1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 ‎ความเดิมตอนที่แล้ว 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 ‎เฮนรี่ โฟร์ตี้ ควินน์-โกลด์เบิร์ก 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 ‎เราเป็นครอบครัวแล้ว 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 ‎เมื่อลูกเกิดแล้ว 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 ‎อย่างน้อยนรกรั้วสีขาวของเราก็รู้สึกสมเหตุสมผล 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี สวัสดี 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 ‎ผมไม่ค่อยเต็มใจเท่าไหร่ 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 ‎จะเต็มใจได้ยังไงในเมื่อคุณขโมยหัวใจผมไป 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 ‎ไม่ได้ สามี พ่อ ผมทำไม่ได้ 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 ‎ขอโทษครับ ผมแค่ต้องการเพื่อน 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 ‎ทุกคนต้องหาหนทางของตัวเองในมาเดรลินดา 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 ‎หลบเชอร์รี่และแก๊งของเธอน่ะเหรอ 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‎มันจะง่ายกว่านี้ถ้าคุณทำให้พวกเขายอมรับคุณ 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 ‎- ฉันฝันว่าอยากเปิดร้านขนมปัง ‎- มีห้องว่างนะ 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 ‎โทรหาฉันนะคะถ้าอยากไปดู 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 ‎นาตาลี ฉันอยากเห็นที่ที่คุณบอก 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 ‎คุณเปิดกิจการได้ทันทีเลยละ 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 ‎ที่นี่จะประสบความสำเร็จมาก คุณคิดว่ายังไงคะ 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 ‎เลิฟ นี่ คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 ‎โจ ฉันว่าเราต้องไปบำบัดคู่สมรส 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 ‎พวกคุณมาที่นี่ทำไมคะ 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 ‎- อะไรกัน ‎- อย่าปลุกเขานะ 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 ‎เลิฟ คุณทำอะไรลงไป 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 ‎คุณทำอะไรลงไป 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 ‎เราทะเลาะกันค่ะ 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 ‎แน่นอน คุณคงไม่มาที่นี่ถ้าคุณไม่ทะเลาะกัน 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 ‎ค่ะ ฉันจับได้ว่าเขานอกใจ 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 ‎ดี เข้าประเด็นเลยสินะ 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 ‎ไม่เป็นไรนะ เฮนรี่ พ่อจะไม่ปล่อยให้ ‎มีอะไรเกิดขึ้นกับลูก 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 ‎เลิฟ ผมบอกคุณแล้ว ผมไม่ได้ทำอะไร 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 ‎จริงๆ แล้ว เธออ่อยผมต่างหากล่ะ 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 ‎คุณเก็บกล่องไว้ 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 ‎ฉันรู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 ‎ฉันรู้จักคุณ 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ‎คุณเลยฆ่าเธอเหรอ 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 ‎ตามหลักแล้ว ผมไม่ได้นอกใจนะ 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 ‎"ตามหลักแล้ว" เหรอ 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 ‎ฉันจับได้ว่าเขากำลังจะนอกใจ ‎มันเหมือนกันแหละค่ะ 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 ‎ความต่างก็คือผมเกือบทำเรื่องแย่ๆ 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 ‎และเธอทำเรื่องที่เลวทรามมาก 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 ‎ผมบอกไม่ได้ว่าเธอทำอะไรลงไป ‎ผมเลยเป็นตัวร้ายแทน 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 ‎ผมไม่ได้บอกว่าผมไม่ผิด 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 ‎แต่เธอบ้าไปแล้ว 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 ‎หมายความว่าอะไร "บ้า" 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 ‎คุณเป็นจิตแพทย์นี่ นั่นมันหน้าที่คุณ 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 ‎เธอเสียสติ... 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 ‎แล้วทำแจกันแตก 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 ‎แจกัน 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 ‎- มันประเมินค่าไม่ได้ ‎- ถูกและน่าเกลียด 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 ‎ซ่อมไม่ได้ด้วย 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 ‎อย่าเถียง อย่าทำให้มันแย่ลง ‎ไม่รู้ว่าเธอจะตอบโต้ยังไง 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 ‎ค่ะ 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‎ฉันทำแจกันแตก 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 ‎ก็แค่ บางครั้ง ฉันใช้อารมณ์ 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ‎คุณจะทำอะไรน่ะ 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 ‎โทรศัพท์ของเธอ เลิฟ โทรศัพท์ที่ตามหาตัวได้ 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 ‎คุณได้คิดเรื่องนี้บ้างไหม ‎ก่อนที่คุณจะสับขวานใส่เพื่อนบ้านเรา 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 ‎ไม่ ฉันไม่ได้วางแผนเหมือนคนโรคจิต 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 ‎ฉัน... เวรเอ๊ย 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 ‎มีนี่ด้วย 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 ‎ฉัน... 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 ‎- ฉันเซ็นสัญญาเช่าร้านทำขนม ‎- คุณเซ็นสัญญาเช่าที่เกิดเหตุของเราเหรอ 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 ‎- ฉัน... ‎- เอามานี่ 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 ‎ฉันนึกว่ามันน่าจะดี ฉันเลยมาที่นี่กับเธอ 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 ‎ฉันรู้ว่ามีเรื่องให้จัดการ แต่ฉันหนีไปไม่ได้ 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 ‎และปล่อยให้ใครเข้ามาในนี้ แล้วตอนนี้เรามี... 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 ‎- นั่นแหละ เวลาที่จะปกปิดมัน ‎- เราไม่มีเวลาแล้ว ไม่มีเวลา 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 ‎ฉันไม่ถนัดเรื่องนี้นี่ คุณมัดมือชกฉัน 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 ‎- และฉันก็พยายามปกป้องครอบครัวของเรา... ‎- ขอตั้งสมาธิก่อน 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 ‎ฉันไปเอง 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 ‎คุณเพิ่งมีลูกใช่ไหมคะ 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 ‎- ค่ะ ‎- ครับ เฮนรี่ 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 ‎- บางครั้งเราเรียกเขาว่าโฟร์ตี้ ‎- เขาชื่อเฮนรี่ 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 ‎จิตแพทย์ที่ดีจะเจาะลึกว่า ‎ทำไมลูกของเราถึงใช้ชื่อเดียว 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 ‎กับน้องชายขี้ยาที่ตายไปแล้วของเธอ 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 ‎โจคะ คุณรู้สึกยังไงบ้างหลังจากได้เป็นพ่อคน 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 ‎ความพัวพันระหว่างความกลัวและความล้มเหลว ‎อ๋อ และฆาตกรรมด้วย 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 ‎เยี่ยมครับ 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 ‎ท้าทายนิดหน่อย 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 ‎- สำหรับเราทั้งคู่ ‎- สำหรับฉันมากกว่าเขา 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 ‎เขาทำตัว... และเขายอมรับด้วยนะ 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 ‎เหม่อลอย ไม่ใส่ใจ 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 ‎และมันแบบ "ทำไม... ‎ทำไมใจเขาไม่อยู่ตรงนี้นะ 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 ‎และทำไมเขาไม่พยายาม" 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 ‎- ผมพยายามอยู่ ‎- คุณกำลังบอกว่าคุณเต็มที่มาตลอดเหรอ 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 ‎ในเมื่อคุณสนใจจริงๆ แค่ 50 เปอร์เซ็นต์เองมั้ง 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 ‎ตามตำราเลย ‎เธออยากให้มันเกี่ยวกับผมและเฮนรี่ 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 ‎มากกว่าพูดถึงความผิดของเธอในเรื่องนี้ 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 ‎เอาละ เลิฟ เราต้องสร้างเรื่องนะ 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 ‎เหตุผลที่เธอตาย 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 ‎เธออารมณ์แปรปรวนและไม่มีความสุข 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 ‎- และเธอฆ่าตัวตาย ‎- ด้วยขวานเนี่ยนะ 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 ‎เธอพลัดตกหน้าผาแล้วเอาหัวลงก่อน ไม่รู้สิ 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ‎เธอต้องหายตัวไป 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 ‎ไม่มีทางหาเจอ ไม่มีทางได้ชันสูตร 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 ‎เป็นไปไม่ได้ที่จะซ่อนโทรศัพท์ของเธอ ‎ไอแพดของเธอ รถของเธอ 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 ‎ดังนั้นเราต้องย้าย... 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 ‎ของของเธอไปสักที่และศพของเธอไปที่อื่น 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ‎ได้ 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 ‎ที่ไหน 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 ‎มีป่าสงวน 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 ‎ห่างจากที่นี่ไปสามสิบนาที 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 ‎เราจะฝังเธอในป่า 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 ‎วิธีนี้ได้ผลดีมากกับแคนเดซ 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 ‎ผมคิดว่าเธอใช้ ‎ความสัมพันธ์ในอดีตของผมมาเล่นงานผม 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 ‎แต่คุณมีแบบแผนนะ 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 ‎อย่าตอบโต้นะ อย่าตอบโต้ 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 ‎และคุณก็ไม่มีเหรอ 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 ‎คุณอยากซ้ำเติมเรื่องแคนเดซกับผมตอนนี้เหรอ 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 ‎โอเค ได้ เอาละ ‎มาคุยกันว่าเราจัดการเรื่องนั้นกันยังไง 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 ‎คุณทำอะไรกับศพของเธอ ‎หรือศพของเดไลลาห์ด้วย 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 ‎- เพราะคุณไม่เคยบอกเลย ‎- บอกคุณแล้ว ฉันจัดการเรียบร้อย 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 ‎- และผมกำลังถามว่าคุณจัดการยังไง ‎- ทำไม 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 ‎มันปลอดภัยกว่าถ้าคุณไม่รู้ ตกลงไหม 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 ‎บ้าจริง ได้ 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 ‎คืองี้ ที่แอล.เอ. มีผู้ชายชื่อแจสเปอร์... 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 ‎ที่มาตามล่าผมเพราะหนี้ของวิล เบตเทลไฮม์ 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 ‎และเขาต้องหายตัวไป 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 ‎- แล้วคุณทำอะไร ‎- ผมแยกเขาเป็นชิ้นเล็กๆ 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 ‎- ยังไง ใช้เลื่อยเหรอ ‎- ใช่ 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 ‎และมัน... แบบว่า สุดท้ายแล้ว มันต้อง... 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 ‎สุดท้ายแล้ว ‎เครื่องบดเนื้อคือวิธีจับเขายัดใส่ถุงได้ 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 ‎ที่อนาวรินเหรอ 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 ‎- ใช่ ‎- โอ้ ตายแล้ว ตายแล้ว 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 ‎- ฉันใช้เครื่องนั้นบ่อยนะ ‎- คุณมีวิธีอื่นไหมล่ะ 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 ‎คุณมีวิธีที่ดีกว่านี้ไหม แหงล่ะ คุณไม่มี 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 ‎เพราะคุณฆ่าเพื่อนบ้านเราด้วยอารมณ์ล้วนๆ 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 ‎ไม่คิดถึงผลที่จะตามมาเลย นี่ วันนี้ เลิฟ ดูสิ 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ‎นี่ ฝีมือคุณ 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 ‎คุณทำให้ครอบครัวเราตกอยู่ในอันตราย เลิฟ 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 ‎- คุณจะไปไหน ‎- ไปดูแลลูก 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 ‎คุณจัดการกับนาตาลีไปเลยนะ ‎คุณห่วงใยเธอมากกว่าลูกชายตัวเองอยู่แล้ว 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 ‎- ไม่เป็นไรๆ ‎- ผมผิดเอง นาตาลี 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 ‎ผมนึกว่าคุณเป็นอันตรายต่อชีวิตแต่งงานของผม 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 ‎แต่ปัญหาที่แท้จริงของชีวิตแต่งงานของผม ‎คือเมียผมเองนี่แหละ 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 ‎- เพราะงั้นเราเลยไม่รู้ว่าจะไปต่อยังไง ‎- "คุณ" ไม่รู้ว่าจะไปต่อยังไง 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 ‎เขาอาจไม่รู้เหมือนกัน ‎แต่เมื่อคุณใช้คำว่า "เรา" 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 ‎คุณไม่เหลือช่องว่าง ‎ให้ประสบการณ์ของเขาหรือของคุณเลย 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 ‎คำว่า "เรา" คือการพึ่งพาอีกฝ่าย ‎โดยใช้ความรักมาบังหน้า 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 ‎ฉัน... 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ไม่ต้องค่ะ 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 ‎ถ้าคุณไม่รู้ว่าจะสื่อสารกันดีๆ ได้ยังไง 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 ‎มันเป็นเพราะว่าไม่เคยมีตัวอย่างให้คุณเห็น 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 ‎ตลกดี เริ่มโทษพ่อแม่กันแล้ว 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 ‎ฉันขอพูดตามตรงนะคะ 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 ‎ฉันว่าการทะเลาะครั้งนี้ ‎ไม่เกี่ยวกับการที่คุณอ้างว่าโจนอกใจ 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 ‎ไม่เกี่ยวเหรอ 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 ‎- ไม่เหรอคะ ‎- ก็ไม่เชิงค่ะ 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 ‎คุณรู้ไหมว่าปัญหาคืออะไร 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 ‎ยังไม่รู้ค่ะ แต่พูดต่อเลยค่ะ 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 ‎ไหนบอกฉันสิว่าคุณผ่านอะไรมาบ้าง ตามลำพัง 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 ‎หลังจากที่ทะเลาะกัน 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 ‎- คือ ฉัน... ‎- ที่จริง... 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 ‎ฉันอยากให้โจเริ่มก่อนค่ะ 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 ‎งั้นเหรอครับ 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 ‎เธออาจรู้สึกถึงความไม่ยุติธรรมตรงนี้ก็ได้ 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 ‎ครับ ก็ อย่างที่ผมบอก ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับผู้หญิงคนนี้ทั้งนั้น 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 ‎แต่หลังจากที่ทะเลาะกัน 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 ‎ผมรู้สึกจำเป็นต้อง... 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‎กำจัดเธอไปตลอดกาล 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 ‎"จำเป็น" เหรอ 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 ‎บังคับ 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 ‎โดยภรรยาของคุณเหรอ 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 ‎ครับ 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไง 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 ‎นังเลิฟเฮงซวย ช่างหัวมัน ช่างหัวเรื่องนี้ 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 ‎ช่างหัวใครก็ตามที่ทำถุงใบนี้ 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 ‎เส้นเปิดถุงอยู่ตรงไหนเนี่ย ฝั่งไหน 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 ‎ผมน่าจะปล่อยให้เลิฟรับผิดชอบเรื่องนี้เอง ‎แต่ไม่ได้ เธอรู้ว่าผมทำอะไรไว้บ้าง 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 ‎เธอรู้จักผม ชีวิตแต่งงานเฮงซวย 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 ‎เอาละ นาตาลี 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 ‎นี่คือเรื่องราวการหายตัวไปของคุณ 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 ‎คุณพาเมียผมมาดูร้านขนมปัง 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 ‎เธอเซ็นสัญญา 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 ‎ชั่วโมงต่อมา คุณส่งข้อความหาสามีของคุณ 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 ‎(จะไปดูห้องเช่าที่โบลเดอร์ครีก) 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 ‎ไม่มีอิโมจิ ไร้อารมณ์ เหมือนข้อความอื่นๆ ‎ที่คุณส่งให้แมทธิว 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 ‎รวบรัด เป็นงาน 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 ‎ห้องเช่าที่ว่าก็คือกระท่อมน่ารักๆ ที่คุณดูแลอยู่ 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 ‎ห่างจากเขตป่าสงวน 30 นาที 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 ‎รถ โทรศัพท์ ไอแพดของคุณ 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 ‎และเทคโนโลยีติดตามตัวที่ล่วงล้ำของพวกมัน 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 ‎จะพาขับรถชมวิวไปหาที่ดินนั้น 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 ‎ศพของคุณจะมุ่งหน้าไปทางอื่น แต่เดี๋ยวค่อยว่ากัน 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‎เฮงซวย เฮงซวย ชีวิตเฮงซวย 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 ‎ไม่ๆ หยุด ตั้งสติ คิดถึงเฮนรี่ไว้ 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 ‎ผมจะทำพลาดเรื่องนี้ไม่ได้ 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 ‎ประเด็นก็คือ นาตาลี 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 ‎แม้ว่าของของคุณจะไปถึงกระท่อม ‎แต่คุณกลับหายตัวไปเฉยๆ 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 ‎คุณส่งข้อความสุดท้ายไปหาพี่สาวของคุณ ‎แนะว่าคุณกำลังไม่มีความสุขมากๆ 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 ‎เหลือช่องว่างให้ตีความเยอะ 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 ‎ข่าวลือ คุณทิ้งสามีผู้เย็นชา ‎และห่างเหินของคุณหรือเปล่า 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 ‎คุณโดนลักพาตัวเหรอ เปลี่ยนชื่อใหม่เหรอ ‎ใครจะแน่ใจได้ล่ะ 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 ‎และเผื่อมีกล้องจราจรในเมือง... 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 ‎ดังนั้นคุณจบกับผู้หญิงอีกคนและคุณรู้สึก... 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 ‎อ่อนแอ 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 ‎ปัญหาคืออย่างนี้ เมียผมทิ้งให้เราสะสางกันเอง 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 ‎นาตาลี เครื่องมือสื่อสาร ‎และร่างของคุณต้องแยกจากกัน 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 ‎ในที่ที่คนจะจอดรถอย่างเหมาะสม ‎ถ้าพวกเขายังมีชีวิตอยู่ 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 ‎และจากนั้น ก็... ‎จากนั้นผมต้องหาสถานที่ที่เหมาะที่สุด 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 ‎เพื่อจากคุณไปตลอดกาล 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 ‎การฝังคุณในป่าเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ผมจะมอบให้ 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 ‎ถ้าเธออยากเอาแต่ใจ ‎เธอก็ควรจะมาทำส่วนที่ยากเอง 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 ‎แต่นี่ไม่ใช่ผมนะ 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 ‎ผมทิ้งมันไปแล้ว 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 ‎ผมเปลี่ยนไปแล้ว... มันตลกตรงไหนรู้ไหม 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 ‎เพื่อเลิฟ เพื่อเธอ 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 ‎เพราะผมอยากดีพอสำหรับเธอ แล้วดูผมตอนนี้สิ 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 ‎ผมเป็นห่วงเฮนรี่ 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 ‎ผมจำเลิฟไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 ‎ผมแทบจำตัวเองไม่ได้ด้วยซ้ำ 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 ‎คุณอาจพูดถูกก็ได้ นาตาลี 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 ‎ลูกไม่ใช่กุญแจมือ 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 ‎เมื่อผมสะสางปัญหาของเลิฟเสร็จเมื่อไหร่ ‎ผมจะเก็บกระเป๋า 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 ‎พาเฮนรี่หนีไปซะเลย 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 ‎คุณจะทิ้งฉันเหรอ 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 ‎คุณบ้าไปแล้วเหรอ 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 ‎ไม่ 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 ‎คุณต้องฟัง 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 ‎ฉันฟังอยู่ ทุกคำ ทำไม... 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 ‎การตอบโต้และการโต้ตอบมันต่างกันนะคะ 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 ‎อย่างหลังผ่านการคิด อย่างแรก วู่วาม 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าฉันวู่วาม 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 ‎ใครคือ "ทุกคน" คะ 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 ‎เธอเก่งนะเนี่ย 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 ‎มีคนอื่นทำให้คุณรู้สึกแบบนี้หรือเปล่า 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ‎(เรียบร้อยหรือยัง) 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 ‎อรุณสวัสดิ์ สวัสดีจ้ะ 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 ‎สวัสดีค่ะ แม่ 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 ‎สวัสดีจ้ะ 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 ‎โฟร์ตี้ขี้เซา 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 ‎ของขวัญตัวน้อยของยาย 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 ‎ทำไมไม่รับสายแม่ล่ะ 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 ‎อ๋อ หนูยุ่งอยู่ค่ะ 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 ‎หนูเพิ่งเซ็นสัญญา ‎เช่าร้านทำขนมปังเล็กๆ น่ารักในเมือง 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 ‎- ร้านทำขนมปังเหรอ ‎- ค่ะ 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 ‎หนูต้องไปตลาด แม่ช่วยดูแลเขาหน่อยได้ไหม 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 ‎เขาต้องนอนกลางวันแล้ว ‎หนูต้องไปซื้อของเข้าร้าน 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‎เดี๋ยวก่อน ร้านขนมปังเหรอ 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 ‎- ในเมืองที่คนกินแต่คีโตเนี่ยนะ ‎- ค่ะ หนูจะเปลี่ยนพวกเขาเอง 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 ‎แม่บอกแล้วว่า ‎การเงินของครอบครัวควินน์ฝืดเคือง 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 ‎เดี๋ยวเราจะหาทางกันค่ะ 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 ‎ซึ่งแปลว่า 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 ‎แม่ไม่รับประกันว่าจะช่วยลูกจ่ายสัญญาเช่าได้ 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 ‎แม่คะ มันต่างจากการพูดคำว่า ‎"ฝืดเคือง" ขึ้นมาลอยๆ นะ 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 ‎มันเป็นสัญญาเช่าสามปีพร้อมเงินมัดจำก้อนโต 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 ‎แม่คงบอกลูกถ้าลูกมาถามแม่ก่อน 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ‎อาการกำเริบอีกแล้วเหรอ 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 ‎"อาการ" เหรอ 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 ‎แบบว่า มันดูวู่วามไปหน่อย 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 ‎แล้วทำไม... 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 ‎คำนี้มันถึงเจ็บนักล่ะคะ 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 ‎มันเหมือนกับว่า... 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 ‎ไม่มีใครเข้าใจฉัน 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 ‎เหตุผลที่ฉันทำเรื่องต่างๆ วิธีที่ฉันใช้ 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 ‎มันแบบว่า ‎ฉันแค่อยากเป็นตัวอย่างที่ดีของลูกน่ะค่ะ 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 ‎และนั่นแปลว่าต้องพยายามให้มากขึ้น 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 ‎อยู่กับความรู้สึกนั้นก่อน "ไม่มีใครเข้าใจคุณ" 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 ‎พับผ่าสิ โกรธไม่ลงเลยเวลาที่เธอ... ‎แต่มีอะไรให้ไม่เข้าใจเหรอ 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 ‎ผมเข้าใจเธอนะ ‎ยกเว้นเรื่องที่เธอเป็นฆาตกรขวาน 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 ‎มันเข้าใจง่ายนักเหรอ ‎ผมผิดเองเหรอถ้าผมไม่อยากเข้าใจมัน 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 ‎ฉันจำเรื่องนี้ได้ที่... 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 ‎ที่ร้าน 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 ‎- บ้าจริง ‎- ผมช่วยเองครับ 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 ‎- เรียบร้อยครับ ให้ผม... ‎- ขอบคุณค่ะ 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 ‎- ให้ผมช่วยยกอะไรไหม ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 ‎ครับผม 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 ‎ไร้ยางอาย 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 ‎ครับ 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 ‎ผมเรียนเอกเฟม-เจนน่ะครับ ‎ถ้ามันจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 ‎เพศสถานะและเพศวิถีศึกษาสตรีนิยมน่ะครับ 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 ‎เพราะงั้นผมเลยถนัดด้านนี้ 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ‎- เยี่ยม ‎- ครับ 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 ‎ผมธีโอนะครับ คุณชื่ออะไร 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 ‎ฉันแต่งงานแล้ว ‎และของพวกนี้ครึ่งหนึ่งเป็นของลูกฉัน 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 ‎ครับๆ สิ่งเดียวที่ผมรู้เกี่ยวกับเด็กทารกก็คือ 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 ‎พวกเขาชอบยีสต์น่ะครับ 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 ‎พวกเขากินไม่หยุดเลย 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 ‎- นั่นสำหรับร้านขนมปังที่ฉันกำลังจะเปิดน่ะค่ะ ‎- อ้อ เหรอ ที่ไหนครับ 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 ‎- แถวเมนสรีท ใกล้ๆ ทาวน์สแควร์ ‎- ครับ 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 ‎- อ๋อ ร้านสวีทดรีมส์เก่าใช่ไหม ‎- ค่ะ 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 ‎ก่อนหน้านั้นคือร้านเคอร์รี่โฮมฟอร์ดินเนอร์ 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 ‎ต้องตั้งชื่อร้านแบบเล่นคำนะ 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 ‎- ได้ค่ะ ‎- ครับผม 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 ‎- คุณเป็นคนที่นี่เหรอ ‎- ใช่ครับ ใช่ 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 ‎และคุณก็เพิ่งย้ายมาที่นี่ 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 ‎ยังไม่มีใครเปลี่ยนคุณให้ใส่ชุดกีฬาออกบ้าน ‎อย่างเต็มตัวสินะครับ 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 ‎ยินดีด้วยนะครับ 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 ‎ค่ะ เลือดแอล.เอ. ฉันแรงน่ะ 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 ‎แม่เจ้า 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 ‎คุณเพิ่งย้ายมาที่นี่ เพิ่งมีลูก 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 ‎เพิ่งเปิดร้าน หุ่นก็ดี 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 ‎คุณนี่ทำทุกอย่างเลยนะครับ 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 ‎นี่คือภาษีนะ 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 ‎คุณรู้สึกยังไงเวลามีคนแปลกหน้า ‎ให้ความสนใจคุณมากขนาดนั้น 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 ‎รู้สึกผิดค่ะ 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 ‎เพราะมันรู้สึกดีมาก 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 ‎และจากนั้นก็เศร้ามากๆ 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 ‎เพราะฉันไม่ต้องการแบบนั้นจากคนแปลกหน้า 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 ‎ฉันอยากได้มันจากสามีของฉัน 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 ‎นั่นไงล่ะ เธอเล่นเป็นเหยื่ออีกแล้ว ฉลาดมาก 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 ‎มันทำให้คุณรู้สึกยังไงล่ะ 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 ‎ผมดีใจนะ 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 ‎สีหน้าคุณไม่ได้บอกแบบนั้น 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 ‎คุณดูรังเกียจด้วยซ้ำไป 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 ‎นังคนทรยศหน้าโง่ 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 ‎เปล่าครับ อะไร... เปล่า 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 ‎ไม่ๆ ฟังนะ ผมไม่ค่อยใส่ใจเท่าที่ผมต้องการ... 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‎ในช่วงนี้ 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 ‎การเป็นพ่อแม่คือการปรับตัว 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 ‎แต่ผม... 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 ‎- ผมมาที่นี่ ใช่ไหมล่ะ ‎- จริงค่ะ 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 ‎การมาที่นี่อาจเป็นการยอมอย่างที่สุดแล้วก็ได้ 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 ‎ดูจากการที่คุณเกือบหนีไปเลย 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 ‎ทำไมคุณไม่หนีล่ะ 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 ‎ทิ้งเธอซะ 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 ‎ผมอาจพาเฮนรี่ไปที่คล้ายๆ กระท่อมน่าอยู่ ‎ให้เช่าหลังนี้ของคุณ 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 ‎น่ารัก เงียบสงบ 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 ‎คุณคงได้ช่วยให้ผมหายตัวไปนะ นาตาลี ‎แต่ตอนนี้... ถึงเวลาทำให้คุณหายไปแล้ว 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 ‎สามีของคุณไม่สงสัยหรอกถ้าคุณหายไปหนึ่งวัน 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 ‎สิ่งที่เหลือก็คือข้อความกำกวมที่ส่งให้พี่สาวคุณ 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 ‎จากนั้น ผมจะเดินเศร้าๆ สิบไมล์ ‎หารถกลับบ้านและเริ่มเก็บของ 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 ‎อ้าว อะไรนี่ 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 ‎"บอกฉันทีว่าฉันไม่ควรนอนกับ ‎เพื่อนบ้านน่าเบื่อของฉัน" 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 ‎"เพื่อนบ้านน่าเบื่อ" เหรอ 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 ‎คุณคิดกับผมแค่นี้เหรอ 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 ‎คุณเป็นได้แค่นี้เหรอ 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 ‎แม้บ้านผู้ร้อนรุ่ม คิดแบบเหมารวมเหรอ ‎เลิฟอาจพูดถูกแล้วเรื่องคุณ 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 ‎ไม่ๆ เธอไม่มีสิทธิ์ฆ่าคุณ ‎แต่เรื่องต่างๆ คงวุ่นวายอย่างรวดเร็วเลยละ 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 ‎ผมคงทำเรื่องวุ่นๆ เลิฟอาจพูดถูก ไม่ เธอผิด 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 ‎(ไปเดินเล่นให้สมองโล่ง) 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 ‎- เวรเอ๊ย ‎- มันไม่ใช่คำถามลองเชิงนะ 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 ‎ทำไมคุณไม่หนี 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 ‎ก็ เพราะว่า... 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 ‎ผมทำให้ตัวเองเชื่อไม่ได้ว่าเฮนรี่จะไปได้ดีกว่า 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 ‎เขาต้องการเราทั้งสองคน 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 ‎คุณเลยอยู่เพื่อลูก ไม่ใช่เพื่อภรรยาของคุณ 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‎แย่หน่อยนะ เวลาของเราหมดแล้ววันนี้ 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 ‎ฉันจะให้การบ้านคุณนะคะ 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 ‎"วิธีคุยกัน" 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 ‎แบบฝึกหัดการฟังเพื่อสะท้อนกลับ ‎จะช่วยสร้างบทสนทนายากๆ 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 ‎ใจเย็นๆ โต้ตอบ... 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 ‎- ไม่ใช่ตอบโต้ ‎- นั่นคือการบ้านของเลิฟ 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 ‎ของผมคือการห้ามเธอไม่ให้ฆ่านักบำบัดคนนี้ 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 ‎และฉันอยากเจอพวกคุณให้เร็วที่สุด 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 ‎เพราะเราอยู่ในสถานการณ์ที่ค่อนข้างหนัก 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 ‎แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 ‎คุณอยากให้ฉันบอกคุณว่า ‎คุณควรอยู่ด้วยกันหรือเปล่า 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 ‎ความจริงก็คือ ‎วิธีที่ง่ายที่สุดคือการจบชีวิตการแต่งงานนี้ซะ 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 ‎พวกคุณทั้งคู่ไม่มีกำลังที่จะทำมันในคืนนี้ 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 ‎คุณต้องเลือกที่จะอยู่ด้วยกันทุกนาที ‎ตั้งแต่นี้ไปจนตาย 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 ‎และมันต้องอาศัยแรงใจอย่างมาก 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 ‎และสิ่งที่คุณสองคนเต็มใจที่จะสู้เพื่อมัน 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 ‎จนถึงตอนนี้ ‎ฉันได้ยินแค่ว่าคุณทะเลาะกันเพื่อเป็นฝ่ายถูก 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 ‎คุณต้องการจุดมุ่งหมายที่ลึกกว่านั้น 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 ‎เฮนรี่ ถ้าไม่มีเขา เลิฟกับผม... 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 ‎และห้ามบอกว่า "เฮนรี่" 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 ‎ถ้าลูกเป็นเหตุผลเพียงพอที่จะอยู่ด้วยกัน 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 ‎เราคงไม่มีพ่อแม่ที่หย่ากัน 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 ‎ให้ตายสิ 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 ‎อะไรคือสิ่งเดียวที่แย่กว่าการบำบัดคู่สมรส 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 ‎การกลับบ้านหลังไปบำบัดมา 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 ‎แบบฝึกหัด "วิธีคุยกัน" ของหมอชานดรา ‎ส่วนใหญ่เกี่ยวกับวิธีการฟัง 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 ‎ซึ่งอาจจะมีประโยชน์ถ้าเรากลับมาคุยกันอีก 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 ‎เอาละ เค้กงานแต่งของเชอร์รี่ ‎รสเลมอนกับราสเบอร์รี 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 ‎ฉันเลยคิดว่าคัพเค้กไร้กลูเตน ไร้น้ำตาล 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 ‎โคตรจะไร้ความสุข น่าจะเป็นตัวเลือกที่ปลอดภัย 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 ‎งานเลี้ยงของลูกแอนดรูว์กับแจ็กสัน 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 ‎เรายังจะไปร่วมงานอยู่เหรอ คุณไม่คิดว่ามัน... 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 ‎เดี๋ยว คุณต้องเก็บของและหนีหรือเปล่า 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 ‎ขอโทษค่ะ ขอโทษ ให้ฉันลองใหม่นะ ขอโทษค่ะ 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 ‎(วิธีคุยกัน) 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 ‎สิ่งที่ฉันได้ยินคือคุณคิดว่า 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 ‎นาตาลีและเราควรเป็นคนกลุ่มเดียว 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 ‎ที่ไม่ไปร่วมงานเลี้ยงคืนนี้อย่างลึกลับ 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 ‎ไม่ได้ดีขึ้นเลย 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 ‎- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น ‎- ไม่เหรอ 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 ‎สิ่งที่ผมได้ยินคือคุณอยากอยู่คนเดียว 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 ‎ผมก็เลยจะพาเฮนรี่ไปและให้คุณทำงานอย่างสงบ 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 ‎ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 ‎คุณสองคนอีกแล้ว 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 ‎ครับ เราอีกแล้ว 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 ‎นี่ครับ 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 ‎อ่านไวจังเลยค่ะ 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 ‎อยากให้ฉันหาผู้หญิงสวยๆ อีกคน ‎มาแนะนำเล่มต่อไปไหมคะ 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 ‎ผมเจอแล้วครับ 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 ‎ผมอยากรู้ว่ามุมหนังสือหายากอยู่ตรงไหน 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 ‎อะไรทำให้คุณคิดว่าเรามีมุมนั้นคะ 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 ‎ลิฟต์ส่งของแสดงให้เห็นว่ามีห้องใต้ดิน 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 ‎ที่มีคนหน้าตาแย่ๆ คอยดูแลหนังสือที่มีค่าอยู่ 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 ‎แต่ผมเดานะ... 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 ‎ไม่มีใครทำงานข้างล่างนั้นตอนนี้ค่ะ 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 ‎อ๋อ ครับ 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 ‎คุณพาเราไปได้ไหมครับ 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 ‎ใช้เวลาไม่นานหรอก 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 ‎ผมสัญญา 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 ‎ถึงแล้วค่ะ 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 ‎โถ สงสารหนังสือจัง 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ‎คุณตามหาอะไรเป็นพิเศษหรือเปล่าคะ 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 ‎รู้อะไรไหม ผมว่าพอเห็นมันผมก็จะรู้เอง 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 ‎ผมขอดูรอบๆ นะครับ 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 ‎- เชิญค่ะ ‎- ครับผม 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 ‎ไหนคุณบอกว่าไม่มีใครทำงานข้างล่างนี้ไง 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 ‎อ๋อ ฉันเองค่ะ บางครั้งน่ะ 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 ‎ถ้าข้างบนไม่ยุ่ง 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ‎น่าสนใจ ให้เธอพูดเรื่อยๆ 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 ‎คุณเป็นศิลปินเหรอครับ 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 ‎ฉันเป็นบรรณารักษ์ที่วาดรูปน่ะค่ะ 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 ‎ดูเหมือนมันมากกว่านั้นนะครับ 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 ‎ข้างล่างนี่มีอย่างอื่น ‎นอกจากหนังสือวิทยาศาสตร์ยุควิกตอเรียไหม 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 ‎จ้ะ พ่อคนสอดรู้ 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 ‎ฉันวาดรูปให้หนังสือบ้างน่ะ 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 ‎- แต่มันเป็นแค่งานเสริม ‎- โป๊ะเชะ 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 ‎ผมดูผลงานคุณได้ที่ไหนบ้างไหม ออนไลน์หรือ... 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 ‎ทำไมคะ 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 ‎- คุณเขียนหนังสือเด็กเหรอ ‎- เปล่า ผมเป็นแค่ผู้เชี่ยวชาญน่ะ 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 ‎นี่ครับ 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 ‎ดอกไม้ป่าในนิวยอร์ก 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 ‎คุณต้องการหนังสือทำสวนอายุร้อยปี ‎มากกว่าเล่มใหม่ๆ ข้างบนเหรอ 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 ‎ไม่มีอะไรสู้ของเก่าได้ ‎เดี๋ยวอีกสองสามวันผมเอามาคืน 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 ‎ไม่ได้ค่ะ คุณไม่ควรเอาหนังสือพวกนี้กลับบ้าน 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 ‎ได้ครับ ผมเอาไปอ่านข้างบนก็ได้ 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 ‎ผมว่าเขาต้องไปสงบสติอารมณ์สักหน่อย ‎ใช่ไหม เฮนรี่ 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 ‎- ไม่เป็นไรค่ะ เอาไปเลย ‎- ครับ 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 ‎- ขอบคุณครับ ขอบคุณ ‎- ได้ค่ะ 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 ‎ดีใจที่มีคนคอยหนุนหลัง 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 ‎ไม่ได้อยากขโมยหรอกนะ 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 ‎แต่เอลลี่ต้องการเงิน ‎และผมแตะต้องเงินของควินน์ไม่ได้ 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 ‎เพราะกลัวว่าพวกเขาจะรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 ‎และพูดตามตรง มันรู้สึกดีที่ได้ซ่อมอะไรสักอย่าง 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 ‎โดยเฉพาะตอนที่รู้สึกว่าซ่อมอย่างอื่นไม่ได้ 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 ‎บ้าจริง นึกแล้วเชียว เรามาสาย 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 ‎ผมสู้เพื่ออะไรอยู่ๆ 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 ‎- นี่คือชีวิตที่ผมต้องการจริงๆ เหรอ ‎- สวัสดีค่ะ 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 ‎- ยินดีต้อนรับ ‎- สิ่งเดียวที่แย่กว่างานเลี้ยงของเด็ก 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 ‎คืองานเลี้ยงของเด็กรวยๆ 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 ‎(ห้องแล็บลับของฮัดสัน) 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 ‎ไปทางขวาหน่อย 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 ‎อีกที 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 ‎สวัสดีค่ะ มาเร็วจัง 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 ‎สวัสดีค่ะ คือฉัน... 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 ‎- เรานึกว่า... ‎- อ๋อ ไม่เป็นไรๆ 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 ‎แก๊งส่วนใหญ่มาช่วยจัดของกันแล้ว 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 ‎ค่ะ ฉันจะ... ‎ฉันจะเอาของพวกนี้ไปไว้ตรงไหนสักที่ 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 ‎นี่ หนุ่มๆ ดูสิ ใครมา 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี โจ ไปเมากันเถอะ 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 ‎หยุดนะ แต่พูดจริงๆ นะ... 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 ‎- คุณอยากเมาขนาดไหนในงานนี้ ‎- เลิฟ 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 ‎เรานึกว่าวันนี้จะไม่ได้เจอคุณแล้ว 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 ‎- คุณรีบกลับมากเมื่อคืนก่อน ‎- อ๋อ ค่ะ ขอโทษที่ไปไม่ลานะคะ 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 ‎แม่ฉันดูลูกฉันอยู่ และดอตตี้มีเวลาหมดอายุค่ะ 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ‎แอลกอฮอล์เหรอ หรือยา 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 ‎ไม่ได้จะว่านะ ‎ฉันได้แค่นึกว่าเธอผ่านอะไรมาบ้าง 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 ‎ตอนนี้ฉันร้องไห้ได้เลยนะ ‎การเป็นแม่ของลูกแฝด... 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 ‎การเสียไปหนึ่งคนคงเหมือน... เสียไปทั้งคู่ 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 ‎ฉันทำคัพเค้กมาค่ะ 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 ‎- คุณทำเหรอ ‎- น่ากินมาก 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 ‎ค่ะ ฉันกำลังจะเปิดร้านขนมปังด้วยนะคะ ‎ร้านเล็กๆ น่ารักที่เมนสตรีทค่ะ 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 ‎เลิศมากๆ เลย 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 ‎กล้าหาญมาก 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 ‎คุณได้ยินว่าทำเลตรงนั้นทำมาค้าขายไม่ขึ้น 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 ‎- แต่มันหยุดคุณไม่ได้ คุณแม่ ‎- ค่ะ 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 ‎ฉันหวังว่าคนใจดีอย่างพวกคุณ ‎จะเป็นหนูทดลองให้ฉันน่ะค่ะ 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 ‎ไม่ต้องห่วงค่ะ มันไร้สาร และไร้ทุกอย่างเลย 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 ‎รสเลมอนราสเบอร์รีค่ะ 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 ‎รู้ไหม ‎ฉันไม่ชอบเลมอนหรือราสเบอร์รีเท่าไหร่นะ 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 ‎- กินครบมาโครแล้ว ‎- ฉันอดอาหารอยู่ 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 ‎เราควรไปแต่งตัวให้ลูกๆ นะ 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 ‎ช่างตับคุณสิ 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 ‎การระบายท่อ 70 เปอร์เซ็นต์ ‎เกิดขึ้นที่เนื้อเยื่อส่วนปลายนะ 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 ‎ความสนุกหน้าตาแบบนี้ที่มาเดรลินดา ‎งานสัมมนาดีๆ นี่เอง 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‎ผมอยากให้สิ่งที่ดีที่สุดกับลูกของผม ‎ไม่เถียงนะ มันดีกว่าบ้านสงเคราะห์ 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ‎แต่มันต้องมีสิ่งที่ดีที่สุดสิ 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 ‎สั้นๆ ก็คือ จุดสุดยอด 45 นาที 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 ‎- ไม่มีทาง ‎- อุบาทว์ ผมสนใจนะ 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 ‎สิ่งที่ผมเรียนรู้ในสิบนาทีที่ผ่านมา 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 ‎การหลั่งน้ำอสุจิมากๆ ทำให้ขาดสมาธิ ‎และแครี่จดสิขสิทธิ์ "คั่งน้ำอสุจิ" 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 ‎เชอร์รี่ตั้งชื่อเล่นให้ผมว่า "ม้าพ่อพันธุ์" 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 ‎และกิลเป็นคนนอกน้อยกว่าผมแค่เสี้ยวเดียว 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 ‎ดูจากการที่เขาถอนหายใจเบาๆ ‎ทุกครั้งที่แครี่พูดคำว่า "หลั่งน้ำอสุจิ" 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 ‎ผมเดาว่ากิลมีเซ็กซ์หลังแต่งงาน 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 ‎- พ่อคะ พ่อ ‎- ขอบใจมาก เจ้าจิ๋วจอมจุ้น 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 ‎ว่าไงจ๊ะ สนุกไหม พ่อมีคนจะแนะนำให้รู้จัก 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 ‎นี่โจจ้ะ โจ นี่โซอี้ โซอี้ โจ 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 ‎ผมเห็นคุณที่ห้องสมุด ‎ผมอ่านหนังสือให้เด็กๆ ฟังที่นั่น 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 ‎คุณกับเฮนรี่ควรมากับเรานะ มันสนุกดี 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 ‎- ไปรับได้นะ ‎- น่าจะได้ 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 ‎ผมยอมนิ้วขาดอีกนิ้วมากกว่านั่งรถไปกับ ‎มอรมอน เนวิลล์ ลองบอตทอม 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 ‎จนถึงตอนนี้ ที่นี่ไม่มีอะไรมีค่าพอให้สู้เลย 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 ‎- อย่านะ อย่า ลูก อย่า ‎- สัญญาณเตือนภัยของเชอร์รี่ 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 ‎งานเข้าแล้ว หนุ่มๆ 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 ‎เอามันออกไป โอ้ ให้ตายเถอะ 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 ‎ไปสิครับ ผมดูเจ้าตัวเล็กให้ 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 ‎เหรอครับ ได้ ขอบคุณครับ 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 ‎- ครับผม ไม่มีปัญหา ‎- คนดีนะ 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 ‎ผมอาจยังหาเหตุผลที่จะหนีอยู่ 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 ‎คายออกมา... ไม่จ้ะ ลูก โถ ลูกสาวแม่ ไม่นะ 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 ‎คุณทำน้ำตาลในเลือดพวกเขาพุ่งสูงปรี๊ดเลย เลิฟ 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 ‎- เปล่านะคะ มันไร้น้ำตาลนะ ‎- ราสเบอร์รีมีน้ำตาลนะ 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 ‎เราไม่ให้พวกเขากินผลไม้ มาเร็ว 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 ‎ไปกันเถอะ ลูกๆ ทางนี้จ้ะ 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 ‎แครี่ ฉันขอโทษจริงๆ นะคะ 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 ‎ไม่เป็นไรครับ พวกเขาเป็นเด็กน่ะ 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 ‎นี่ เดี๋ยวผมไปทำอะไรๆ กับเมียนิดหน่อย 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 ‎เดี๋ยวเธอก็ลืมเรื่องนี้ไปเองแหละ 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ‎ผมให้คู่แฝดใส่แหวนชีพจรของแมทธิวน่ะ 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 ‎แมทธิว... 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 ‎เห็นไหม 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 ‎อัตราการเต้นของหัวใจ ‎และน้ำตาลในเลือดปกติดีทุกอย่าง 512 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ‎(แหวนชีพจร) 513 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 ‎มันมีจีพีเอสด้วยหรือเปล่า 514 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 ‎มีสิ เป็นงานของแมทธิวน่ะ 515 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 ‎เขาไม่สนเรื่องสุขภาพเราหรอก ‎เขาแค่อยากได้ข้อมูล 516 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 ‎มันไม่ค่อยแน่นอน แต่มันทำให้รู้คร่าวๆ ได้ 517 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 ‎- เราใส่กันทุกคน ‎- ไม่นะ 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 ‎ไม่นะ ไม่ 519 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 ‎ถ้าแมทธิวเข้าถึงแหวนของนาตาลีได้ ‎เขาจะเห็นว่าเธออยู่ที่ไหน 520 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 ‎คุณคิดว่าพวกเขาจะเห็นว่าหัวใจเธอหยุดเต้นไหม 521 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 ‎- ผมไม่ได้เป็นคนคิดค้นแหวนบ้านี่ ‎- หยุด 522 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 ‎สวัสดี สวัสดี พวก 523 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 ‎ไม่ ฟังผมนะ ถ้างั้นเราต้องหยุดการผลิตนะ 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 ‎เขายังไม่รู้เรื่อง แต่คงอีกไม่นานหรอก 525 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 ‎นาตาลีหายไปนานกว่า 24 ชั่วโมงแล้ว ‎โอกาสของเรากำลังปิดลงอย่างรวดเร็ว 526 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 ‎- ทำอะไร จะเอาเขาไปด้วยเหรอ ‎- จะทิ้งเขาไว้ในรถเหรอ 527 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 ‎นั่นวิชาเลี้ยงลูกผิดวิธีเบื้องต้นเลยนะ 528 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 ‎การเห็นเราขุดศพขึ้นมาไม่แย่งั้นเหรอ 529 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 ‎เขาแทบไม่มีการรับรู้ความใกล้ไกล ‎ซึ่งคุณควรจะรู้ 530 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 ‎สิ่งที่ผมได้ยินก็คือ ถึงแม้ว่าผมจะทำทุกอย่าง ‎เท่าที่จะทำได้เพื่อช่วยชีวิตลูกของผม 531 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 ‎วิธีเลี้ยงลูกของผมก็ยังไม่ได้มาตรฐานคุณเลย 532 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 ‎ตอนนี้มันสำคัญด้วยเหรอ 533 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 ‎โธ่ ให้ตายสิ 534 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 ‎ทำไมหน้าเธอเป็นแบบนั้น 535 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 ‎ผมต้องถอนฟันเธอออก 536 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 ‎นั่นสิ ประวัติฟัน ใช่ 537 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 ‎คุณเอามันไปไว้ที่ไหน 538 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 ‎ฟันน่ะ ไม่อยากเจอมันซ่อนอยู่ในรูที่บ้านฉัน 539 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 ‎ไม่หรอก มันปลอดภัยกว่าถ้าคุณไม่รู้ 540 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 ‎- อะไร ‎- ไปรอในรถกับเฮนรี่ดีกว่านะ 541 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 ‎ฉันรับได้น่า ลงมือเลย 542 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 ‎เดี๋ยวก็รู้ 543 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 ‎มันร้าว อาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 544 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 ‎อาจแตกตอนที่... ในร้านขนมปัง ตอนที่เธอล้ม 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 ‎แต่ถ้ามันไม่เสียล่ะ 546 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 ‎ผมต้องถอดมันออกอยู่ดี ‎แหวนจะหยุดทำงานตรงที่มีศพไม่ได้ 547 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 ‎- เพราะงั้น... ‎- ใช่ 548 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 ‎ผมวางแหวนไว้บนอ่างล้างมือ ‎มันจะได้ดูเหมือนว่าเธอล้างมือ 549 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 ‎ตอนนี้เนี่ยนะ 550 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 ‎ผมรู้ว่าต้องไปที่ไหน 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 ‎คุณบอกว่าเราต้องการทางออกที่ถาวร ‎เราอยู่แถวชานเมือง 552 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 ‎พรุ่งนี้พวกเขาจะปูพื้น 553 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 ‎ใต้ชั้นซีเมนต์มันถาวรนะ 554 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 ‎- คุณรู้ได้ยังไงว่าเราจะฝังเธอใหม่ ‎- ผมไม่รู้ 555 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 ‎ผมขับรถผ่านเมื่อวานนี้ ผมเลยแวะไปดู ‎แผนสำรองน่ะ 556 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 ‎คุณมีแผนสำรองกี่แผนเหรอ 557 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 ‎คุณขับรถไปเรื่อยๆ จดสถานที่ดีๆ 558 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 ‎ที่จะฝังคนไว้ในหัวอย่างงั้นเหรอ 559 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 ‎ใช่ เมื่อนึกถึงว่าผมแต่งงานกับใคร 560 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 ‎ผมจำเป็นน่ะ 561 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 ‎ฉันเนี่ยนะที่โรคจิต 562 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 ‎คุณกำจัดเธอได้เร็วขนาดนั้นได้ยังไง ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าต้องไปที่ไหน 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 ‎- คุณวางแผนอะไรอยู่ ‎- คุณพยายามจะสื่ออะไร 564 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 ‎ทำไมเธอทำตัวแบบนี้ตอนนี้ ‎เรามีศพต้องจัดการนะ 565 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 ‎ถ้านี่คือหุ้นส่วน ผมออกมาทำคนเดียวดีกว่า 566 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 ‎- เลิฟ ‎- ทำไมคุณถึงไม่รักฉันแล้ว 567 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 ‎- คุณรู้ว่าทำไม คุณแค่ไม่ยอมพูด ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 568 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 ‎คุณใช้ตะขอจี้คอฉัน แล้วฉันก็บอกว่าฉันท้อง 569 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 ‎จากนั้นเราก็ใช้ชีวิตกันต่อ ‎ทำเป็นว่ามันไม่เคยเกิดขึ้น 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 ‎ไม่ๆ เปล่าเลย มันเป็นช่วงเวลาที่แย่ ‎สำหรับเราทั้งสองคน 571 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 ‎- มันเป็นช่วงเวลาแย่ๆ เมื่อชาติก่อน ‎- ไอ้ชั่ว ไอ้เลว 572 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 ‎คุณทำตัวบริสุทธิ์และสูงส่ง 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 ‎เหมือนคุณมีเหตุผลในสิ่งที่คุณทำตอนที่คุณทำมัน 574 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 ‎แต่เวลาฉันทำบ้าง ฉันบ้า ใช่ไหม 575 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 ‎ฉันเป็นอีบ้าโรคจิต 576 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 ‎"แต่ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว 577 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 ‎เธอเป็นแม่คนแล้ว ‎ฉันว่าฉันเชือดคอเธอไม่ได้แล้วละ" 578 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 ‎เขา... เขาเป็นเหตุผลเดียวที่ฉันยังมีชีวิตอยู่ 579 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 ‎คุณคิดว่ามันทำให้ฉันรู้สึกยังไง ‎ฉันเชื่อใจคุณไม่ได้นะ 580 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 ‎ผมก็เชื่อใจคุณไม่ได้เหมือนกัน 581 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 ‎ผมพยายามจะ... 582 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 ‎ใช่ๆ ผมทำผิดหลายอย่าง 583 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 ‎แต่ผมพยามหนักมากเพื่อเป็นคนที่ดีขึ้น ‎และผมก็ไม่ใช่คนคนนั้นอีกต่อไปแล้ว 584 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 ‎แต่ตอนนี้ 585 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 ‎ผมคงได้ฝังศพจนผมอายุ 70 นั่นแหละ 586 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 ‎เพราะถ้าผมไม่หลงคุณหมดใจตลอดเวลา 587 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 ‎คุณจะฆ่าคนไปเรื่อยๆ 588 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 ‎ถ้าฉันไม่ดีพอสำหรับคุณ คุณก็จะฆ่าฉัน 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 ‎คุณพูดมันออกมาดังๆ เลยเหรอ 590 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 ‎ฉันอยากให้คุณตั้งใจฟังให้ดีๆ 591 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 ‎ห้าสิบเปอร์เซ็นต์ของลูกค้า ‎ที่แต่งงานแล้วของฉันอยากฆ่ากัน 592 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 ‎ไม่แปลก 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 ‎และนี่คือข่าวที่ดีกว่า 594 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 ‎คุณทั้งสองคนไม่อยากฆ่าคู่สมรสของตัวเอง 595 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 ‎คุณเป็นอะไรหลายอย่างนะ แต่คุณไม่ใช่ฆาตกร 596 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 ‎ความรุนแรงตรงนี้เป็นสัญญาณที่ดีมาก 597 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 ‎คุณไม่ได้ทะเลาะกันเพื่อที่จะเป็นฝ่ายถูก ‎คุณสู้เพื่อชีวิตของตัวเอง 598 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 ‎ลึกกว่า ใช่ไหม 599 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 ‎- น่ากลัวกว่า ‎- โจ 600 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 ‎มีกี่ครั้งที่คุณรู้สึกรุนแรงขนาดนั้น 601 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 ‎ต่อเลิฟตอนที่คุณทะเลาะกัน 602 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 ‎แค่ไม่กี่ครั้ง 603 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 ‎อย่านะ ฉันท้อง 604 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 ‎ผมไม่ใช่คนรุนแรง 605 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 ‎ถ้ามันเป็นแค่บางครั้งล่ะ ถ้ามันเป็นเรื่องปกติล่ะ 606 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 ‎หยุดนะ หยุด 607 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 ‎ผมไม่อยากทำร้ายใคร 608 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 ‎ฉันเชื่อคุณค่ะ 609 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 ‎แล้วความรู้สึกภายใต้ความโกรธคืออะไร 610 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 ‎ความกลัว 611 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 ‎กลัวว่า... 612 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 ‎โจ อยู่กับเรื่องความรุนแรงก่อน 613 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‎คุณมันเหลวแหลก ฉันไม่มีวันรักคุณหรอก 614 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 ‎คุณมันบ้า 615 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 ‎ลูกทำอะไรลงไป ทำอะไรลงไป 616 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 ‎ถ้ามีคน... 617 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 ‎เห็นผม... 618 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 ‎- ทำไมหน้าเธอเป็นแบบนั้น ‎- ผมต้องถอนฟันเธอออกน่ะ 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 ‎ถ้ามีคนเห็นตัวตนที่แท้จริงของผม... 620 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 ‎พวกเขาจะหนีไป 621 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 ‎ตลอดกาล 622 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 ‎แล้วคุณล่ะ เลิฟ 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 ‎มีตอนไหนอีกที่คุณรู้สึกแบบที่โจทำให้คุณรู้สึก 624 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 ‎ตอนที่ฉันรู้สึก... 625 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 ‎- ต้องปกป้อง ‎- คุณพยายามจะปกป้องอะไร 626 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 ‎- ครอบครัวของฉัน ‎- ทำไมถึงเป็นครอบครัว 627 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 ‎มันเป็นหน้าที่ของเรา 628 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 ‎คุณได้อะไรจากครอบครัวของคุณ 629 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 ‎ไม่รู้สิคะ 630 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 ‎ครอบครัวควรจะต้อง... 631 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 ‎รักเราอย่างไม่มีเงื่อนไข 632 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 ‎ทำไมมันถึงสำคัญขนาดนั้น 633 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 ‎ทำไมความรักต้องไร้เงื่อนไขด้วย 634 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 ‎เพราะถ้ามีคน... 635 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 ‎เห็น... 636 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 ‎ว่าฉันน่ารังเกียจแค่ไหน... 637 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 ‎พวกเขาจะจากไปตลอดกาล 638 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 ‎ไม่ผิดที่จะพูดว่าสิ่งที่คุณสองคนมีเหมือนกัน 639 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 ‎ก็คือการกลัวการถูกทอดทิ้งที่ลึกมากจนมันรู้สึก ‎เหมือนว่าต้องฆ่า ไม่งั้นจะโดนฆ่า 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 ‎พูดเปรียบเปรยนะ 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 ‎เวลาที่แบบแผนของเราตรงกันแบบนี้ 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 ‎มันยากมากๆ ที่เข้าใจอีกคนหนึ่ง 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 ‎เพราะมันเหมือนการได้ส่องกระจกดูตัวเอง 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 ‎เรากำลังพูดถึงสิ่งที่แย่ที่สุด ‎แต่ทำไมมันรู้สึกโล่งใจจัง 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 ‎แล้วเราต้อง... 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 ‎ขอโทษค่ะ โจกับฉัน 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 ‎ต้องทำยังไงถึงจะดีคะ 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 ‎นั่นเป็นคำที่ดีที่สุดเลย 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 ‎"ดี" เพราะนั่นแหละคือสิ่งที่ควรทำ 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 ‎อย่ายึดติดกับความไร้เงื่อนไข มันไม่มีจริงหรอก 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 ‎มันมีความเห็นตรงกันว่าจะทำให้ดีที่สุด 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 ‎ในชีวิตการแต่งงานที่ดีที่สุด 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 ‎คุณต้องท้าทายอีกคนหนึ่งทุกวัน 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 ‎เพื่อให้อีกคนเป็นตัวตนที่ดีที่สุดในแบบของเขา 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 ‎- ดูเหมือนต้องทะเลาะกันบ่อย ‎- แน่นอน 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 ‎แต่การทะเลาะกันมันแย่หมดไหม 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 ‎บางทีนี่อาจไม่ใช่คู่ต่อสู้สองฝ่ายบนสังเวียน 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 ‎บางทีนี่อาจเป็นคู่จากทีมเดียวกัน 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 ‎สู้เพื่อสิ่งเดียวกัน 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 ‎เข้าท่าดีครับ 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 ‎การมีใครอยู่ในทีม... ของผม 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 ‎ค่ะ 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 ‎ค่ะ เข้าท่าดี 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 ‎นั่นแหละ 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกเขาไม่บอกอะไร ‎เรื่องการเป็นทีมเดียวกัน 