güvenemiyorum! 581 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Deniyordum… 582 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Evet, birçok şey yaptım. 583 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Ama daha iyi olmak için çok uğraştım ve artık o insan değilim. 584 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Ama artık, 585 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 70 yaşına gelene dek ceset gömeceğim. 586 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Çünkü dikkatimi yüzde 100 sana vermezsem 587 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 insanları öldürmeye devam edeceksin! 588 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Senin için yeterli değilsem beni öldürürsün. 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Bunu yüksek sesle mi söyledin? 590 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Dikkatle dinlemenizi istiyorum. 591 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Evli danışanlarımın yarısı birbirini öldürmek istiyor. 592 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 Bu normal. 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 İyi haber de şu: 594 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 İkiniz de eşinizi öldürmeyeceksiniz. 595 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Birçok şey olabilirsiniz ama katil değilsiniz. 596 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Buradaki duygu yoğunluğu çok güzel bir işaret. 597 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Haklı olmak için değil, hayatlarınız için mücadele ediyorsunuz. 598 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Daha derin. Değil mi? 599 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 -Daha korkutucu. -Joe. 600 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Kavganızda Love'a karşı o kadar saldırgan olduğun 601 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 başka zamanlar aklına geliyor mu? 602 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Birkaç tane. 603 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Yapma, hamileyim! 604 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Saldırgan biri değilim. 605 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 Ya bazen öyleysen? Ya bu normalse? 606 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Dur! 607 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Kimseyi incitmek istemiyorum. 608 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Sana inanıyorum. 609 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Peki öfkenin altındaki duygu nedir? 610 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Korku. 611 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Ne korkusu? 612 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, saldırgan düşüncelerine odaklan. 613 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Sen harapsın. Seni asla sevemem. 614 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Sen delisin! 615 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Ne yaptın sen? 616 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Eğer biri 617 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 beni görürse… 618 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 -Niye öyle görünüyor? -Dişlerini çekmem gerekti. 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Eğer biri gerçek beni görürse… 620 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 …çekip gider. 621 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Ebediyen. 622 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 Ya sen Love? 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Joe'nun sana hissettirdiği şekilde başka ne zaman hissettin? 624 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Korumacı… 625 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 -…hissettiğimde. -Neyi korumaya çalışıyorsun? 626 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 -Ailemi. -Niye özellikle aile? 627 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Çünkü öyle yapılır. 628 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Ailenden sen ne alıyorsun? 629 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Bilmiyorum. 630 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 Bir aile 631 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 seni karşılıksız sevebilmeli. 632 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Bu niye o kadar önemli? 633 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Niye sevgi karşılıksız olmak zorunda? 634 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Çünkü eğer biri… 635 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 …benim… 636 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 …ne kadar çirkin olabileceğimi görürse… 637 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Ebediyen çekip gider. 638 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Bir ortak yanınızın öl veya öldür boyutunda, 639 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 derin bir terk edilme korkusu olduğunu söyleyebilirim. 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Mecazi olarak söyledim. 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Örüntülerimiz böyle sıralanınca 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 diğer insanı görmek çok ama çok zorlaşır 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 çünkü bu aynaya bakmaya çok benzer bir şeydir. 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 En kötü şeyleri konuşuyoruz, o zaman niye içim rahatlıyor? 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 Yani biz nasıl… 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Pardon. Joe ve ben. 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 Bu işi nasıl yürütmeye çalışacağız? 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Çok güzel söyledin. 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 "Çalışmak." Çünkü çalışmak gerekecek. 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Karşılıksızı bırakın. Öyle bir şey yok. 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Elimizden geldiğince en iyi olmaya dair anlaşmak var. 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 En iyi evliliklerde, 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 eşler birbirlerini kendilerinin 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 daha iyi bir versiyonu olmaları için zorlar. 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 -Çok kavga ediyorlar gibi. -Evet. 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 Ama tüm kavgalar kötü mü? 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Belki de bir ringde iki rakip değilsinizdir. 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Belki de aynı ekipte 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 aynı şey için savaşıyorsunuzdur. 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Kulağa hoş geliyor. 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Birinin benim ekibimde olması. 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Evet. 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Evet, bu kulağa hoş geliyor. 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 İşte. 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Ekip arkadaşları hakkında başka ne anlatılmaz? 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 Seks daha iyidir. 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 "Bekâr dostlarınıza anlatmaya hiç çalışmayın" tarzı daha iyi. 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Tutku derinden gelen bir güvenle ateşlenir. 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Acayip ilkeldir. 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Bir ekip. 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 Bu bir ekip olabilir mi? Kulağa gerçekten hoş geliyor. 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love beni herkesten iyi tanıyor. 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Bunun niye bu kadar korkutucu olduğunu anlamaya başlıyorum. 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe! 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 -Hey. -Ne? 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Bak. 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Sanırım onlar Sherman'ların. 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Geçen gün "kayıp tavşan" ilanları asmışlardı. 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Bak, anne bebeklerini koruyor. 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Tavşanlara bak Henry. 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Oradan geçmiş olmalı. Orada delik olduğunu bilmiyordum. 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry… 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Onu sevdin mi? 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 Ve öylece, oradasın. 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 Aşık olduğum kız… Kadın. 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Sıcak, neşeli, dürüst, güzel ve ışıl ışıl anaçsın. 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Çok aptalım. Mesafeli ve acımasız davrandım. 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Beni nasıl affedeceksin? 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Söylediklerim için çok üzgünüm. 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Tabii ki oğlumuzu seviyorsun. 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Tabii ki onunla gönülden ilgileniyorsun. 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Sadece o değil. 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Sadece oğlumuz değil. 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Bu yeni. 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Heyecan verici. 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Aynı ekipte olmanın keyfi. 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 Harika bir terapistimiz olduğunu söylemesem 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 kusur işlemiş olurum. 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Sana bir şey söylemeliyim. 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Senin için kesinlikle öldürürüm. 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, ben de senin için öldürürüm. 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Ve Henry için. 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Peki o zaman… 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 Bir daha onu yapmak zorunda kalmaman için… 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 …elimden geleni yapacağıma söz veriyorum. 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Ben de söz veriyorum. 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Bir daha asla. 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Teşekkürler. 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Kontrolümüzün dışında gelişen şeyler olacak, o yüzden… 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 Oralara hiç gitmememiz için 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 birbirimize yardım etmenin bir yolunu düşünüyorum. 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Bir güvenli alan yaratabiliriz. 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Güvenli alan mı? 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Çok tedavisel. 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Aklında ne var? 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Terapiyle bile yaralarımızın iyileşmesi uzun zaman alabilir. 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 En kötü dürtülerimizi öylece silemeyiz. 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 Ama belki kontrol edebiliriz. 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Üstümüze neyin veya kimin geleceğinden emin olamayız 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 ama deneyimlerimden biliyorum, bu bize seçenek sunar. 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Zamanın yavaşlamasına, düşünmeye ve karşılık vermeye olanak sağlar. 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Sana bu yanımla güvenmek bana kendimi iyi hissettiriyor. 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Çoğunlukla. 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Köklerimizi salıyor, oğlumuz için bir gelecek inşa ediyoruz. 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 AÇIĞIZ TAZE KAP KEKLER 727 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Sen, bu şehirdeki küçük köşene hükmedeceksin. 728 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 Ben de… 729 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 Kendiminkini bulacağım. 730 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Vakti geldi. 731 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 -Bunu her gün yaşayacak mıyız? -Umarım. 732 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Sen ne yaptın? 733 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Nadir kitaplarınızın ilgiye ihtiyacı olduğu gözümden kaçmadı… 734 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 Bu alanda uzmanım. 735 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Yani iş istiyorsun. 736 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Kütüphanede çalışmak için yüksek lisansa ihtiyacın var ama… 737 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 Öyle mi gerçekten? 738 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Bunu düşüneceğim. 739 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Teşekkürler. 740 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Çimento atıldı. 741 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Aklandık. 742 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 -Yan komşudan haber var mı? -Bir şey görmedim. 743 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Günlerdir yok. 744 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Artık biliyor olmalı. 745 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Keşke ne düşündüğünü bilsem. 746 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Sen. 747 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Sen niye buradasın? 748 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Burası benim mülküm. 749 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Bir dakika. Theo, kim o? 750 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 -Selam Love. -Merhaba Matthew. 751 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie şu anda burada değil. 752 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Ben seni görmeye gelmiştim. Yani ikinizi de görmeye geldim. 753 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 -Evet. Size kap kek getirdim. -Teşekkürler. 754 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Love, bu oğlum, Theo. 755 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 -Oğlun olduğunu bilmiyordum. -İlk evliliğimden üvey oğlum. 756 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Sağ ol ama şu anda bir şeyle uğraşıyoruz. 757 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Gidelim. 758 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 -Afiyet olsun. -Evet. 759 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 İyi geceler. 760 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Ee? 761 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Onlar biliyorlar. 762 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 İşin boku çıkmak üzere. 763 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Biz birlikte hallederiz. 764 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal