1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Anteriormente em You: 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Somos uma família. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Agora, com o bebê, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 o purgatório de cerquinha branca parece lógico. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Oi, Natalie. Oi! 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Não está vindo muito do coração. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Como poderia, se você o roubou? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Não. Marido, pai. Não posso. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Desculpe. Só procuro amizade. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Todo mundo se vira em Madre Linda. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Driblando Sherry e a máfia dela? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Vai ser mais fácil se as fizer aceitar você. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 -Tenho a fantasia de abrir uma padaria. -Há um espaço disponível. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Ligue se quiser ver. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,979 Natalie! Eu queria ver o tal imóvel. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Vai poder abrir aqui muito rápido. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,903 Nas mãos certas, aqui seria um sucesso. Então, o que acha? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Oi, Love. Oi, você está bem? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe, acho que precisamos de terapia de casal. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Então, o que os traz a mim? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 -O que... -Não o acorde. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, o que você fez? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 O que você fez? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Tivemos uma briga. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Isso é óbvio. Do contrário, não estariam aqui. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 É. Eu peguei uma traição dele. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Que bom. Estamos indo direto ao ponto. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Tudo bem, Henry. Prometo que nada vai lhe acontecer. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Love, eu já disse. Não aconteceu nada. 32 00:02:12,717 --> 00:02:16,012 -Quando muito, ela deu em cima de mim. -E a caixa, Joe? 33 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Sei o que ela significa. 34 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Eu o conheço. 35 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Precisava matá-la? 36 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Tecnicamente, eu não traí. 37 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 "Tecnicamente"? 38 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Eu o peguei antes. É a mesma coisa. 39 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 A diferença é que quase fiz uma coisa ruim, 40 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 e ela fez uma péssima. 41 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Mas não posso dizer o quê. Então, sou o vilão. 42 00:02:36,449 --> 00:02:38,242 Não digo que eu seja um santo. 43 00:02:39,535 --> 00:02:40,786 Mas ela surtou. 44 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Como assim, "surtou"? 45 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Você é a terapeuta. Diga, você. 46 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Perdeu as estribeiras... 47 00:02:47,960 --> 00:02:50,171 e quebrou um vaso. 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Um vaso. 49 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 -Ele não tinha preço. -Barato e brega. 50 00:02:54,675 --> 00:02:56,093 Impossível de consertar. 51 00:02:56,177 --> 00:03:00,306 Não brigue, não piore as coisas. Não sabemos como ela vai reagir. 52 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Está bem. 53 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Eu quebrei um vaso. 54 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 É que, às vezes, eu me deixo levar. 55 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 O que está fazendo? 56 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 O celular. O celular rastreável dela. 57 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Parou para pensar nisso antes de descer o machado na vizinha? 58 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Não. Eu não planejei como uma psicopata. 59 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Eu... Porra. 60 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Há isto também. 61 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Eu... 62 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 -assinei o contrato de aluguel da padaria. -Alugou a cena do nosso crime? 63 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Dê-me isso. 64 00:03:39,762 --> 00:03:40,846 Aluguei. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Achei que seria um bom motivo para eu estar aqui com ela. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,061 Eu sei que há muito a fazer, mas eu não podia sair 67 00:03:47,144 --> 00:03:49,480 e deixar alguém entrar. Agora, temos... 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 -tempo para encobrir tudo. -Não há tempo. Não há. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Não sou boa nisso. Você me pôs contra a parede. 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 -Tentei proteger a família... -Eu preciso me concentrar! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Está bem! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Então, tiveram um bebê. 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 -É. -Henry. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 -Às vezes, o chamamos de Forty. -É Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 O bom terapeuta estranharia a criança ter o nome 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 do irmão dela viciado e morto. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, como está sendo a transição para a paternidade? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Um misto existencial de terror e fracasso. E morte. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Está sendo ótimo. 80 00:04:36,444 --> 00:04:38,154 E também um pouco desafiador. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 -Para nós dois. -Para mim mais. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Ele tem sido... Ele admitiria. 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 Ausente, fazendo tudo no automático. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 E eu me pergunto: "Por que a falta de sentimento? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 Por que ele nem tenta?" 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 -Estou tentando. -Vai me dizer que está 100% dentro? 87 00:05:02,094 --> 00:05:05,473 Você só está realmente presente talvez metade do tempo. 88 00:05:05,556 --> 00:05:09,769 Típico. Prefere pôr a culpa em mim e no Henry a olhar para si. 89 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Bom, vamos precisar de uma história. 90 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Um motivo para ela morrer. 91 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Ela era instável, infeliz 92 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 -e se matou. -Com um machado? 93 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Caiu do penhasco, bateu a cabeça. Sei lá! 94 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Ela precisa desaparecer. 95 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Nunca ser encontrada ou ter autópsia. 96 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Celular, iPad e carro são impossíveis de esconder. 97 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Precisamos levar... 98 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 as coisas dela para um lugar, e o corpo dela para outro. 99 00:05:47,556 --> 00:05:48,432 Bom. 100 00:05:49,266 --> 00:05:50,142 Para onde? 101 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Há um parque florestal... 102 00:05:54,271 --> 00:05:55,648 a 30 minutos daqui. 103 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Vamos enterrá-la lá. 104 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Deu tão certo com a Candace, não? 105 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Acho que ela se ressente dos meus relacionamentos passados. 106 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Você sempre volta nisso. 107 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Não morda, não morda. 108 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 E você, não? 109 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Quer jogar Candace na minha cara agora? 110 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Tudo bem, tudo bem. Vamos falar de como lidamos com isso. 111 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 O que fez com o corpo dela? Ou o da Delilah, aliás. 112 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 -Porque você nunca me contou. -Eu disse que dei um jeito. 113 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 E eu estou perguntando que jeito você deu. 114 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 É mais seguro você não saber, está bem? 115 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Merda. Tudo bem. 116 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 Em L.A., um cara chamado Jasper... 117 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 veio atrás de mim por conta das dívidas do Will Bettelheim. 118 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 E precisou desaparecer. 119 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 -O que você fez? -Eu o dividi em partes menores. 120 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 -Como? Com um serrote? -É. 121 00:06:56,917 --> 00:06:58,961 E também, a certa altura... 122 00:06:59,044 --> 00:07:03,299 precisei de um moedor de carne para conseguir ensacá-lo. 123 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 Na Anavrin? 124 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 -É. -Meu Deus. Meu... 125 00:07:09,763 --> 00:07:10,890 Está de sacanagem? 126 00:07:10,973 --> 00:07:13,684 -Eu usava aquilo o tempo todo! -Qual é a sua ideia? 127 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Tem uma melhor? Claro que não. 128 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 Matou a vizinha em um acesso de raiva. 129 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Ignorando as consequências. Love, veja. 130 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Isso foi você quem fez. 131 00:07:22,401 --> 00:07:25,029 Você pôs nossa família em perigo, Love. 132 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 -Aonde vai? -Cuidar do bebê. 133 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Cuide da Natalie. Afinal, gosta mais dela do que do seu filho. 134 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 -Pronto, pronto. -Eu estava errado, Natalie. 135 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Achei que você fosse uma ameaça ao meu casamento. 136 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Mas o problema dele, na verdade, é a porra da minha mulher. 137 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 -Então, não sabemos que rumo tomar. -Você não sabe. 138 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Talvez ele também não saiba, mas quando diz "nós", 139 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 não deixa espaço para a experiência dele ou a sua. 140 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 O "nós" é codependência, disfarçada de amor. 141 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Eu... 142 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 -sinto muito. -Não sinta. 143 00:08:14,703 --> 00:08:16,956 Se não sabe se comunicar de forma saudável, 144 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 é porque não teve o exemplo. 145 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Que engraçado. Hora de culpar os pais. 146 00:08:22,086 --> 00:08:23,629 Vou ser sincera com vocês. 147 00:08:24,505 --> 00:08:27,925 Não acho que a briga tenha a ver com a suposta traição do Joe. 148 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Não? 149 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 -Não acha? -Não. 150 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Você sabe com o que tem a ver? 151 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Ainda não. Mas continuem falando. 152 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Então, por que não conta como foi para você, sozinha, 153 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 depois da discussão? 154 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 -Bem... -Na verdade... 155 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 gostaria de ouvir o Joe primeiro. 156 00:08:52,283 --> 00:08:53,492 Ah, é? 157 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Talvez pressinta a iniquidade aqui. 158 00:08:58,205 --> 00:09:02,918 Como já disse, nada aconteceria com a tal mulher. 159 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Mas, depois da briga, 160 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 eu me senti obrigado... 161 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 a me livrar dela para sempre. 162 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 Obrigado? 163 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Forçado. 164 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Pela sua mulher? 165 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Sim. 166 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 E como se sentiu com isso? 167 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Que se dane a Love. Que se dane isto... 168 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 e quem fez a porra dos sacos. 169 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Onde está o picotado? De que lado é, cacete? 170 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Eu deveria deixar Love se ferrar. Mas ela sabe o que fiz. 171 00:09:38,287 --> 00:09:40,331 Ela me conhece. Porra de casamento! 172 00:09:47,463 --> 00:09:49,089 Muito bem, Natalie. 173 00:09:49,548 --> 00:09:52,426 Esta é a história do seu desaparecimento. 174 00:09:52,551 --> 00:09:54,261 Você mostra a padaria à Love. 175 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Ela assina o contrato. 176 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Uma hora depois, você manda mensagem ao marido. 177 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 VOU VER UM APARTAMENTO EM BOULDER CREEK. 178 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Sem emoji, sem emoção, como sempre com o Matthew. 179 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Seca, profissional. 180 00:10:05,731 --> 00:10:08,067 O imóvel é um chalé que administra. 181 00:10:08,150 --> 00:10:10,944 A 30 minutos do parque estadual. 182 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Carro, celular, iPad 183 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 e o resto das tecnologias de localização vão fazer 184 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 um passeio cênico até o imóvel. 185 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Seu corpo irá para outro lugar. Mas mais detalhes a seguir. 186 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Porra, merda de vida. 187 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Não, pare. Controle-se. Pense no Henry. 188 00:10:31,840 --> 00:10:33,384 Não posso errar. 189 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 O que importa, Natalie, 190 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 é suas coisas irem para o chalé, e você, simplesmente sumir. 191 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Sua última mensagem será para a irmã, sugerindo que está muito infeliz, 192 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 deixando bastante margem para interpretação. 193 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Boato: você deixou seu marido frio e distante? 194 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Foi raptada? Assumiu nova identidade? Quem sabe dizer ao certo? 195 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Para o caso de haver câmeras na cidade... 196 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Então, você termina com a outra mulher e se sente... 197 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Castrado. 198 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Eis o problema que minha mulher nos deixou. 199 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Natalie, seus rastreáveis e você vão se separar 200 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 em um lugar onde qualquer pessoa pararia. 201 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 Depois, tenho que achar um lugar mágico e perfeito 202 00:11:26,270 --> 00:11:27,938 para deixá-la para sempre. 203 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 Enterrá-la no mato é o que de melhor me ocorre. 204 00:11:34,778 --> 00:11:37,322 Se ela queria outra coisa, que fizesse o trabalho sujo. 205 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Mas este não sou eu. 206 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Eu deixei tudo isso para trás. 207 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Eu mudei. Sabe o mais bizarro? 208 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Foi pela Love. Por ela. 209 00:11:48,375 --> 00:11:52,254 Porque queria ser bom o bastante para ela. E olhe para mim agora. 210 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Eu me preocupo com o Henry. 211 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Não reconheço mais a Love. 212 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Sequer me reconheço. 213 00:12:14,443 --> 00:12:16,904 Talvez você tivesse razão, Natalie. 214 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Crianças não são algemas mesmo. 215 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Quando terminar de limpar a sujeira. Vou fazer as malas, 216 00:12:28,832 --> 00:12:32,336 pegar o Henry e picar a mula. 217 00:12:33,796 --> 00:12:35,672 Você ia me deixar? 218 00:12:36,340 --> 00:12:37,800 Ficou doido? 219 00:12:38,717 --> 00:12:39,593 Não. 220 00:12:40,511 --> 00:12:41,637 Você precisa ouvir. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Estou ouvindo. Cada palavra. Como... 222 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Há uma diferença entre reação e resposta. 223 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 A última subentende raciocínio. A primeira, é impulsiva. 224 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Por que todo mundo me acha impulsiva? 225 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 Quem é "todo mundo"? 226 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Até que ela é boa. 227 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Alguém mais a faz se sentir assim? 228 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ESTÁ FEITO? 229 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Bom dia. Olá. 230 00:13:08,413 --> 00:13:09,289 Oi, mãe. 231 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Oi. 232 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Forty dorminhoco. 233 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Você não é um presente de Deus? 234 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Por que não atende minhas ligações? 235 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Ando ocupada. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Aluguei uma padaria fofa na cidade. 237 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 -Padaria? -É. 238 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Preciso ir ao mercado. Fica com ele? 239 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Está na hora do cochilo. Preciso começar a abastecer lá. 240 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Espere. Uma padaria? 241 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 -Em uma cidade "ketomaníaca"? -Vou convertê-los. 242 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Eu disse que nossas finanças estavam oscilando. 243 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Vamos dar um jeito. 244 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Ou seja... 245 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 não garanto poder ajudá-la com o aluguel. 246 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Isso é bem diferente de "oscilando". 247 00:13:56,587 --> 00:13:59,047 O contrato é de três anos com depósito enorme. 248 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Eu teria lhe dito se tivesse perguntado. 249 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Isso é mais um dos seus episódios? 250 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 "Episódios"? 251 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 É que parece um tantinho impulsivo. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Então, o que esses... 253 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 rótulos têm de tão dolorosos? 254 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 É como se... 255 00:14:24,156 --> 00:14:25,490 ninguém me entendesse. 256 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Por que faço as coisas, como as faço. 257 00:14:29,870 --> 00:14:33,332 Eu só quero ser um bom modelo de conduta para o meu filho. 258 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 E isso significa fazer mais. 259 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Vamos nos ater a esse "ninguém me entende". 260 00:14:40,297 --> 00:14:44,885 Droga. Difícil continuar com raiva quando ela é tão... 261 00:14:45,135 --> 00:14:48,972 Mas ela é tão confiável, fora a parte de ser uma assassina. 262 00:14:49,056 --> 00:14:52,267 O resto é plausível? É culpa minha não querer entender? 263 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Eu me lembrei de uma coisa... 264 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 no mercado. 265 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 -Droga. -Eu ajudo. 266 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 -Aí está. Você precisa... -Obrigada. 267 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 -Quer uma mãozinha? -Não, tudo bem. 268 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Certo. 269 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Abusado. 270 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 É. 271 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Sou graduando de "fem-gen," se é que ajuda saber. 272 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Estudos Feministas de Gênero e Sexualidade. 273 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Meu objetivo é ser fluente nisso. 274 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 -Legal. -É. 275 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Sou Theo, aliás. Qual é o seu nome? 276 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Sou casada. E metade das compras são para o meu bebê. 277 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Sei, sei. Se há uma coisa que sei sobre bebês, 278 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 é que adoram fermento. 279 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Eles entornam o troço. 280 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 -É para a padaria que vou abrir. -Não diga. Onde? 281 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 -Na rua principal, perto da praça. -Sei. 282 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 -Onde era a Doces Sonhos. -Isso. 283 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 E antes, a Jantar do Caril. 284 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Então, trocadilho é pré-requisito. 285 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 -Está bem. -É. 286 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 -Você é daqui? -Sou, sou. 287 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 E você é nova na cidade. 288 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Vejo que ainda não aderiu à moda "athleisure" em tempo integral. 289 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Parabéns. 290 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 É, sou L.A. na veia. 291 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Caraca, garota. 292 00:16:21,565 --> 00:16:25,193 Então, cidade nova, bebê novo... 293 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 padaria nova, corpo incrível... 294 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Está com tudo. 295 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 De pedágio. 296 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Como se sentiu de um estranho lhe dar tanta atenção? 297 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Culpada. 298 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Porque foi muito bom. 299 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 Depois, muito triste, 300 00:16:54,389 --> 00:16:57,476 porque não queria isso de um estranho. 301 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Queria isso do meu marido. 302 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Em um passe de mágica, ela é a vítima de novo. Golpe de mestre. 303 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Como isso o faz se sentir? 304 00:17:08,445 --> 00:17:09,362 Lisonjeado. 305 00:17:11,948 --> 00:17:14,159 Seu rosto conta outra história. 306 00:17:14,910 --> 00:17:16,495 Parece sentir repulsa. 307 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Rosto burro e traidor. 308 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Não. Não. 309 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Não. Não tenho sido tão presente quanto gostaria... 310 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 recentemente. 311 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 Paternidade leva tempo. 312 00:17:31,384 --> 00:17:32,552 Mas... 313 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 -estou aqui, não estou? -É verdade. 314 00:17:36,139 --> 00:17:38,683 Talvez isso já seja uma concessão radical, 315 00:17:38,767 --> 00:17:40,936 dado que estava prestes a deixá-la. 316 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Então, por que não... 317 00:17:45,482 --> 00:17:46,483 a deixou? 318 00:17:50,153 --> 00:17:54,533 Talvez eu leve Henry para um lugar assim, um chalé aprazível como o seu. 319 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Bonito, tranquilo. 320 00:17:56,701 --> 00:17:59,746 Você poderia ter me ajudado a sumir, Natalie. 321 00:17:59,830 --> 00:18:02,124 Mas, agora, é hora de sumir com você. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Seu marido não vai suspeitar o sumiço de um dia. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Só falta a mensagem críptica para sua irmã. 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 Depois, 15 enfadonhos quilômetros, carona para casa e fazer as malas. 325 00:18:13,093 --> 00:18:14,386 O que é isto? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,807 "Diga que eu não tenho de transar com o vizinho chato"? 327 00:18:19,766 --> 00:18:21,685 "Vizinho chato"? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Eu era só isso para você? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,109 Você era só isso? 330 00:18:30,318 --> 00:18:34,239 Dona de casa inquieta? Um estereótipo? Talvez Love tivesse razão. 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Não. Ela não tinha o direito de matá-la. Ainda assim, poderia ter dado errado. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Por minha culpa. Love tinha razão. Não, não. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 VOU ESFRIAR A CABEÇA. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 -Merda. -A pergunta não é capciosa. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,379 Por que não fugiu? 336 00:18:53,800 --> 00:18:55,093 Porque... 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 não consegui me convencer de que Henry estaria melhor assim. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 Ele precisa de nós dois. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Então, ficou pela criança, não pela sua mulher. 340 00:19:17,282 --> 00:19:21,286 Infelizmente, é tudo por hoje. Vou lhes dar um dever de casa. 341 00:19:24,539 --> 00:19:25,624 "Como conversar." 342 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 O exercício de escuta reflexiva ajuda a estruturar conversas difíceis. 343 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Ir devagar, responder... 344 00:19:34,507 --> 00:19:36,718 -em vez de reagir. -Esse dever é dela. 345 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 O meu é impedir que ela mate a terapeuta. 346 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Gostaria de vê-los o quanto antes, 347 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 já que estamos meio que em situação de triagem. 348 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 Tão ruim assim? 349 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Vocês querem saber se devem continuar juntos. 350 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 A verdade é que o mais fácil é dar cabo desse casamento. 351 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Os dois têm o poder de fazê-lo esta noite. 352 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Vocês devem escolher ficar juntos todos os minutos até a morte. 353 00:20:04,955 --> 00:20:06,623 Isso requer força de vontade 354 00:20:06,706 --> 00:20:09,334 e uma coisa pela qual ambos estejam dispostos a lutar. 355 00:20:10,001 --> 00:20:13,088 Até agora, só os vi lutar para ter razão. 356 00:20:14,297 --> 00:20:16,007 Vão precisar de um objetivo maior. 357 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Na ausência de outra coisa, Love e eu... 358 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 E não digam "Henry". 359 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Se crianças fossem motivo suficiente, 360 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 não haveria divórcios. 361 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Merda. 362 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 O que é pior que terapia de casal? 363 00:20:37,404 --> 00:20:38,863 Voltar para casa depois. 364 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 O "como conversar" da Dra. Chandra tem a ver com ouvir, 365 00:20:44,536 --> 00:20:47,163 o que pode ser útil se voltarmos a nos falar. 366 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Então, o bolo da Sherry era de limão e framboesa. 367 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Acho que cupcakes sem glúten, sem açúcar 368 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 e sem felicidade são uma boa aposta. 369 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Para a festa do Andrew e do Jackson. 370 00:21:03,430 --> 00:21:08,226 -Ainda vamos? Não acha que, talvez... -Precise fazer as malas e fugir? 371 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Desculpe. Desculpe. Vou tentar de novo. Desculpe. 372 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 COMO CONVERSAR 373 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 O que eu percebo é que você acha 374 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 que Natalie e nós dois deveríamos ser os únicos 375 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 a misteriosamente não aparecermos na festa de hoje. 376 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Não melhorou. 377 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 -Não é o que estou dizendo. -Não? 378 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 O que acho é que você precisa ficar sozinha um pouco. 379 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Vou pegar o Henry e deixá-la trabalhar em paz. 380 00:21:49,100 --> 00:21:50,268 Não foi o que eu disse. 381 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Vocês dois de novo? 382 00:22:07,077 --> 00:22:08,578 É. Nós, de novo. 383 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Aí está. 384 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Você leu rápido. 385 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Acho outra linda mulher para recomendar o próximo? 386 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Eu já achei. 387 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Queria que me mostrasse a seção de livros raros. 388 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 O que o faz achar que temos uma? 389 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Trívia: um elevador pressupõe subsolo, 390 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 onde a marmota humana cuida de livros valiosos. 391 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Mas estou chutando. 392 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Não há ninguém lá embaixo agora. 393 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Tudo bem. 394 00:22:32,936 --> 00:22:37,148 Talvez você possa nos levar. Vamos ser bem rápidos. 395 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Prometo. 396 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 E aqui estamos. 397 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Eita. Pobres livros. 398 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Procurando algo em especial? 399 00:22:56,709 --> 00:22:59,754 Bem, acho que vou saber quando vir. 400 00:22:59,838 --> 00:23:01,089 Posso dar uma olhada? 401 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 -Por favor. -Certo. 402 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Achei que ninguém trabalhava aqui. 403 00:23:11,975 --> 00:23:15,520 Ah, eu trabalho, às vezes. 404 00:23:15,937 --> 00:23:17,439 Quando está devagar lá em cima. 405 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Interessante. Continue falando. 406 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Então... é artista. 407 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Uma bibliotecária que desenha. 408 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Está me parecendo mais. 409 00:23:26,698 --> 00:23:29,951 Algo além de livros científicos vitorianos? 410 00:23:30,034 --> 00:23:31,411 Está bem, Sr. Abelhudo. 411 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Eu ilustro livros, às vezes. 412 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 -Mas só como um bico. -Na mosca. 413 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Algum lugar onde eu possa ver seu trabalho? Online talvez? 414 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Por quê? 415 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 -Escreve livros infantis? -Não, sou só um conhecedor. 416 00:23:50,597 --> 00:23:51,473 Aqui está. 417 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 Flores Silvestres de Nova York. 418 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Um livro de jardinagem de 100 anos em vez de um novo, lá de cima? 419 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Prefiro um clássico. Devolvo em alguns dias. 420 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Só que não pode levá-lo para casa. 421 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Certo. Vou ler lá em cima. 422 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Você vai ficar quietinho, não, Henry? 423 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Tudo bem. Pode levar. 424 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 -Obrigado, obrigado. -De nada. 425 00:24:16,956 --> 00:24:18,791 Que bom que alguém me ajuda. 426 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 Roubar não é nem de longe o ideal. 427 00:24:23,838 --> 00:24:27,550 Mas Ellie precisa de grana, e não posso tocar em dinheiro Quinn 428 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 por medo de saberem onde ela está. 429 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 E vamos falar a verdade. É gostoso consertar algo. 430 00:24:37,477 --> 00:24:40,188 Especialmente, quando o resto não tem conserto. 431 00:24:41,105 --> 00:24:43,274 Droga. Sabia que nos atrasaríamos. 432 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Pelo que estou lutando? Pelo quê? 433 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 -Essa é a vida que eu quero? -Oi! 434 00:24:48,029 --> 00:24:50,365 -Bem-vindos. -Pior que festa de criança, 435 00:24:50,448 --> 00:24:52,325 só festa de criança rica. 436 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 LABORATÓRIO SECRETO DO HUDSON 437 00:25:02,418 --> 00:25:03,836 Um pouco para a direita. 438 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Mais uma. 439 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Ah, chegaram cedo. 440 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Oi. É, eu... 441 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 -Nós pensamos... -Tudo bem. Tudo bem. 442 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 A turma está aí ajudando. 443 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Vou pôr isto em algum lugar. 444 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Meninos! Vejam quem está aqui! 445 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Oi! -Joe! Vamos embebedar você! 446 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Pare. Mas sério... 447 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 -Quanto vai querer beber hoje? -Love! 448 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Não achamos que a veríamos hoje. 449 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 -Sumiu na outra noite. -Pois é. Desculpe por aquilo. 450 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Mamãe estava com o bebê. Dottie só vai até certa hora. 451 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Álcool? Boletas? 452 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Sem querer julgar. Só posso imaginar pelo que ela passou. 453 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Eu até choraria agora. Ser mãe de gêmeos... 454 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Perder um é como... perder os dois. 455 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Fiz cupcakes. 456 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 -Você fez? -Lindos. 457 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 É. E estou abrindo uma padaria. Uma linda na rua principal. 458 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Adorei isso. 459 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Que coragem. 460 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Deve saber que aquele ponto não dá muito certo. 461 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 -Mas nunca teve a mamãe aí. -É. 462 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Será que os queridos seriam minhas cobaias? 463 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Não se preocupem. São orgânicos e sem tudo de ruim. 464 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Limão e framboesa. 465 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Então, não sou lá muito fã de limão. Ou framboesa. 466 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 -Já ingeri meus macros. -Estou jejuando. 467 00:26:40,683 --> 00:26:42,935 Vamos pôr as fantasias nas crianças. 468 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Dane-se o fígado. 469 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Setenta por cento ocorre no tecido periférico. 470 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 A diversão de Madre Linda: endeusar produtividade. 471 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Quero o melhor para o meu filho. Isso é melhor que reformatório. 472 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 Mas será que não há uma opção melhor? 473 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Orgasmo de 45 minutos. 474 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 -Não diga. -Sinistro. Vou investir. 475 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 O que aprendi nesses dez minutos: 476 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 ejacular demais compromete o foco, então o Cary patenteou "injacular". 477 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry começou a me chamar de... garanhão. 478 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 E Gil é só um pouco menos deslocado do que eu. 479 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 A julgar pelas engasgadas toda vez que Cary diz "ejacular", 480 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 vou chutar que só foi transar depois de casado. 481 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 -Papai! Papai! -Obrigado, pequena intrusa. 482 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Está se divertindo? Quero que conheça alguém. 483 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Esse é o Joe. Joe, esta é Zoe. Zoe, Joe. 484 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Eu o vi na biblioteca. Eu leio para as crianças lá. 485 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Vá com ele um dia. É legal. 486 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 -Podemos ir juntos. -Talvez. 487 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Prefiro perder outro dedo a ir com um Neville Longbottom mórmon. 488 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Até agora, nada pelo que lutar neste lugar. 489 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 -Oh, meu Deus! -O canto da sereia da Sherry. 490 00:27:49,127 --> 00:27:50,294 O dever me chama, homens. 491 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Não coma açúcar. Querida, não! 492 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Vá em frente. Eu cuido dele. 493 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Está bem. Obrigado. 494 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 -De nada. -Cara legal. 495 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Talvez eu ainda esteja procurando pretextos para fugir. 496 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Tire... Não, amor. Não, menina! 497 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Você causou um pico glicêmico nelas, Love. 498 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 -Eles não contêm açúcar. -Framboesa contém açúcar. 499 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Não damos frutas para elas. Venham. 500 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Vamos, queridas. Por aqui. 501 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, sinto muito. 502 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Tudo bem. São crianças. 503 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Ei. Vou dar um trato na patroa mais tarde, 504 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 e ela vai esquecer tudo isso. 505 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Não se preocupe. As gêmeas estão com os Anéis Vitais do Matthew. 506 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew... 507 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Está vendo? 508 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Batimento cardíaco e glicemia normais. 509 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ANEL VITAL 510 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Isso tem GPS? 511 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Tem, sim. Coisa do Matthew. 512 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Nem aí para a sua saúde, mas tarado por coletar dados. 513 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 É meio falho, mas dá uma boa ideia. 514 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 -Todos usamos. -Não. 515 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 Não, não. 516 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Se Matthew tem acesso ao da Natalie, vai saber onde ela está. 517 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Será que viram que o coração dela parou na padaria? 518 00:29:07,163 --> 00:29:09,540 -Eu não inventei a porra do anel. -Pare! 519 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 E aí, cara? 520 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Não, ouça. Precisamos parar a produção. 521 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Ainda não sacou. Mas é só questão de tempo. 522 00:29:18,591 --> 00:29:22,970 Natalie sumiu há mais de 24 horas. Nosso tempo está se esgotando. 523 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 -O que está fazendo? Vai levá-lo? -Quer deixar no carro? 524 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 Seríamos péssimos pais. 525 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 E nos ver desenterrar um corpo é legal? 526 00:29:44,700 --> 00:29:48,162 Ele não tem percepção de profundidade, como deveria saber. 527 00:29:48,871 --> 00:29:54,752 Em outras palavras, embora eu faça de tudo para salvar meu filho, 528 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 não sou tão bom genitor quanto você. 529 00:29:57,129 --> 00:29:58,965 E isso realmente importa agora? 530 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Caralho! 531 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Por que ela está assim? 532 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Tive que arrancar os dentes. 533 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 É. Arcada dentária. Sei. 534 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Onde os pôs? 535 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Os dentes. Não quero dar de cara com eles em casa. 536 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Você não vai. É mais seguro você não saber. 537 00:30:41,382 --> 00:30:42,884 É. 538 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 -O que foi? -Melhor esperar no carro com Henry. 539 00:30:51,642 --> 00:30:53,936 Eu aguento. Faça isso de uma vez. 540 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Veremos. 541 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Está rachado. Talvez isso seja bom. 542 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Pode ter quebrado quando ela caiu, na padaria. 543 00:31:15,541 --> 00:31:16,667 Mas e se não? 544 00:31:17,793 --> 00:31:20,713 Ainda temos que tirar daqui. Não pode ficar junto do anel. 545 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 -Então... -É. 546 00:31:45,154 --> 00:31:48,658 Deixei na pia para parecer que ela tirou para lavar as mãos. 547 00:31:51,577 --> 00:31:52,620 Para onde agora? 548 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Eu sei para onde. 549 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Você falou em solução permanente. Estamos nos arredores da cidade. 550 00:32:08,970 --> 00:32:10,972 Vão fazer a fundação amanhã. 551 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Debaixo de cimento é bem permanente. 552 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 -Como sabia que a reenterraríamos? -Eu não sabia. 553 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Passei lá ontem e dei uma olhada. Era um plano B. 554 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Quantos corpos enterrou, Joe? 555 00:32:26,320 --> 00:32:28,572 Você fica dando voltas, 556 00:32:28,656 --> 00:32:32,827 memorizando bons lugares para sumir com gente? 557 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Levando em conta com quem me casei, sim. 558 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Tenho que fazer isso. 559 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 E eu sou a psicopata. 560 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Como se livrou dela tão rápido? Como soube para onde ir? 561 00:32:43,212 --> 00:32:46,757 -O que estava planejando? -O que você está insinuando? 562 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Por que isso agora? Temos um cadáver a enterrar. 563 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Se isso é parceria, prefiro estar sozinho. 564 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 -Love? -Por que você não me ama mais? 565 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 -Você sabe. Só não diz. -Não sei do que está falando! 566 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Você ia cortar minha garganta. E eu disse que estava grávida. 567 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 Então, deixamos para lá, como se nada fosse. 568 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Não, não foi isso! Foi um momento ruim. Para ambos. 569 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 -Um momento ruim séculos atrás. -Vá se foder. 570 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Você se faz de puro e nobre, 571 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 como se tivesse motivos para fazer o que faz. 572 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 Quando eu faço, sou louca, não é? 573 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Doida varrida. 574 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 "Mas espere aí! 575 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Ela é mãe agora. Não posso cortar a garganta dela." 576 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Ele... é o único motivo de eu estar viva. 577 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Como acha que me sinto? Não posso confiar em você. 578 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Eu não posso confiar em você também! 579 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Eu estava tentando... 580 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Sim, sim! Eu fiz coisas. 581 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Dei duro para melhorar e não sou mais aquela pessoa. 582 00:34:02,833 --> 00:34:03,709 Mas agora... 583 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 vou ficar enterrando corpos até os 70 anos de idade! 584 00:34:08,631 --> 00:34:12,051 Porque se não for 100% com você o tempo todo, 585 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 você vai continuar matando! 586 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Se eu não for o bastante para você, você vai me matar! 587 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Você disse isso em voz alta? 588 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Quero que me ouçam com atenção. 589 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Metade dos meus pacientes casados querem matar um ao outro. 590 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 É normal. 591 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 E uma notícia ainda melhor: 592 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 ninguém vai matar ninguém. 593 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Vocês são muita coisa, menos assassinos. 594 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Essa intensidade é um sinal muito bom. 595 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Vocês não lutam para ter razão, mas por suas vidas. 596 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 É mais profundo. Certo? 597 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 -Mais assustador. -Joe. 598 00:34:54,468 --> 00:34:59,682 Você se lembra de ter sido tão violento com Love como nessa briga? 599 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Algumas vezes. 600 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Não, estou grávida! 601 00:35:07,731 --> 00:35:09,400 Não sou uma pessoa violenta. 602 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 E se tiver sido algumas vezes? E se isso for normal? 603 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Pare. Pare! 604 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Não quero machucar ninguém. 605 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Eu acredito. 606 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Então, qual é o sentimento por trás da fúria? 607 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Medo. 608 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Medo de... 609 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, segure esses pensamentos violentos. 610 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Você não regula. Eu nunca o amaria. 611 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Você é doido! 612 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 O que você fez? O que fez? 613 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Se alguém... 614 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 me enxerga... 615 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 -Por que ela está assim? -Arranquei os dentes. 616 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 ...como realmente sou... 617 00:36:05,706 --> 00:36:06,749 ela vai embora. 618 00:36:07,708 --> 00:36:08,667 Para sempre. 619 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 E você, Love? 620 00:36:23,432 --> 00:36:26,727 Quando mais você sentiu o que sente com Joe? 621 00:36:35,069 --> 00:36:36,403 Quando meu instinto... 622 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 -é de proteger. -O que luta para proteger? 623 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 -Minha família. -Por que família exatamente? 624 00:36:44,662 --> 00:36:45,871 Porque é o que você faz. 625 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 E o que você recebe em troca? 626 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Não sei. 627 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 A família deve... 628 00:36:59,301 --> 00:37:02,763 -nos amar incondicionalmente. -Por que isso é importante? 629 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Por que o amor precisa ser incondicional? 630 00:37:10,187 --> 00:37:11,522 Porque se alguém... 631 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 visse... 632 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 o quanto posso ser feia... 633 00:37:26,036 --> 00:37:28,497 Iria embora para sempre. 634 00:37:43,220 --> 00:37:45,973 É justo dizer que, das coisas que têm em comum, 635 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 o medo do abandono é tão forte, que é matar ou morrer. 636 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Metaforicamente falando. 637 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Com padrões de comportamento tão alinhados, 638 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 fica difícil ver a outra pessoa. 639 00:38:00,237 --> 00:38:02,740 É quase como se olhar no espelho. 640 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Falamos de coisas terríveis. Então, por que sinto alívio? 641 00:38:08,245 --> 00:38:09,496 Então, como vamos... 642 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Desculpe. Joe e eu. 643 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 Como vamos trabalhar isso? 644 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Essa é a palavra perfeita. 645 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 "Trabalho." Porque é o que é preciso. 646 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Larguem mão do incondicional. Não existe. 647 00:38:24,595 --> 00:38:27,389 Existe concordar em ser o melhor possível. 648 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 Nos melhores casamentos, 649 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 um desafia o outro todos os dias 650 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 a ser uma versão melhor de si. 651 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 -Está com jeito de muita briga. -Claro. 652 00:38:38,150 --> 00:38:39,651 Mas brigar é sempre ruim? 653 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Talvez não como dois oponentes no ringue. 654 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Talvez como duas pessoas no mesmo time, 655 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 brigando pela mesma coisa. 656 00:38:52,247 --> 00:38:53,332 Gostei da ideia. 657 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 De ter alguém no meu... time. 658 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 É. 659 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 É, parece legal. 660 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Então, pronto. 661 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Sabem outra coisa que não dizem sobre times? 662 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 O sexo é melhor. 663 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Do tipo que nem dá para descrever para seus amigos descasados. 664 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Paixão alimentada pela mais profunda confiança. 665 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Primitivo para cacete. 666 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Um time. 667 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 É o que isto poderia ser? Parece mesmo bem legal. 668 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love me conhece melhor do que ninguém. 669 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Começo a entender por que isso apavora tanto. 670 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe? Joe! 671 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 -Oi. -O que foi? 672 00:40:00,941 --> 00:40:01,942 Veja. 673 00:40:07,364 --> 00:40:11,410 Acho que são dos Sherman. Colaram panfletos de "coelhos perdidos". 674 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Veja a mamãe protegendo os filhotes. 675 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Olhe os coelhinhos, Henry. Henry, olhe os coelhinhos. 676 00:40:23,714 --> 00:40:26,717 Ela deve ter passado por aí. Eu não sabia do buraco. 677 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry... 678 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Você gostou? 679 00:40:39,229 --> 00:40:42,107 E assim, do nada, aí está você. 680 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 A meni... A mulher por quem me apaixonei. 681 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Acolhedora, brincalhona, sincera, linda e radiantemente maternal. 682 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Sou um idiota. Tenho sido distante, cruel. 683 00:40:59,458 --> 00:41:01,210 Como esperar que um dia me perdoe? 684 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Sinto muito pelo que eu disse. 685 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 É claro que você ama seu filho. 686 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Claro que está totalmente investido nele. 687 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Não só nele. 688 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Não só no nosso filho. 689 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Isso é novidade. 690 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Empolgante. 691 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 A alegria de ser um time. 692 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 E eu seria omisso se não admitisse 693 00:41:34,368 --> 00:41:36,411 que temos uma excelente terapeuta. 694 00:42:07,276 --> 00:42:09,027 Preciso lhe dizer uma coisa. 695 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Eu mataria por você. 696 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, eu também mataria por você. 697 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 E pelo Henry. 698 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Está bem. Então... 699 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 prometo fazer todo o possível... 700 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 para você não precisar fazer isso. 701 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Também prometo. 702 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Nunca mais. 703 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Obrigada. 704 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 705 00:43:00,495 --> 00:43:04,791 Certas coisas vão fugir ao nosso controle. 706 00:43:05,292 --> 00:43:09,087 Então, estou pensando em um jeito de podermos... 707 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 ajudar um ao outro a evitar excessos. 708 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Criar um espaço seguro. 709 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Espaço seguro? 710 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Que "terapizado". 711 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 O que você tinha em mente? 712 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Mesmo com terapia, nossas feridas podem levar muito tempo para fechar. 713 00:43:37,991 --> 00:43:40,494 Não podemos apagar nossos piores impulsos. 714 00:43:41,286 --> 00:43:43,288 Mas talvez possamos controlá-los. 715 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Não podemos ter certeza do que pode acontecer, 716 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 mas sei por experiência própria que isso nos dá opções. 717 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Isso nos dá o tempo de desacelerar, refletir e responder. 718 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 É bom confiar a você esse meu lado. 719 00:44:34,673 --> 00:44:35,799 Ou quase todo ele. 720 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Estamos criando raízes, construindo um futuro para o nosso filho. 721 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 ESTAMOS ABERTOS CUPCAKES FRESQUINHOS 722 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 CONFEITARIA A TORTA CERTA 723 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Você vai dominar o seu pedaço na cidade. 724 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 E eu... 725 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 vou achar o meu. 726 00:45:23,430 --> 00:45:24,514 Chegou a hora. 727 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 -Agora, vai ser todo dia? -Espero que sim. 728 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 O que você fez? 729 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Notei que seus raros precisavam de cuidados, então... 730 00:45:53,794 --> 00:45:56,505 É minha especialidade. 731 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Então, quer emprego. 732 00:45:59,424 --> 00:46:03,220 Precisaria de um mestrado para trabalhar em bibliotecas, mas... 733 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 E você tem? 734 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Vou pensar no caso. 735 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Obrigada. 736 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 O cimento secou. 737 00:46:44,135 --> 00:46:45,345 Estamos bem. 738 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 -Alguma novidade ao lado? -Não que dê para ver. 739 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Ela sumiu há dias. 740 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Ele já deve saber. 741 00:46:56,481 --> 00:46:58,441 Queria saber o que está pensando. 742 00:47:12,455 --> 00:47:13,373 Você. 743 00:47:15,250 --> 00:47:16,668 O que está fazendo aqui? 744 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Sou dono daqui. 745 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Um segundo. Theo, quem é? 746 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 -Oi, Love. -Oi, Matthew. 747 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie não está no momento. 748 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Não, eu vim vê-lo. Digo, ver vocês dois. 749 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 -Trouxe cupcakes. -Obrigado. 750 00:47:34,561 --> 00:47:36,521 Love, esse é meu filho, Theo. 751 00:47:37,564 --> 00:47:40,525 -Não sabia que tinha filhos. -Enteado do primeiro casamento. 752 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Obrigado, mas estamos vendo uma coisa. 753 00:47:43,695 --> 00:47:44,613 Vamos. 754 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 -Aproveitem. -Sim. 755 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Boa noite. 756 00:48:07,260 --> 00:48:08,178 E então? 757 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Então... eles sabem. 758 00:48:18,063 --> 00:48:19,606 E vai começar a dar merda. 759 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Nós daremos conta disso. Juntos. 760 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Legendas: Guilherme Vasques