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 ‎เซ็กซ์จะดีกว่า 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 ‎ดีกว่าแบบ "ไม่ต้องลำบากอธิบาย ‎ให้เพื่อนที่ไม่แต่งงานฟัง" เลย 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 ‎ความหลงใหลที่เติมเชื้อเพลิงด้วย ‎ความเชื่อใจอย่างลึกที่สุด 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 ‎และมันโคตรดิบเลย 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 ‎ทีม 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 ‎นี่คือสิ่งที่เป็นไปได้เหรอ ฟังดูเข้าท่าดีจริงๆ นะ 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 ‎เลิฟรู้จักผมดีกว่าที่ทุกคนเคยรู้จัก 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‎ผมเริ่มจะเข้าใจแล้วว่าทำไมมันถึงน่ากลัวนัก 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 ‎โจ โจ 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 ‎- คุณ ‎- อะไร มีอะไร 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 ‎ดูสิ 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 ‎ฉันว่าของครอบครัวเชอร์แมนน่ะ 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 ‎พวกเขาติดป้าย "กระต่ายหาย" เมื่อวันก่อน 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 ‎ดูสิ แม่ปกป้องลูกๆ ของมันอยู่ 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 ‎ดูกระต่ายสิจ๊ะ เฮนรี่ เฮนรี่ ดูกระต่ายสิ 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 ‎คงลอดผ่านตรงนี้มา ผมไม่รู้เลยว่ามีรูตรงนี้ 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 ‎เฮนรี่... 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 ‎ชอบไหมจ้ะ 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 ‎และทันใดนั้น คุณก็มาอยู่ตรงนี้ 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 ‎สาว... ผู้หญิงที่ผมตกหลุมรัก 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 ‎อบอุ่น ขี้เล่น จริงใจ ‎และมีความเป็นแม่ที่งดงามเจิดจรัส 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 ‎ผมนี่โง่จริงๆ ผมทำตัวห่างเหิน ใจร้าย 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 ‎คุณจะให้อภัยผมได้ยังไง 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 ‎ฉันขอโทษนะกับสิ่งที่ฉันพูดไป 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 ‎คุณรักลูกชายของเราอยู่แล้ว 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 ‎คุณเต็มที่กับเขาอยู่แล้ว 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 ‎มันไม่ใช่แค่เขา 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 ‎มันไม่ใช่แค่ลูกชายของเรา 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 ‎มันใหม่ 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 ‎น่าตื่นเต้น 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 ‎ความสุขของการได้เป็นทีม 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 ‎และผมจะสะเพร่ามากถ้าผมไม่ยอมรับว่า 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 ‎เรามีนักบำบัดที่เก่งมาก 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 ‎ฉันต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 ‎ฉันฆ่าเพื่อคุณได้เลยนะ 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 ‎เลิฟ ผมก็ฆ่าเพื่อคุณได้เหมือนกัน 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 ‎และเฮนรี่ 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 ‎เอาละ เพราะงั้น... 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 ‎ฉันสัญญาว่าจะทำทุกอย่างที่ฉันทำได้... 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 ‎เพื่อให้แน่ใจว่าคุณจะไม่มีวันต้องทำแบบนั้น 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 ‎ผมก็สัญญา 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 ‎ไม่ทำอีกแล้ว 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 ‎ขอบคุณค่ะ 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 ‎ฟังนะ 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 ‎มันจะมีเรื่องที่เหนือการควบคุมของเรา ‎ฉะนั้น... 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 ‎ผมมาคิดหาวิธีที่เราจะสามารถ... 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 ‎ช่วยเหลือกันและกันเพื่อให้แน่ใจว่า ‎เราจะไม่ไปถึงจุดนั้น 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 ‎เราสร้างสถานที่ปลอดภัย 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 ‎สถานที่ปลอดภัยเหรอ 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 ‎ดีต่อสุขภาพจิตมากๆ 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 ‎คุณคิดอะไรไว้ล่ะ 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 ‎แม้แต่กับการบำบัด ‎บาดแผลของเราอาจใช้เวลานานกว่าจะหาย 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 ‎เราไม่สามารถลบแรงกระตุ้นที่แย่ที่สุดของเราได้ 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 ‎แต่เราอาจควบคุมมันได้ 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 ‎เราไม่สามารถแน่ใจได้ว่าอะไร ‎หรือใครจะมาเล่นงานเรา 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 ‎แต่ผมรู้จากประสบการณ์ว่า ‎สิ่งนี้ทำให้เรามีทางเลือก 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 ‎สิ่งนี้ทำให้เรามีเวลาสงบสติอารมณ์ ‎คิดและตอบโต้ 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 ‎มันรู้สึกดีที่ผมฝากส่วนนี้ของตัวผมไว้กับคุณได้ 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 ‎ส่วนใหญ่นะ 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 ‎เราจะลงหลักปักฐาน สร้างอนาคตให้ลูกของเรา 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 ‎(เราเปิดแล้ว คัพเค้กสดใหม่) 727 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 ‎(อะเฟรชทาร์ตเบเกอรี่) 728 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 ‎คุณจะครองมุมเล็กๆ ในเมืองนี้ของคุณ 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 ‎และผม... 730 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 ‎ผมจะหามุมของผม 731 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 ‎ถึงเวลาแล้ว 732 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 ‎- คุณจะมาที่นี่ทุกวันเลยเหรอคะ ‎- ก็หวังว่าอย่างนั้นครับ 733 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 ‎คุณทำอะไรเนี่ย 734 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 ‎ผมอดสังเกตไม่ได้ว่าหนังสือหายากของคุณ ‎ต้องการการดูแลหน่อย ก็... 735 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 ‎ผมเชี่ยวชาญด้านนั้น 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 ‎อ๋อ คุณอยากได้งานสินะ 737 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 ‎รู้ไหมคุณต้องจบปริญญาโทนะ ‎ถึงจะทำงานในห้องสมุดได้ แต่... 738 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 ‎แต่จำเป็นไหมล่ะ 739 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 ‎ฉันจะคิดดูค่ะ 740 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 ‎ขอบคุณครับ 741 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 ‎ซีเมนต์แห้งแล้ว 742 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 ‎เรารอดแล้วล่ะ 743 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 ‎- ข้างบ้านมีอะไรหรือเปล่า ‎- ไม่เห็นมีอะไรนะ 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 ‎เธอหายตัวไปหลายวันแล้ว 745 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 ‎เขาต้องรู้แล้วสิป่านนี้ 746 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 ‎ฉันอยากรู้จังว่าเขาคิดอะไรอยู่ 747 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 ‎คุณนั่นเอง 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 749 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 ‎ผมเป็นเจ้าของบ้าน 750 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 ‎เดี๋ยวก่อนนะ ธีโอ ใครมา 751 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 ‎- สวัสดีครับ เลิฟ ‎- สวัสดีค่ะ แมทธิว 752 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 ‎ตอนนี้นาตาลีไม่อยู่บ้านน่ะครับ 753 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 ‎อ๋อ เปล่าค่ะ ฉันมาหาคุณ ‎ฉันมาหาคุณทั้งสองคนเลย 754 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 ‎- ใช่ค่ะ ฉันเอาคัพเค้กมาให้ ‎- ขอบคุณครับ 755 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 ‎เลิฟ นี่ลูกชายผม ธีโอ 756 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 ‎- ฉันไม่รู้ว่าคุณมีลูกด้วย ‎- ลูกเลี้ยงจากภรรยาคนแรก 757 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 ‎ขอบคุณครับ แต่ตอนนี้เรากำลังยุ่งกันอยู่ 758 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 ‎ไปกันเถอะ 759 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 ‎- ทานให้อร่อยนะ ‎- ครับ 760 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 761 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 ‎ว่าไง 762 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 ‎พวกเขารู้แล้ว 763 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 ‎และกำลังจะเกิดเรื่องวุ่นๆ 764 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 ‎เราจัดการมันได้ ด้วยกัน 765 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง