1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 В предыдущих сериях… 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Генри Форти Куинн-Голдберг. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Мы семья. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 У нас родился сын, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 и чистилище за белым забором видится мне логичным. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Натали, привет! 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Мое сердце не на месте. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Да и как ему быть на месте, если ты его украла? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Я муж и отец. Не могу. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Извини, я просто ищу друзей. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Каждый должен найти свой путь в Мадрэ Линда. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 То есть подход к Шерри и ее мафии? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Будет проще, если они тебя примут. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 - Я мечтаю открыть пекарню. - Я знаю одно место. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Захочешь посмотреть — звони. 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Натали! Я хочу посмотреть помещение под пекарню. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Сможешь открыться в мгновение ока. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 В правильных руках это место принесет бешеный успех. Что скажешь? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Лав, у тебя всё в порядке? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Джо, нам нужен семейный психолог. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Что вас ко мне привело? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 - Что? - Не разбуди ребенка! 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Лав, что ты наделала? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 А ты что наделал? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Мы поругались. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Еще бы. А иначе зачем вы сюда пришли? 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Да. Я узнала, что он изменяет. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Отлично. Началось. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Всё хорошо, Генри. С тобой ничего не случится, обещаю. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Лав, я же сказал: ничего не было. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 И вообще, это она флиртовала. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Я нашла коробку. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Я знаю, что это значит. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Я знаю тебя. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 И ты ее убила? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Технически я ей не изменял. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 «Технически»? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Я узнала, что он собирался изменить. Это одно и то же. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 Я едва не совершил плохой поступок, 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 а она совершила ужасный. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Но я не могу сказать какой, так что злодей я. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Да, я небезупречен. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Но она сошла с ума. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Что значит «сошла с ума»? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Психолог, это твоя работа. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Она слетела с катушек 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 и разбила вазу. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Вазу. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 - Драгоценную. - Безвкусную дешевку. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 И ее уже не починишь. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Не ругайся, хуже будет. Непонятно, как она отреагирует. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Ладно. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Я разбила вазу. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Просто иногда я бываю вспыльчивой. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Что ты делаешь? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Забираю ее телефон. Его можно отследить. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Ты об этом не подумала, когда зарубала топором нашу соседку? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Нет! Я не планировала этого, я же не психопатка. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Я… Черт! 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Вот еще. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Я… 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 - Я подписала договор на помещение. - Договор на место убийства? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Дай мне! 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Это хорошо объясняет, почему я была тут с ней. 66 00:03:43,766 --> 00:03:48,020 Нужно решать проблему, но я не могла уйти, вдруг кто придет. 67 00:03:48,104 --> 00:03:49,480 А теперь у нас есть… 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 - У нас есть время замести следы. - Нет у нас времени. Нет. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Например, ты загнал меня в угол. 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 - И я защищала нашу семью. - Дай мне сосредоточиться! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Я сама! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Так вы стали родителями? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 - Да. - Его зовут Генри. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 - Иногда мы зовем его Форти. - Он Генри. 75 00:04:15,339 --> 00:04:17,174 Хороший психолог стал бы копать, 76 00:04:17,258 --> 00:04:20,136 почему сына назвали в честь умершего брата-наркомана. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Джо, расскажи, каково тебе быть отцом? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Страшно, боюсь всё сделать не так. А тут еще убийство. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Прекрасно. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Хотя, немного сложновато. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 - Нам обоим. - Мне сложнее, чем ему. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Он был… и он это признает, 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 отстраненным, делал всё на автомате. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 А я думала: «Почему? Почему он не вкладывает душу? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 Почему хотя бы не попытается?» 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 - Я пытался. -То есть вкладывал всю душу? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Да ты же витал в облаках добрую половину времени! 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Переводит стрелки на нас с Генри, 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 лишь бы о себе не говорить. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Лав, нам нужна легенда. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Причина ее смерти. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Она была неуравновешенной и несчастной. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 - Самоубийство. - Топором? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Упала со скалы и ударилась головой! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Она должна исчезнуть. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Чтобы ее не нашли и не провели вскрытие. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Но телефон, айпэд и машину не спрячешь. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Значит, нам надо перевезти ее… 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 Куда-нибудь перевезти ее вещи и тело тоже. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Ладно. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 А куда? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Тут недалеко есть лес, 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 в получасе езды. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Закопаем ее там. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Да, с Кэндис же так удачно вышло. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Я думаю, она припоминает мне мои прошлые отношения. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 У тебя есть определенные склонности. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Не нагнетай. Не надо. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 А у тебя нет? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Ты решила припомнить мне Кэндис сейчас? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Ладно. Хорошо. Давай обсудим, как мы решили проблему. 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Что ты сделала с ее телом? И с телом Делайлы? 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 - Ты так и не рассказала. - Я говорила, что всё уладила. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 Я спрашиваю, как ты всё уладила. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Тебе лучше не знать в целях безопасности. 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Чёрт! Ладно. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 В Лос-Анджелесе был один парень, Джаспер… 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 Он преследовал меня из-за долгов Уилла Беттельгейма. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Он должен был исчезнуть. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 - И что ты сделал? - Разрезал его на кусочки. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 - Как? Пилой что ли? - Да. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 А еще… потом мне пришлось… 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Я использовал мясорезку, чтобы запихать его в мешок. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 В «Анаврине»? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 - Да. - Господи боже! 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Ты издеваешься? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 - Я ей постоянно пользовалась. - И что? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 У тебя есть идеи лучше? Нет! 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 Ты убила соседку, поддавшись ярости. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Не думая о последствиях. Погляди, Лав. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Это сделала ты. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Ты поставила нашу семью под угрозу. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 - Ты куда? - Ребенка успокоить. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 А ты разберись с Натали. Она была тебе важнее сына. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 - Всё хорошо. Тише. - Я ошибался, Натали. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Я думал, ты угроза моему браку. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Но настоящая угроза моему браку — моя долбанутая жёнушка! 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 - Мы не знаем, что делать дальше. - Вы не знаете, что делать дальше. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Может, он тоже не знает, но, говоря «мы», 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 вы не оставляете места как его чувствам, так и своим. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 «Мы» — это созависимость, замаскированная под любовь. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Я… 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 - Извините. - Не стоит. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Как узнать о здоровой коммуникации, 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 если вы никогда ее не видели? 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Ну да, сейчас начнет винить родителей. 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Скажу вам откровенно. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Не думаю, что ваша ссора связана с якобы изменой Джо. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Не думает? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 - Не думаете. - Нет. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Тогда с чем же она связана? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Пока не поняла. Продолжайте говорить. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Давайте вы расскажете мне, что каждый из вас чувствовал 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 после ссоры. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 - Ну, я… - Вообще-то… 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Сначала я бы хотела послушать Джо. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 Меня? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Может, она чувствует несправедливость? 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Как я уже сказал, с этой женщиной у меня ничего не могло быть. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Но после ссоры 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 я чувствовал себя обязанным… 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 …избавиться от нее навсегда. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 «Обязанным»? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Вынужденным. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Вас вынудила жена? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Да. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Опишите ваши чувства. 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 К чёрту Лав! Да всё к чёрту! 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 И производителя мешков! 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Как его открыть? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Пусть бы Лав ответила за содеянное, но она знает, что сделал я. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Она знает меня. К чёрту брак! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Ну что ж, Натали… 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Вот легенда твоего исчезновения. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Ты показала Лав пекарню. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Она подписала договор. 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Часом позже ты написала своему мужу. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 ПОЕХАЛА НА ОБЪЕКТ В БОУЛДЕР-КРИК 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Никаких эмодзи и эмоций, как и вся переписка с Мэттью. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Сухо, по-деловому. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Объект — симпатичный домик 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 в получасе езды рядом с лесом. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Твоя машина, телефон и айпэд 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 вместе с отслеживающими технологиями 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 показательно прокатятся до объекта. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 А твой труп поедет в другое место. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 К чёрту всё! К чёрту мою жизнь! 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Нет, прекращай, Джо. Подумай о Генри. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Я не могу ошибиться. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Вот как будет, Натали: 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 твои вещи доедут до домика, а ты просто исчезнешь. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Последнее депрессивное сообщение ты отправишьсвоей сестре, 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 оставив пищу для размышления. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Пойдут сплетни: ты бросила своего холодного мужа? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Или тебя похитили? Кто знает наверняка? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 На случай, если на дорогах будут камеры… 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Значит, вы разорвали отношения с той женщиной и чувствуете себя… 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Выхолощенным. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Моя жена подкинула нам следующую проблему. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Твои вещи и твой труп должны разделиться. 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 Причем, там, где это сделал бы живой человек. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 А затем я должен найти идеальное местечко, 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 где оставлю тебя навсегда. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 Я ничего лучше не придумал, чем закопать тебя в лесу. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Она хотела иначе? Прятала бы тело сама. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Вообще-то я не такой. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Я оставил это в прошлом. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Я изменился… и знаете, что забавно? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Ради Лав. Ради нее. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Я хотел быть хорошим для нее. И посмотрите на меня сейчас. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Я волнуюсь за Генри. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 И не узнаю Лав. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Да я сам себя не узнаю. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Может, ты была права, Натали. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Дети — не наручники. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Я закончу расчищать бардак, устроенный Лав, соберу свои вещи, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 возьму Генри и уйду. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 Ты собирался меня бросить? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Ты с ума сошел? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Нет. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Выслушайте его. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Я слушаю. Каждому слову внимаю. Как… 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Есть разница между реакцией и ответом. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Ответ продуман. Реакция импульсивна. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Почему все считают меня импульсивной? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 Кто «все»? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 А она классный психолог. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Кто еще вызывает у вас эти чувства? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ТЫ ЗАКОНЧИЛ? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Доброе утро. 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Привет, мам. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Привет. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Форти засоня. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Не ребенок, а подарок. 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Почему не отвечала на звонки? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Занята была. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Я подписала договор аренды на помещение под пекарню. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 - Пекарню? - Да. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Мне нужно на рынок. Посидишь с ним? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Ему пора спать. А мне пора начать закупаться. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Погоди. Пекарня? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 - В городе, где все на кето? - Я это изменю. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Я говорила, что у Куиннов сейчас с финансами не очень. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Мы что-нибудь придумаем. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 То есть 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 я не гарантирую, что смогу помочь тебе платить аренду. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Мама, это совсем другое, чем «c финансами не очень». 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Договор на три года, огромный депозит. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Если бы ты меня спросила, я бы тебе сказала. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Лав, это один из твоих эпизодов? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 «Эпизодов»? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Твой поступок слегка импульсивный. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Расскажите, 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 почему эти ярлыки причиняют вам такую боль. 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Мне кажется, 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 меня никто не понимает. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Почему я что-то делаю, как я это делаю. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Я просто хочу быть примером для своего ребенка. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 А это значит делать больше. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Давайте поподробнее о «никто вас не понимает». 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Чёрт. Как сложно злиться, когда она такая… но что там понимать? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Всё с ней ясно, когда она не рубит людей топором. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Я это должен понять? И виноват, что не хочу понимать? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Я только что вспомнила один момент… 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 Дело было в магазине. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 - Чёрт! - Я помогу. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 - Вот. Вам нужно… - Спасибо. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 - Вам помочь? - Нет, спасибо. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Ладно. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Бесстыдник. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Да. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Я учусь на феминистском факультете, если это тебя утешит. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Программа «Феминизм, гендер и исследование сексуальности». 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Вот, стараюсь быть общительным. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 - Здорово. - Да. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Кстати, я Тэо. А тебя как зовут? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Я замужем, а половина покупок — для ребенка. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Ясно. Если уж я что и знаю о детях, — 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 они обожают дрожжи. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Только их и лопают. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 - Я открываю пекарню. - Да ладно! Где? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 - Рядом с центральной площадью. - Понятно. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 - Раньше там были «Сладкие сны». - Да. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 А до них — «Купи еду, иди домой». 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Тебе тоже нужно название-каламбур. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 - Ясно. - Да. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 - Ты местный? - Да. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 А ты, вижу, недавно переехала. 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Еще не стала носить спортивный костюм всегда и везде. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Поздравляю. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Да, Лос-Анджелес из меня не выведешь. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Офигеть! 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Ты недавно переехала, родила ребенка, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 открываешь пекарню и шикарно выглядишь. 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 И всё это одновременно. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 И как ты вывозишь? 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Что вы почувствовали после разговора с этим парнем? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Вину. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Ведь мне было приятно. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 А потом мне стало грустно. 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 Я хотела услышать это не от случайного прохожего. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 А от своего мужа. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Вот, опять. Она снова жертва. Да у нее талант. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Что вы скажете на это? 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Я польщен. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 А по вашему лицу не скажешь. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Вижу, вам неприятно. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Дурацкое лицо, подвело меня! 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Что? Нет. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Нет, послушайте… да, я был немного отстраненным… 311 00:17:26,421 --> 00:17:29,257 …в последнее время. Я привыкал к роли отца. 312 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Но я… 313 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 - Я же пришел сюда. - И то верно. 314 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 То, что вы здесь, — это уже огромный шаг, 315 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 учитывая, что вы собирались уйти. 316 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Так почему в итоге не сделали этого? 317 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 Не бросили ее? 318 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Может, мы с Генри уедем в подобный лесной домик. 319 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Где красиво и тихо. 320 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Натали, ты могла помочь мне исчезнуть, но теперь пора исчезнуть тебе. 321 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Твой муж не будет беспокоиться около суток. 322 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Осталось написать твоей сестре, 323 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 а затем пешком топать 15 километров, ловить тачку до дома и паковать вещи. 324 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 А это еще что? 325 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 «И что, мне не трахаться со скучным соседом?» 326 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 «Скучный сосед»? 327 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Вот кем я был для тебя? 328 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Вот какой ты была? 329 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Обычной неприкаянной домохозяйкой? Может, Лав была права. 330 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Нет, у нее не было права тебя убивать. И всё же мало ли что могло случиться. 331 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Вдруг я наворотил бы дел. Вдруг Лав права? Нет. 332 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 ПРИВЕДУ МЫСЛИ В ПОРЯДОК 333 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 - Чёрт. - Это не вопрос с подвохом. 334 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Почему не сбежали? 335 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Потому что… 336 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 Я не смог убедить себя, что Генри будет лучше без меня. 337 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Ему нужны оба родителя. 338 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Значит, вы остались ради ребенка, а не ради жены? 339 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 К сожалению, на сегодня сеанс окончен. 340 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Это домашнее задание. 341 00:19:24,539 --> 00:19:25,999 «Как разговаривать». 342 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 Рефлексивное слушание поможет выстраивать сложные разговоры. 343 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Помедлить, вдумчиво ответить… 344 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 - Без эмоций. - Это для Лав. 345 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 А моя задача — не дать ей убить психолога. 346 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Я хотела бы не затягивать со следующим сеансом, 347 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 учитывая, что у нас тут вопрос приоритетов. 348 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 Всё так плохо? 349 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Вы хотите, чтобы я сказала, быть ли вам вместе. 350 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 На самом деле самое простое — закончить ваш брак. 351 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Каждый из вас может сделать это хоть сегодня. 352 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Чтобы быть вместе до самой смерти, вы должны выбрать этот путь, 353 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 вы должны захотеть этого, 354 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 захотеть бороться за свой брак, оба. 355 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 А пока я услышала лишь борьбу за то, кто из вас прав. 356 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Вам нужна цель поважнее. 357 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Генри. Мы с Лав… 358 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 Но только не Генри. 359 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Если бы дети могли сохранить брак, 360 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 то никто бы не разводился. 361 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Чёрт. 362 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Что может быть хуже семейной терапии? 363 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Прийти домой после нее. 364 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Листовка психолога «Как разговаривать» —больше отом,какслушать. 365 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 Если мы когда-нибудь снова заговорим. 366 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Итак, свадебный торт Шерри был лимонно-малиновым. 367 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Поэтому я думаю, что беспроигрышный вариант — 368 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 капкейки без глютена, без сахара и без какой-либо радости. 369 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Праздник Эндрю и Джексона. 370 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Мы на него пойдем? Ты не думаешь, что… 371 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 А, ты же хотел собрать вещи и уйти? 372 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Извини. Прости. Давай я попробую снова. Извини. 373 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 КАК РАЗГОВАРИВАТЬ 374 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Я так поняла, ты считаешь, 375 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 что мы с тобой и Натали — единственные, 376 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 кто по какой-то загадочной причине должны пропустить праздник? 377 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Лучше не стало. 378 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 - Я этого не говорил. - Нет? 379 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Мне показалось, что ты бы хотела побыть одна. 380 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Поэтому я возьму Генри, а ты спокойно работай. 381 00:21:49,100 --> 00:21:50,185 Я так не говорила. 382 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Снова вы, парни! 383 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Да, снова мы. 384 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Держи. 385 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Быстро ты прочитал. 386 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Найти тебе другую красотку с новой книгой? 387 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Я уже нашел одну. 388 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Покажешь мне, где стоят редкие книги? 389 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 С чего ты взял, что такие есть? 390 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Там лифт — а значит, есть подвал, 391 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 где канцелярский крот охраняет редкие книги. 392 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Но, мне кажется… 393 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Сейчас внизу никто не работает. 394 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Ясно. 395 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Может, ты нас проводишь? 396 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Мы быстро. 397 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Обещаю. 398 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 Ну вот. 399 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Ох ты ж боже! Бедные книжки. 400 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Ищешь что-то конкретное? 401 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Думаю, что я пойму, когда увижу эту книгу. 402 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Можно я пройдусь? 403 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 - Конечно. - Спасибо. 404 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Ты сказала, тут никто не работает. 405 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Иногда тут работаю я. 406 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Когда наверху тихо. 407 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Так-так. Заговори ей зубы. 408 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Значит, ты художница? 409 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Я библиотекарь, которая любит рисовать. 410 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Ты не просто любитель. 411 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 А кроме науки викторианской эпохи тут что-нибудь есть? 412 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 А ты любопытный. 413 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Иногда я иллюстрирую книги. 414 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 - Это так, подработка. - Бинго. 415 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Где можно посмотреть твои работы? Может, в интернете? 416 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Зачем? 417 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 - Пишешь детскую книгу? - Нет, я просто ценитель. 418 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Вот! 419 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 «Флора Нью-Йорка». 420 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Ты уверен, что хочешь столетнюю книгу о садоводстве вместо новой? 421 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Классика — лучше всего. Верну через пару дней. 422 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Нет, эти книги нельзя забирать домой. 423 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Ладно, почитаю наверху. 424 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Он скоро успокоится. Да же, Генри? 425 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Хорошо, бери. 426 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 - Спасибо. - Пожалуйста. 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Молодец, что прикрыл меня. 428 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Я умыкнул не идеальную книжку, 429 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 но Элли нужны деньги, а у Куиннов я брать не могу, 430 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 чтобы они не узнали, где она. 431 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 И, если честно, приятно что-то починить. 432 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Когда кажется, что всё остальное не починишь. 433 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 Чёрт, так и знала, мы опоздали. 434 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 За что я борюсь? За что? 435 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 - Я правда хотел такой жизни? - Привет! 436 00:24:48,029 --> 00:24:48,863 Здравствуйте. 437 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 Хуже детского праздника — праздник богатых детей. 438 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 СЕКРЕТНАЯ ЛАБОРАТОРИЯ ХАДСОНА 439 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Немного правее. 440 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Еще разок. 441 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Что-то вы рано! 442 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Привет! Да, я… 443 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 - Мы думали, что… - Всё в порядке. 444 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Народ помогает с подготовкой. 445 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Слушай, я их поставлю куда-нибудь в другое место. 446 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Мальчики! Смотрите, кто пришел. 447 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Привет! - Джо! Давай тебя напоим! 448 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Прекратите. А если серьезно… 449 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 - Как сильно ты хочешь напиться? - Лав! 450 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Мы думали, ты не придешь. 451 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 - В прошлый раз ты исчезла. - Извините, что ушла не прощаясь. 452 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 С ребенком мама сидела, а ее нельзя надолго оставлять. 453 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Алкоголь? Таблетки? 454 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Я не осуждаю. Даже представить не могу, через что она прошла. 455 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Я сейчас расплачусь. Как мама близнецов… 456 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Потерять одного — всё равно что потерять обоих. 457 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Я приготовила капкейки. 458 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 - Правда? - Классные! 459 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Да. А еще я открываю пекарню на Мейн-стрит. 460 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Просто супер! 461 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Ты такая смелая. 462 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Слышала же, что то место несколько раз прогорело? 463 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 - Там просто тебя не было! - Да. 464 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Я вам первым принесла выпечку на пробу. 465 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Не волнуйтесь, они органические и без всего. 466 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Лимонно-малиновые. 467 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Видишь ли, я не очень люблю лимон и малину. 468 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 - А я только поел. - Я на интервальном. 469 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Пора переодевать детей в костюмы. 470 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 К черту печень! 471 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Целых 70% глюкозы выводится через периферию. 472 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Так выглядит веселье в Мадрэ Линда: помпезная продуктивность. 473 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Я желаю своему сыну лучшего. Это лучше интерната, 474 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 но должны же быть и другие варианты. 475 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Оргазм на 45 минут! 476 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 - Не может быть! - Вот это да! Я вложусь. 477 00:27:04,582 --> 00:27:08,628 За десять минут я узнал, что частая эякуляция снижает внимательность, 478 00:27:08,711 --> 00:27:11,422 и Кэри запатентовал «внутрякуляцию». 479 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Шерри стала звать меня Жеребцом. 480 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 А Гил — такой же неудачник, как и я. 481 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 Судя по его вздохам на каждое слово «эякуляция», 482 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 думаю, Гил ждал до свадьбы. 483 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 - Папа! - Спасибо, маленький диверсант. 484 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Ну что, веселишься? Познакомься. 485 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Это Джо. Джо, это Зои. 486 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Видел вас с Генри в библиотеке. Я там детям читаю. 487 00:27:35,488 --> 00:27:37,949 Присоединяйтесь к нам. Вместе будем ездить. 488 00:27:38,032 --> 00:27:38,866 Возможно. 489 00:27:38,950 --> 00:27:41,911 Ни за что не поеду с мормоном Невиллом Долгопупсом. 490 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 В общем, нет никаких причин бороться за это место. 491 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 - Боже мой! - О нет. Шерри включил сирену. 492 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Долг зовет, мужики. 493 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Не ешь сахар! Нет, милый! 494 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Иди, я присмотрю за парнишкой. 495 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Да? Хорошо, спасибо. 496 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 - Без проблем. - А он ничего. 497 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Может, я всё еще ищу причины сбежать? 498 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Отдай. Нет, детка! Не надо! 499 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Лав, из-за тебя у них в крови сахар зашкаливает. 500 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 - Шерри, они без сахара. - Сахар есть в малине. 501 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Мы не разрешаем им даже фрукты. Идем. 502 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Пойдемте, детки. 503 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Кэри, извини. 504 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Ничего, они же дети. 505 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Слушай, я потом порадую свою жену сам знаешь чем, 506 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 и она забудет о том, что случилось. 507 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Не волнуйся, близнецы носят кольца «Вайтал ринг» от Мэттью. 508 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Мэттью… 509 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Видишь? 510 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Сердцебиение и сахар крови в норме. 511 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ВАЙТАЛ РИНГ 512 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Кольца с GPS? 513 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Конечно. Их же Мэттью дал. 514 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Ему наплевать на твое здоровье. Он просто данные собирает. 515 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Грубо говоря, но идею ты понял. 516 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 - Мы все такие носим. - Нет. 517 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 О нет. 518 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Если у Мэттью есть доступ к кольцу Натали, он знает, где она. 519 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Они увидят, что ее сердцебиение пропало в пекарне? 520 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 - Я откуда знаю? - Остановитесь! 521 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Привет. 522 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Нет, производство нужно остановить. 523 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Он еще не сложил 2+2, но это дело времени. 524 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Натали нет уже более 24 часов. Наши шансы стремительно тают. 525 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 - Ты что, его собралась брать? - Не в машине же оставлять! 526 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 Это же полнейший ужас. 527 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 А видеть, как откапывают труп — нет? 528 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Ты должен знать, что он сейчас ничего не поймет. 529 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Ты хочешь сказать, что несмотря на то, что я делаю всё, чтобы защитить сына, 530 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 я не дотягиваю до твоих стандартов? 531 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Разве это сейчас важно? 532 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Вот черт. 533 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Что у нее с лицом? 534 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Пришлось выдрать ей зубы. 535 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Точно. Чтобы не опознали. 536 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 И куда ты их дел? 537 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Зубы. Не хотелось бы найти их в тайнике у себя дома. 538 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Не найдешь. Тебе безопаснее не знать. 539 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 - Что? - Может, подождете с Генри в машине? 540 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Я справлюсь, Джо. Действуй. 541 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Посмотрим. 542 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Оно сломано. Наверное, это к лучшему. 543 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Могло сломаться в пекарне, когда она упала. 544 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 А если не там? 545 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Всё равно нужно перепрятать тело. 546 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 - Просто… - Да. 547 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Я положила кольцо на раковину, будто она мыла руки. 548 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 Что теперь? 549 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Я знаю, куда ехать. 550 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Разве это надежное место? Город в двух шагах. 551 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Завтра заливают фундамент. 552 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Под пластом цемента очень надежно. 553 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 - Ты знал, что будешь перепрятывать ее? - Нет. 554 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Просто проезжал вчера мимо и присмотрелся. Запасной план. 555 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 И много у тебя запасных планов? 556 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Ты что, катаешься по округе и подмечаешь себе 557 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 хорошие места, куда можно спрятать людей? 558 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Учитывая, кто моя жена, да. 559 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Мне приходится. 560 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 А еще я психопатка. 561 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Как ты так быстро от нее избавился? Как узнал, куда ехать? 562 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 - Ты что-то задумывал? - На что ты намекаешь? 563 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Что за выходки, почему сейчас? Нам нужно от трупа избавиться. 564 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Если это партнерские отношения, лучше буду один. 565 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 - Лав? - Почему ты меня больше не любишь? 566 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 - Ты знаешь, просто не говоришь. - Я не понимаю, о чём ты. 567 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Ты хотел меня убить. А я сказала, что беременна. 568 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 И мы притворились, что ничего не было. 569 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Нет, неправда! У нас обоих был тяжелый период. 570 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 - Мы переживали сложные времена. - Да пошел ты! 571 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Ведешь себя якобы благородно, 572 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 типа у тебя есть причины поступать таким образом. 573 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 А когда так делаю я, я психопатка? 574 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Какая-то чокнутая маньячка. 575 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 «Но постойте! 576 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Она же теперь мама. Я не могу перерезать ей глотку». 577 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Я жива только благодаря ему. 578 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Как ты думаешь, что я чувствую? Я тебе не доверяю. 579 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Я тоже тебе не доверяю! 580 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Я пытался… 581 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Да. Я много дел натворил. 582 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Но я очень старался стать лучше. Я не тот человек что раньше. 583 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Но теперь 584 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 мне придется прятать трупы, пока мне 70 не стукнет. 585 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Потому что если я не буду на 100% с тобой всё время, 586 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 ты будешь убивать людей! 587 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 А если я буду недостаточно хороша, ты убьешь меня! 588 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Вы сказали это вслух? 589 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Послушайте меня внимательно. 590 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Половина моих клиентов-семейных пар хотят убить друг друга. 591 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 Это нормально. 592 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 И у меня хорошие новости: 593 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 никто никого не убьет. 594 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 У вас хватает проблем, но вы не убийцы. 595 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Ваше напряжение — очень хороший знак. 596 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Вы не боретесь за правоту, вы боретесь за свои жизни. 597 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Это гораздо глубже. Правда? 598 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 - И страшнее. - Джо. 599 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Вспомните, испытывали ли вы когда-то такую жестокость, 600 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 как к Лав во время ссоры? 601 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Бывало. 602 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Нет, я беременна! 603 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Я не жестокий человек. 604 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 А если иногда жестокий? Что если это нормально? 605 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Прекрати! 606 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Я не хочу никому причинить вред. 607 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Я вам верю. 608 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Какое чувство скрывается за вашей яростью? 609 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Страх. 610 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Страх чего? 611 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Джо, подумайте о жестоких мыслях. 612 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Больной! Никогда тебя не полюбила бы! 613 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Ты психопат! 614 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Что ты наделал? 615 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Если кто-то… 616 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 …узнает меня… 617 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 - Что у нее с лицом? - Я выдрал ей зубы. 618 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Узнает, какой я на самом деле… 619 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 …меня все бросят. 620 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Навсегда. 621 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 А вы, Лав? 622 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Когда еще вы испытывали чувства, которые испытали к Джо? 623 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Когда я чувствую… 624 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 - …что должна защищать. - Что защищать? 625 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 - Свою семью. - Почему именно семью? 626 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Это правильно. 627 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Что вам дает ваша семья? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Не знаю. 629 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 В семье тебя должны… 630 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 …любить безусловно. 631 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Почему вам это так важно? 632 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Почему любовь должна быть безусловной? 633 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Если кто-то… 634 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 …узнает… 635 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 …какой ужасной я могу быть… 636 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Они тебя бросят. Навсегда. 637 00:37:43,429 --> 00:37:48,976 Могу сказать, что вас объединяет столь глубокий страх быть брошенными, 638 00:37:49,059 --> 00:37:52,354 что либо убей, либо умри. 639 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Образно выражаясь. 640 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Когда мы в таких рамках, 641 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 невероятно сложно понять, что ощущает другой человек, 642 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 потому что ты опасаешься увидеть в отражении себя. 643 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Мы говорим об ужасных вещах, так почему я чувствую облегчение? 644 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 И как же нам… 645 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Извините. Как мне и Джо 646 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 сделать так, чтобы наши отношения работали? 647 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Идеальное слово. 648 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 «Работа». Именно это и нужно делать. 649 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Забудьте о безусловности. Нет ее. 650 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Есть уговор показать себя с лучшей стороны. 651 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 В лучших браках 652 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 партнеры каждый день заставляют друг друга 653 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 быть лучшей версией себя. 654 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 - Да это же борьба какая-то. - Конечно. 655 00:38:38,150 --> 00:38:39,818 Но всегда ли бороться плохо? 656 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Может, вы не два соперника на ринге? 657 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Может, вы играете в одной команде 658 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 и боретесь за общую цель? 659 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Звучит неплохо. 660 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Иметь кого-то в моей команде. 661 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Да. 662 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Да. Это здорово. 663 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Ну вот. 664 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 А знаете, что еще хорошо в команде? 665 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 Секс становится лучше. 666 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Таким, что «не утруждайтесь описывать его неженатым друзьям». 667 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Страсть, подогреваемая глубоким доверием. 668 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Это невероятный животный инстинкт. 669 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Команда. 670 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 Значит, вот как можно? Мне нравится эта идея. 671 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Лав знает меня лучше, чем кто бы то ни был. 672 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Я начинаю понимать, почему это так страшно. 673 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Джо! 674 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 - Иди сюда. - Что такое? 675 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Смотри. 676 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Думаю, это Шерманов. 677 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Они вешали объявления «потерялись кролики». 678 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Смотри, крольчиха защищает крольчат. 679 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Генри, посмотри, какие пушистики. Посмотри на кроликов. 680 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Наверное, тут пролезли. Я и не знал про дыру. 681 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Генри. 682 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Тебе нравятся? 683 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 И тут я увидел тебя. 684 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 Девушку… женщину, в которую влюбился. 685 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Теплую, игривую, честную, которой так идетматеринство. 686 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Какой же я дурак! Отстранялся от тебя, был жестоким. 687 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Сможешь ли ты меня простить? 688 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Извини за то, что я наговорила. 689 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Конечно, ты любишь нашего сына. 690 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Разумеется, ты отдаешь ему всю душу. 691 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Не только ему. 692 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Не только нашему сыну. 693 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Это что-то новенькое. 694 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 И интересное. 695 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Радость быть командой. 696 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 И я не могу не признать, 697 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 что у нас отличный психолог. 698 00:42:07,276 --> 00:42:09,069 Я должна тебе кое-что сказать. 699 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Я за тебя убью. 700 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Лав, а я убью за тебя. 701 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 И за Генри. 702 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Хорошо. Значит… 703 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 Я обещаю сделать всё возможное, 704 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 чтобы тебе не пришлось этого делать. 705 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 И я тебе обещаю. 706 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Больше никогда. 707 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Спасибо. 708 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Лав. 709 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 В жизни будут происходить вещи, неподконтрольные нам, поэтому… 710 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 Я задумался о том, как мы можем… 711 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 …помочь друг другу, чтобы это больше не повторилось. 712 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Можем создать безопасное место. 713 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Безопасное место? 714 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Очень терапевтически. 715 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Что ты придумал? 716 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Даже с терапией наши раны, возможно, придется залечивать долго. 717 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Худшие порывы просто так не искоренишь. 718 00:43:41,328 --> 00:43:43,413 Но, может, их можно контролировать? 719 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Мы не знаем, что или кто может нас спровоцировать, 720 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 но исхожу из своего опыта: так у нас будет выбор. 721 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 У нас будет время притормозить, порефлексировать и дать ответ. 722 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Мне нравится доверять тебе эту часть себя. 723 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Не всю, конечно. 724 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Мы пускаем корни и строим будущее нашего сына. 725 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 МЫ ОТКРЫТЫ СВЕЖИЕ КАПКЕЙКИ 726 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 ПЕКАРНЯ «НОВЫЙ ТАРТ» 727 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Ты будешь господствовать в своем уголке города. 728 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 А я… 729 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 Я найду свой. 730 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Пора бы уже. 731 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 - Вы каждый день будете приходить? - Надеюсь. 732 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Что ты с ней сделал? 733 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Я заметил, что редкие книги нуждаются в реставрации… 734 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 А у меня есть опыт в этой области. 735 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Тебе нужна работа. 736 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Для работы в библиотеке нужно соответствующее образование, но… 737 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 Так ли оно нужно? 738 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Я подумаю об этом. 739 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Спасибо. 740 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Цемент залили. 741 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Можно успокоиться. 742 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 - Что там у соседей? - Я ничего не видела. 743 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Она несколько дней как исчезла. 744 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Он должен уже узнать. 745 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Вот бы прочесть его мысли. 746 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Ты. 747 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Ты что тут делаешь? 748 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Это мой дом. 749 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Погоди. Тэо, кто там? 750 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 - Привет, Лав. - Привет, Мэттью. 751 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Натали сейчас нет дома. 752 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Нет, я к тебе пришла. Точнее, к вам обоим. 753 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 - Угостить вас капкейками. - Спасибо. 754 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Лав, это мой сын Тэо. 755 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 - Не знала о сыне! - Пасынок от первого брака. 756 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Спасибо за угощение, но мы сейчас заняты. 757 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Пойдем. 758 00:47:45,739 --> 00:47:47,240 - Приятного аппетита. - Да. 759 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Хорошего вечера! 760 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Ну что? 761 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Что-что? Они знают. 762 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Сейчас начнется. 763 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Мы справимся. Вместе. 764 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Перевод субтитров: Юлия Краснова