1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Tidligere på You: 3 00:00:19,520 --> 00:00:22,398 Henry Forty Quinn-Goldberg. Vi er en familie. 4 00:00:22,482 --> 00:00:26,819 Nå som babyen er født, gir iallfall forstadsskjærsilden mening. 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Hei, Natalie. 6 00:00:28,446 --> 00:00:33,493 Jeg har ikke lagt hjertet mitt i det. Fordi du har stjålet det. 7 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Nei. Jeg må ikke. 8 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Beklager, jeg vil bare være venner. 9 00:00:39,040 --> 00:00:43,753 -Alle må finne sin plass i Madre Linda. -Rundt Sherry og mafiaen hennes? 10 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Det blir lettere om de aksepterer deg. 11 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 -Jeg drømmer om å åpne bakeri. -Jeg vet om et lokale. 12 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Ring hvis du vil på visning. 13 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Natalie. Jeg har lyst til å se lokalet. 14 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Du kan få bedriften raskt i gang. 15 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 I rette hender kan dette bli en stor suksess. Hva synes du? 16 00:01:09,487 --> 00:01:14,075 -Hei, Love. Går det bra? -Jeg tror vi trenger parterapi. 17 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Hva kan jeg hjelpe med? 18 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 -Hva?! -Ikke vekk ham. 19 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, hva har du gjort? 20 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Hva har du gjort? 21 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Vi har kranglet. 22 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Åpenbart, ellers ville dere ikke vært her. 23 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Ja. Jeg tok ham i å være utro. 24 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Bra, vi går rett på sak. 25 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Det går bra, Henry. Jeg lover å passe på deg. 26 00:02:10,548 --> 00:02:14,802 Jeg sa jo at ingenting skjedde. Hun la an på meg. 27 00:02:14,886 --> 00:02:20,349 Du hadde en eske. Jeg vet hva det betyr. Jeg kjenner deg. 28 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Derfor drepte du henne? 29 00:02:21,893 --> 00:02:26,314 -Teknisk sett var jeg ikke utro. -"Teknisk sett"? 30 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Jeg tok ham like før. Det er det samme. 31 00:02:29,609 --> 00:02:33,613 Jeg gjorde nesten noe ille, men hun gjorde noe grusomt. 32 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Men det kan jeg ikke si, så jeg er skurken. 33 00:02:36,449 --> 00:02:40,786 Jeg sier ikke at jeg er uklanderlig. Men hun gikk fra vettet. 34 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Hva betyr "gikk fra vettet"? 35 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Du er psykologen her. 36 00:02:45,625 --> 00:02:50,129 Hun mistet besinnelsen og knuste en vase. 37 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 En vase. 38 00:02:52,298 --> 00:02:54,634 -Den var uerstattelig. -Billig, smakløs. 39 00:02:54,717 --> 00:02:56,052 Det kan ikke omgjøres. 40 00:02:56,135 --> 00:03:01,349 Ikke kjemp imot, ikke gjør saken verre. Hvem vet hvordan hun reagerer. 41 00:03:01,432 --> 00:03:04,769 Greit. Jeg knuste en vase. 42 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Det er bare det at noen ganger blir jeg for voldsom. 43 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Hva gjør du? 44 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Mobilen hennes. Den som kan spores. 45 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Tok du høyde for det før du satte en øks i naboen vår? 46 00:03:21,285 --> 00:03:25,539 Nei. Jeg planla det ikke som en psykopat. Jeg… Faen. 47 00:03:28,167 --> 00:03:31,212 Det er én ting til. Jeg… 48 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 -Jeg signerte leiekontrakten for bakeriet. -Du signerte leiekontrakt for åstedet? 49 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Få den. 50 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Det gir oss jo en grunn til at jeg var her. 51 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Jeg vet at dette er litt rotete, men jeg kunne jo ikke dra 52 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 og la noen finne henne. 53 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 -Nå har vi tid til å dekke over. -Vi har ikke tid. 54 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Du trengte meg opp i et hjørne. 55 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 -Jeg beskyttet familien vår… -La meg tenke! 56 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Jeg har ham! 57 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Så dere har en nyfødt? 58 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 -Ja. -Henry. 59 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 -Vi kaller ham også Forty. -Han heter Henry. 60 00:04:15,339 --> 00:04:20,136 En flink psykolog ville spurt hvorfor han er oppkalt etter en narkoman. 61 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, hva synes du om overgangen til å bli far? 62 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Et virvar av gru og mislykkethet. Og dessuten drap. 63 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Det er flott. 64 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Litt utfordrende. 65 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 -For begge to. -Mest for meg. 66 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Han har vært… Dette innrømmer han. 67 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 …litt distrahert. Han går på autopilot. 68 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 Og jeg lurer på hvorfor han ikke legger hjertet i det. 69 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 Hvorfor prøver han ikke? 70 00:04:58,257 --> 00:05:02,053 -Jeg har prøvd. -Sier du at du har gitt alt? 71 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Når du bare er til stede halvparten av tiden? 72 00:05:05,556 --> 00:05:09,769 Typisk. Hun fokuserer på meg og Henry istedenfor å ta ansvar selv. 73 00:05:09,852 --> 00:05:14,273 Ok, Love, vi trenger en forklaring. En grunn til at hun døde. 74 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Hun var ustabil og ulykkelig. 75 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 -Hun tok sitt eget liv. -Med en øks? 76 00:05:22,031 --> 00:05:26,118 -Hun ramlet utfor en klippe? -Vi må bli kvitt henne. 77 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Hun må aldri bli funnet og obdusert. 78 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Mobilen, iPad-en, bilen hennes er umulig å gjemme. 79 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Så vi må gjemme… 80 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 …tingene hennes på ett sted, og liket et annet. 81 00:05:47,598 --> 00:05:50,101 Ok. Hvor da? 82 00:05:51,352 --> 00:05:56,524 Det ligger en delstatsskog en halvtime unna. 83 00:05:56,607 --> 00:06:00,945 -Vi kan begrave henne i skogen. -Ja, det var jo en suksess med Candace. 84 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Jeg tror at hun holder mine tidligere forhold mot meg. 85 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Du følger jo et mønster. 86 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Ikke bit på. 87 00:06:14,834 --> 00:06:16,043 Og du gjør ikke det? 88 00:06:16,127 --> 00:06:18,712 Kaster du Candace i ansiktet på meg nå? 89 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Ok, greit. La oss snakke om hvordan vi håndterte det. 90 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Hva gjorde du med liket hennes? Eller Delilahs. 91 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 -Det har du aldri sagt. -Jeg tok meg av det, sa jeg. 92 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 Og jeg spør deg om hvordan. 93 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Det er tryggere at du ikke vet. 94 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Helvete! Ok. 95 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 I LA var det er fyr som het Jasper… 96 00:06:44,738 --> 00:06:48,993 …som kom etter meg på grunn av Will Bettelheims gjeld. 97 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Og han måtte jeg bli kvitt. 98 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 -Hva gjorde du? -Brøt ham ned i mindre biter. 99 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 -Med sag? -Ja. 100 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Og til slutt måtte jeg… 101 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Jeg trengte kjøttkvern for å få ham oppi sekken. 102 00:07:03,382 --> 00:07:04,925 På Anavrin? 103 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 -Ja. -Herregud. 104 00:07:09,763 --> 00:07:13,684 -Kødder du? Jeg bruker den hele tida! -Hva ville du gjort? 105 00:07:13,767 --> 00:07:18,189 Har du en bedre idé? Nei, fordi du drepte naboen i rent raseri. 106 00:07:18,272 --> 00:07:22,318 Uten å bry deg om konsekvensene. Dette? Du gjorde dette. 107 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Du satte familien vår i fare. 108 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 -Hvor skal du? -Jeg skal ta meg av babyen. 109 00:07:29,283 --> 00:07:34,330 Fiks dette. Du brydde deg mer om Natalie enn om sønnen din. 110 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 -Det går bra. -Jeg tok feil, Natalie. 111 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Jeg trodde du utgjorde en trussel. 112 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Men problemet med ekteskapet mitt er den jævla kona mi. 113 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 -Så vi vet ikke hva vi skal gjøre. -"Du" vet ikke hva du skal gjøre. 114 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Det er mulig han ikke vet, men når du sier "vi", 115 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 utelukker du hans individuelle oppfatning, og din egen. 116 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 "Vi" er avhengighet som skjuler seg bak kjærlighet. 117 00:08:11,033 --> 00:08:13,911 -Jeg er lei for det. -Ikke vær det. 118 00:08:14,828 --> 00:08:18,958 Hvis ikke du kan kommunisere sunt, er det ikke din skyld. 119 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Klandre foreldrene allerede? 120 00:08:22,086 --> 00:08:24,463 Jeg skal være ærlig. 121 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Jeg tror ikke dette handler om Joes såkalte utroskap. 122 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Ikke? 123 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 -Ikke? -Nei. 124 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Vet du hva det handler om? 125 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Ikke ennå, men si mer. 126 00:08:40,604 --> 00:08:45,442 Fortell meg hva dere opplevde, alene, etter krangelen. 127 00:08:47,861 --> 00:08:52,199 -Jo… -Faktisk... vil jeg høre fra Joe først. 128 00:08:52,283 --> 00:08:54,451 Vil hun? 129 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Kanskje hun merker mangelen på likestilling. 130 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Som jeg sa, ville ingenting ha skjedd med denne kvinnen. 131 00:09:03,502 --> 00:09:07,590 Men etter krangelen følte jeg meg forpliktet… 132 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 …til å bli kvitt henne for godt. 133 00:09:11,927 --> 00:09:14,805 -"Forpliktet"? -Tvunget. 134 00:09:14,888 --> 00:09:17,891 -Av kona di? -Ja. 135 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Hva følte du da? 136 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Faen ta Love. Faen ta dette. 137 00:09:25,649 --> 00:09:30,321 Faen ta de som lagde søppelsekkene. I hvilken ende river man? 138 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Jeg burde la Love ta skylden. Men hun vet hva jeg har gjort. 139 00:09:38,287 --> 00:09:40,331 Hun kjenner meg. Faen ta ekteskap! 140 00:09:47,546 --> 00:09:52,509 Ok, Natalie. Dette er din forsvinningshistorie. 141 00:09:52,593 --> 00:09:58,140 Du viser bakeriet til Love. Hun signerer. En time senere melder du mannen din. 142 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 SKAL SJEKKE LEIEBOLIG I BOULDER CREEK. 143 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Ingen følelser, akkurat som alle de andre meldingene. 144 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Den er konsis. 145 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Leieboligen er ei koselig hytte 146 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 30 minutter unna på grensen til delstatsskogen. 147 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Bilen, mobilen, iPad-en 148 00:10:13,697 --> 00:10:19,119 og deres sporingsteknologi skal kjøre ut til eiendommen. 149 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Liket ditt er på vei i en annen retning, men mer om det senere. 150 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Faen ta dette. Faen ta livet mitt. 151 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Nei, ta deg sammen. Tenk på Henry. 152 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Jeg må ikke tråkke feil. 153 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Poenget er, Natalie, 154 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 at selv om tingene dine kommer til hytta, gjør ikke du det. 155 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Din siste melding blir til søstera di og tyder på at du er svært trist. 156 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 Den kan tolkes vidt. 157 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Rykte: Forlot du den ufølsomme mannen din? 158 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Ble du bortført? Valgte du en ny identitet? Hvem vet? 159 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Og hvis det er trafikkameraer i byen… 160 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Så du satte en stopper for den andre kvinnen, og du føler deg…? 161 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Kastrert. 162 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Her er problemet kona mi ga oss. 163 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Sporingsenhetene og liket må skille vei 164 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 på et sted som gir mening, hvis du var i live. 165 00:11:22,099 --> 00:11:27,896 Og så må jeg finne det perfekte sted å forlate deg for godt. 166 00:11:30,983 --> 00:11:34,820 Å begrave deg i skogen er mitt beste alternativ. 167 00:11:34,903 --> 00:11:38,449 Hvis hun vil ha det på sin måte, burde hun gjøre det selv. 168 00:11:39,950 --> 00:11:44,204 Men dette er ikke meg. Jeg har lagt dette bak meg. 169 00:11:44,288 --> 00:11:48,292 Jeg endret meg... Og vet du hva? Jeg gjorde det for Love. 170 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Fordi jeg ville være god nok for henne. Og se på meg nå. 171 00:11:56,967 --> 00:12:02,347 Jeg bekymrer meg for Henry. Jeg kjenner ikke igjen Love lenger. 172 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Jeg kjenner ikke igjen meg selv. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Kanskje du hadde rett, Natalie. 174 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Barn er ikke håndjern. 175 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Når jeg har ryddet opp etter Love, skal jeg pakke kofferten, 176 00:12:28,832 --> 00:12:32,127 ta Henry og komme meg til helvete vekk. 177 00:12:33,796 --> 00:12:38,634 Du hadde tenkt å forlate meg? Er du ikke riktig god? 178 00:12:38,717 --> 00:12:41,637 Nei. Du må lytte. 179 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Jeg lytter, til hvert eneste ord. Hvordan…? 180 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Det er forskjell på reaksjon og respons. 181 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Respons tar hensyn. Reaksjon er impulsivt. 182 00:12:50,687 --> 00:12:55,442 -Hvorfor tror alle at jeg er impulsiv? -Hvem er alle? 183 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Hun er god. 184 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Får andre deg til å føle det slik? 185 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ER DET GJORT? 186 00:13:06,328 --> 00:13:09,248 -God morgen, hallo? -Hei, mamma. 187 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Hei. 188 00:13:15,212 --> 00:13:19,174 Søvnige Forty. Skal si du er herlig. 189 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Hvorfor tok du ikke telefonen? 190 00:13:21,552 --> 00:13:26,557 Jeg har vært opptatt. Jeg signerte leiekontrakt på et bakeri. 191 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 -Et bakeri? -Ja. 192 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Jeg må på butikken. Kan du passe ham? 193 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Han skal snart sove. Jeg må kjøpe inn til bakeriet. 194 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Vent. Et bakeri? 195 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 -I en by som hater karbohydrater? -Ja, jeg skal konvertere dem. 196 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Jeg har sagt at familiens økonomi er litt ustabil. 197 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Vi finner ut av det. 198 00:13:45,534 --> 00:13:47,035 Jeg mener, 199 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 jeg kan ikke garantere at jeg kan hjelpe deg med leien. 200 00:13:53,083 --> 00:13:56,628 Det er noe helt annet enn å si noe vagt om "ustabil". 201 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Dette er en treårskontrakt. 202 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Jeg ville sagt det om du hadde spurt. 203 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Er dette et nytt anfall? 204 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 "Anfall"? 205 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Det virker bare litt impulsivt. 206 00:14:11,810 --> 00:14:17,649 Hva er det med disse "merkelappene" som sårer deg? 207 00:14:21,904 --> 00:14:25,490 Det er som om ingen forstår meg. 208 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Hvorfor jeg gjør ting, hvordan jeg gjør dem. 209 00:14:29,870 --> 00:14:35,626 Jeg vil bare være en god rollemodell. Og det vil si å gjøre mer. 210 00:14:35,709 --> 00:14:39,171 Kjenn på den følelsen. "Ingen forstår deg." 211 00:14:40,297 --> 00:14:45,093 Faen. Det er ikke lett å forbli sint når hun er så… 212 00:14:45,177 --> 00:14:49,056 Hun er jo likendes, utenom det at hun er en øksemorder. 213 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Går det i det hele tatt an å like det? 214 00:14:55,604 --> 00:15:01,318 Jeg kom akkurat på noe som skjedde på butikken. 215 00:15:04,905 --> 00:15:06,156 -Faen. -La meg hjelpe. 216 00:15:06,782 --> 00:15:11,620 -Sånn. Trenger du hjelp med dette? -Takk. Nei takk. 217 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Greit. 218 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Frekkas. 219 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Ja. 220 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Jeg studerer fem-gen, hvis det hjelper. 221 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Det står for feminisme, kjønn og seksualitet. 222 00:15:28,845 --> 00:15:32,057 -Jeg prøver å lære. -Så fint. 223 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Jeg heter Theo. Hva heter du? 224 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Jeg er gift. Mye av dette er til babyen min. 225 00:15:42,693 --> 00:15:47,239 Ja, hvis det er noe jeg vet om babyer, så er det at de elsker gjær. 226 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 De sluker det. 227 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 -Det er til et bakeri jeg skal åpne. -Hvor da? 228 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 -Ved Main Street, like ved bytorget. -Ok. 229 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 -Der Sweet Dreams var før. -Ja. 230 00:16:00,210 --> 00:16:04,423 Før det var det Curry Home for Dinner. Man må ha ordspill i navnet. 231 00:16:04,506 --> 00:16:08,010 -Ok. Så du er herfra? -Ja. 232 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Og du er ny i byen. 233 00:16:10,470 --> 00:16:15,267 De har ikke konvertert deg til treningstøy ennå. Gratulerer. 234 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Jeg har mye av LA i meg ennå. 235 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Fy søren. 236 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Så du har ny by, ny baby, 237 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 nytt bakeri, sexy kropp. 238 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Du har alt, jo. 239 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Det er betaling. 240 00:16:39,249 --> 00:16:43,837 Hva følte du da denne ukjente mannen ga deg så mye oppmerksomhet? 241 00:16:47,049 --> 00:16:50,093 Skyldfølelse. Fordi det føltes så bra. 242 00:16:52,262 --> 00:16:57,476 Og så skikkelig trist. Fordi jeg ville ikke ha det fra en ukjent. 243 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Jeg vil ha det fra mannen min. 244 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Og hun er tilbake til å være offeret. Genialt. 245 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Hvordan synes du om det? 246 00:17:08,278 --> 00:17:09,821 Jeg er smigret. 247 00:17:11,948 --> 00:17:16,495 Ansiktet ditt tyder på at du synes det er frastøtende. 248 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Teite, svikende ansikt. 249 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Nei. Hva…? 250 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Nei, nei. Hør, jeg har ikke vært like til stede som jeg har hatt lyst til… 251 00:17:26,421 --> 00:17:29,257 …i det siste. Foreldrerollen er ny. 252 00:17:31,051 --> 00:17:36,056 -Men jeg ble jo med hit. -Stemmer. 253 00:17:36,139 --> 00:17:42,145 Det er allerede et stort kompromiss, gitt at du vurderte å dra for godt. 254 00:17:42,229 --> 00:17:47,192 Så hvorfor forlot du henne ikke? 255 00:17:50,153 --> 00:17:54,533 Kanskje jeg tar Henry med til et slikt sted, som utleiehytta di. 256 00:17:54,616 --> 00:17:56,576 Pent, stille. 257 00:17:56,660 --> 00:18:02,124 Du kunne ha hjulpet meg å forsvinne, men nå må jeg få deg til å forsvinne. 258 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Mannen din savner deg ikke før i morgen. 259 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Jeg må bare melde søstera di, 260 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 og så gå 16 lange kilometer, haike hjem og pakke koffertene. 261 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Hva er dette? 262 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 "Stopp fra meg å knulle den kjedelige naboen"? 263 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 "Kjedelig nabo"? 264 00:18:24,020 --> 00:18:29,025 Er det alt jeg var for deg? Er det alt du var? 265 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 En rastløs husmor? En stereotyp? Kanskje Love hadde rett om deg. 266 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Nei, hun hadde ingen rett til å drepe deg. Men det kunne fort gått galt. 267 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Hadde Love rett? Nei. 268 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 MÅ KLARNE TANKENE. 269 00:18:43,915 --> 00:18:47,627 -Helvete. -Det er ikke et lurespørsmål. 270 00:18:48,211 --> 00:18:49,754 Hvorfor dro du ikke? 271 00:18:53,800 --> 00:18:55,093 Fordi… 272 00:18:58,263 --> 00:19:04,352 …jeg klarte ikke å overbevise meg selv om at det var det beste for Henry. 273 00:19:05,145 --> 00:19:07,063 Han trenger oss begge. 274 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Så du ble værende for barnet ditt, ikke for kona di. 275 00:19:17,282 --> 00:19:21,286 Det er alt vi har tid til i dag. Dere skal få hjemmelekse. 276 00:19:24,539 --> 00:19:25,999 "Samtalehjelp." 277 00:19:26,082 --> 00:19:31,421 Det er en lytteøvelse som hjelper med vanskelige samtaler. 278 00:19:31,504 --> 00:19:35,717 Ta det sakte, gi en respons, ikke en reaksjon. 279 00:19:35,800 --> 00:19:39,471 Min lekse er å sørge for at Love ikke dreper psykologen. 280 00:19:39,554 --> 00:19:46,228 Jeg vil gjerne ha dere tilbake snarest mulig, gitt krisesituasjonen dere er i. 281 00:19:46,811 --> 00:19:50,690 -Er det så ille? -Du vil vite om dere bør forbli sammen. 282 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Sannheten er at det letteste er å avslutte ekteskapet. 283 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Dere har begge makt til å gjøre det i kveld. 284 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Dere må velge å bli sammen hvert øyeblikk fra nå til dere dør, 285 00:20:04,955 --> 00:20:09,918 og det krever mye viljestyrke, og må være noe dere begge vil. 286 00:20:10,001 --> 00:20:16,007 I dag har dere bare kjempet om å ha rett. Dere trenger et dypere formål. 287 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Alt annet… 288 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 Ikke si Henry. 289 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Hvis barn var god nok grunn til å forbli gift, 290 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 ville ingen foreldre skille seg. 291 00:20:26,142 --> 00:20:27,560 Helvete. 292 00:20:34,609 --> 00:20:37,320 Hva er det eneste som er verre enn parterapi? 293 00:20:37,404 --> 00:20:39,572 Å komme hjem etterpå. 294 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Dr. Chandras "Samtalehjelp"-ark handler mest om å lytte, 295 00:20:44,536 --> 00:20:47,747 og det er jo nyttig, hvis noen sier noe. 296 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Ok, så Sherrys bryllupskake var sitron og bringebær. 297 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Så jeg tror at glutenfrie, sukkerfrie, 298 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 lykkefrie cupcakes blir en sikker vinner. 299 00:21:01,469 --> 00:21:06,516 -Andrew og Jacksons barnebursdag. -Skal vi dit? Er det ikke litt…? 300 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Vent, skal du forlate oss? 301 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Unnskyld. Unnskyld, jeg prøver igjen. 302 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 SAMTALEHJELP 303 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Det jeg hører deg si, 304 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 er at vi og Natalie burde være de eneste 305 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 som på mystisk vis ikke går på dagens fest. 306 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Ikke bedre. 307 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 -Jeg sier ikke det. -Ikke? 308 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Det jeg hører er at du vil være alene. 309 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Så jeg tar med meg Henry og lar deg jobbe i fred. 310 00:21:49,100 --> 00:21:50,769 Jeg sa ikke det. 311 00:22:05,408 --> 00:22:10,372 -Dere to igjen. -Ja, oss igjen. Sånn. 312 00:22:11,664 --> 00:22:15,919 Kjapt lest. Trenger du en ny vakker kvinne til å anbefale neste bok? 313 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Allerede gjort. 314 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Kan du vise meg avdelingen for sjeldne bøker? 315 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 Hvorfor tror du vi har det? 316 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 En matheis indikerer en kjeller 317 00:22:25,553 --> 00:22:29,682 hvor en underjordisk person passer på bøker.Men jeg tipper… 318 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Ingen jobber der akkurat nå. 319 00:22:31,810 --> 00:22:37,148 Ok. Kanskje du kan følge oss? Vi skal skynde oss. 320 00:22:38,441 --> 00:22:39,943 Jeg lover. 321 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Her har du det. 322 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Huff, stakkars bøker. 323 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Er det noe spesielt du ser etter? 324 00:22:56,709 --> 00:23:01,089 Jeg vet det nok når jeg ser det. Kan jeg se meg rundt? 325 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 Vær så god. 326 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Jeg trodde ikke noen jobbet her? 327 00:23:11,975 --> 00:23:17,439 Jeg gjør det, noen ganger. Når det er stille oppe. 328 00:23:17,522 --> 00:23:19,441 Interessant. Hold henne i snakk. 329 00:23:19,524 --> 00:23:22,152 Så... du er kunstner. 330 00:23:22,235 --> 00:23:26,614 -Jeg er en bibliotekar som tegner. -Jeg tror det er noe mer. 331 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Er det bare vitenskapsbøker fra 1900-tallet her? 332 00:23:30,160 --> 00:23:34,080 Ok, nysgjerrigper. Jeg illustrerer bøker innimellom. 333 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 -Men bare på si. -Bingo. 334 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Finnes det noe sted jeg kan se arbeidet ditt, eller...? 335 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Hvorfor det? 336 00:23:46,885 --> 00:23:51,431 -Skriver du barnebøker? -Nei, jeg er bare en bokkjenner. Se her. 337 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 New Yorks markblomster. 338 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Hvorfor vil du ha en 100 år gammel bok istedenfor en ny en oppe? 339 00:24:02,192 --> 00:24:07,322 -Du kan få den tilbake om få dager. -Man har ikke lov til å sjekke dem ut. 340 00:24:07,405 --> 00:24:12,035 Ok, jeg kan lese den oppe. Det tar ikke lang tid før han roer seg. 341 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Det går bra. Bare ta den. 342 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 -Takk. -Ja visst. 343 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Godt at noen støtter meg. 344 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Det er jo ikke bra å stjele, 345 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 men Ellie trenger penger, og jeg kan ikke ta fra familien 346 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 i tilfelle de finner ut hvor hun er. 347 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 Og helt ærlig, det føles bra å fikse noe. 348 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Særlig når alt annet føles så ufiksbart. 349 00:24:41,105 --> 00:24:43,274 Vi er for sene. 350 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Hva kjemper jeg for? 351 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 -Er det dette livet jeg vil ha? -Hei. 352 00:24:48,029 --> 00:24:51,491 Det eneste verre enn en barnebursdag, er en rikmannsbarnebursdag. 353 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 HUDSONS HEMMELIGE LABORATORIUM 354 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Litt mer til høyre. 355 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Én til. 356 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Å, dere er tidlig ute. 357 00:25:08,383 --> 00:25:12,095 -Hei. Ja, jeg… Vi trodde… -Det går fint. 358 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Mange er her for å hjelpe. 359 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Jeg går og setter disse fra meg. 360 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Gutter! Se hvem som er her. 361 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Hei! -Joe, nå skal du skjenkes! 362 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Slutt, da. Men seriøst… 363 00:25:30,947 --> 00:25:32,574 …hvor full vil du være? 364 00:25:32,657 --> 00:25:36,661 Love! Vi trodde ikke du ville komme. 365 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 -Du dro så fort sist. -Ja, beklager at jeg bare forsvant. 366 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Mamma passet på babyen, og Dottie holder ikke ut evig. 367 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Alkohol? Piller? 368 00:25:46,588 --> 00:25:51,175 Jeg dømmer henne ikke. Det har nok vært tøft for henne. 369 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Jeg er helt på gråten. Jeg har jo tvillinger selv. 370 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Å miste én er som å miste begge. 371 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Jeg har bakt cupcakes. 372 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 -Selv? -Så fine. 373 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Ja. Jeg skal også åpne bakeri. Et søtt lite lokale på Main Street. 374 00:26:08,484 --> 00:26:12,363 Jeg elsker det. Du er så modig. 375 00:26:12,447 --> 00:26:17,285 Du har nok hørt at det lokalet har slitt, men de har aldri hatt deg! 376 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Jeg håpet at dere ville smake. 377 00:26:24,125 --> 00:26:29,922 De er økologiske og helt allergenfrie. De har sitron og bringebærsmak. 378 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Jeg liker egentlig ikke sitron eller bringebær. 379 00:26:37,138 --> 00:26:39,515 -Jeg har nådd kalorigrensen. -Jeg faster. 380 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Vi må kle barna. 381 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Drit i leveren. 382 00:26:47,190 --> 00:26:50,234 Sytti prosent av all rensing skjer i det perifere vevet. 383 00:26:50,318 --> 00:26:54,364 Dette er underholdning i Madre Linda: Glorifisert produktivitet. 384 00:26:54,447 --> 00:27:00,244 Ja, dette er bedre enn et gruppehjem, men det må da finnes en mellomting? 385 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Førtifem minutter lang orgasme. 386 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 -Du tuller. -Jeg skal investere. 387 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Ting jeg har lært her: 388 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 Å ejakulere for mye gjør deg ukonsentrert. Cary oppfant "innjakulering". 389 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry kaller meg for "Hingsten" nå. 390 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Og Gil er bare litt mindre outsider enn meg. 391 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 Ut fra gispene som kommer hver gang Cary sier "ejakulere", 392 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 tipper jeg han ventet til ekteskapet. 393 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 -Pappa! -Takk for avbrytelsen. 394 00:27:27,188 --> 00:27:32,110 Hei, koser du deg? Se her, Zoe, dette er Joe. 395 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Jeg har sett deg på biblioteket. Jeg leser for barna. 396 00:27:35,488 --> 00:27:38,574 -Dere burde bli med. Vi kan kjøre sammen. -Kanskje. 397 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Kjøre sammen med mormonske Nilus Langballe? Neppe. 398 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Jeg ser ingenting verdt å kjempe for. 399 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 -Herregud! -Sherrys sirenesang. 400 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Plikten kaller. 401 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Ikke spis sukker! Nei, kjære! 402 00:27:53,256 --> 00:27:56,884 -Du kan gå. Jeg kan se til småen. -Sikker? Ok, takk. 403 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 -Ingen problem. -Snill fyr. 404 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Kanskje jeg ser etter grunner til å dra. 405 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Få den… Nei, vennen. Jenta mi, nei! 406 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Nå skyter blodsukkeret deres i været. 407 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 -Nei, de er sukkerfrie. -Det er sukker i bringebær. 408 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 De får ikke spise frukt. 409 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Kom, barn. 410 00:28:19,615 --> 00:28:22,910 -Jeg beklager, Cary. -Det går fint. De er barn. 411 00:28:24,203 --> 00:28:30,835 Jeg skal gi kona litt av det du vet, så glemmer hun alt dette. 412 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Ikke tenk på det. Tvillingene går med Matthews Livsringer. 413 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew... 414 00:28:38,801 --> 00:28:42,263 Ser du? Puls og blodsukker, helt normalt. 415 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 LIVSRING 416 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Har den GPS? 417 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Ja, typisk Matthew. 418 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Han driter i helsen, han vil bare ha data. 419 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Den er ikke nøyaktig, men den gir deg et område. 420 00:28:56,277 --> 00:28:59,739 -Alle går med dem. -Nei. Nei. 421 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Hvis Matthew har tilgang til Natalies ring, vet han hvor hun er. 422 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Tror du de kan se når hjertet sluttet å slå? 423 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 -Vet da faen, jeg. -Stopp! 424 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Hei, du. 425 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Nei, hør på meg. Da må vi stanse produksjonen. 426 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Han har ikke skjønt det ennå, men bare vent. 427 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie har vært borte i et døgn. Tiden renner ut. 428 00:29:33,356 --> 00:29:38,528 -Hva gjør du? Tar du ham med? -Ja, hvis ikke er vi jo dårlige foreldre. 429 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 Men vi skal grave opp et lik. 430 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Han har ikke dybdesyn, det burde du vite. 431 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Selv mens jeg gjør alt i min makt for å redde barnet mitt, 432 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 synes du jeg er en dårlig forelder. 433 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Trenger vi å ta det nå? 434 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Å, faen! 435 00:30:18,317 --> 00:30:22,530 -Hvorfor ser hun sånn ut? -Jeg måtte fjerne tennene. 436 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Skjønner. Tannlegejournaler. Ja. 437 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Hvor la du dem? 438 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Tennene? Jeg vil ikke finne dem skjult hjemme. 439 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Det gjør du ikke. Det er best om ikke du vet. 440 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 -Hva? -Kanskje du bør sette deg i bilen. 441 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Jeg takler det. Bare gjør det. 442 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Vi får se. 443 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Den er knekt. Kanskje det er bra. 444 00:31:12,204 --> 00:31:17,251 -Den kan ha blitt ødelagt på bakeriet. -Men hva om den ikke ble det? 445 00:31:17,919 --> 00:31:22,173 Liket kan ikke være der ringen slo seg av. 446 00:31:45,446 --> 00:31:52,453 Jeg la den som om hun tok den av når hun vasket hendene. Hva nå? 447 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Jeg har en plan. 448 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Du sa vi trengte en varig løsning. Vi er i byen. 449 00:32:08,970 --> 00:32:14,600 De støper en grunnmur i morgen. Under sement er ganske varig. 450 00:32:14,684 --> 00:32:21,524 -Hvordan visste du at hun måtte flyttes? -Jeg visste ikke det. Dette er en plan B. 451 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Hvor mange slike har du? 452 00:32:26,320 --> 00:32:32,827 Kjører du bare rundt og legger merke til hvor vi kan begrave folk? 453 00:32:32,910 --> 00:32:38,124 Gitt hvem jeg er gift med, ja. Det er jeg egentlig nødt til. 454 00:32:38,207 --> 00:32:43,129 Å, det er jeg som er gal. Hvordan ble du kvitt henne så kjapt? 455 00:32:43,212 --> 00:32:47,425 -Hva hadde du planlagt? -Hva er det prøver å si? 456 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Hvorfor gjør hun dette nå? Vi har et lik å bli kvitt. 457 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Jeg vil heller jobbe alene. 458 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 -Love? -Hvorfor elsker du meg ikke lenger? 459 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 -Du vet det. Du vil bare ikke si det. -Hva prater du om? 460 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Du truet meg på livet. Så sa jeg at jeg var gravid. 461 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 Så latet vi bare som om det ikke hadde skjedd. 462 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Det gjorde vi ikke! Det var et lavpunkt, for oss begge. 463 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 -Et lavpunkt, for lenge siden. -Faen ta deg. 464 00:33:24,045 --> 00:33:29,800 Du later som du er så god, som om du har grunner for alt du gjør. 465 00:33:29,884 --> 00:33:34,055 Men når jeg gjør det, er jeg gal. En manisk galning. 466 00:33:34,138 --> 00:33:38,476 "Men vent! Hun er mor nå. Så jeg kan ikke drepe henne." 467 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Han... er den eneste grunnen til at jeg lever. 468 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Hvordan tror du det føles? Jeg stoler ikke på deg. 469 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Jeg stoler ikke på deg heller! 470 00:33:52,907 --> 00:33:57,578 Jeg prøvde å… Ja. Ja, jeg gjorde ting. 471 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Men jeg har jobbet hardt for å bli bedre. Jeg er ikke den personen lenger. 472 00:34:02,833 --> 00:34:07,838 Men nå kommer jeg til å begrave lik til jeg blir 70! 473 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 For hvis ikke jeg er 100 prosent interessert i deg hele tida, 474 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 fortsetter du å drepe folk! 475 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Hvis ikke jeg er nok for deg, så dreper du meg. 476 00:34:19,517 --> 00:34:22,061 Sa dere det høyt? 477 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Jeg vil at dere skal høre dette. 478 00:34:25,564 --> 00:34:31,112 Halvparten av mine gifte pasienter vil drepe hverandre. Det er normalt. 479 00:34:31,195 --> 00:34:35,241 Og de gode nyhetene er, dere kommer ikke til å drepe hverandre. 480 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Dere er mye rart, men dere er ikke mordere. 481 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Intensiteten er et godt tegn. 482 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Dere kjemper ikke for å ha rett, dere kjemper for livet. 483 00:34:48,170 --> 00:34:50,297 Dypere. Ikke sant? 484 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 -Skumlere. -Joe. 485 00:34:54,468 --> 00:34:59,682 Har du følt så mye vold mot Love før? 486 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Et par ganger. 487 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Nei, jeg er gravid! 488 00:35:07,731 --> 00:35:09,733 Jeg er ikke voldelig. 489 00:35:10,484 --> 00:35:14,655 Hva om du noen ganger er det? Hva om det er normalt? 490 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Stopp! 491 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Jeg vil ikke skade noen. 492 00:35:24,748 --> 00:35:29,587 Jeg tror deg. Så hvilken følelse ligger under raseriet? 493 00:35:33,257 --> 00:35:36,468 -Frykt. -Frykt for at…? 494 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, fokuser på de voldelige tankene. 495 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Det går ikke an å elske deg. 496 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Du er gal! 497 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Hva har du gjort? 498 00:35:52,276 --> 00:35:56,238 Hvis noen ser meg… 499 00:35:56,322 --> 00:35:59,074 -Hvorfor ser hun sånn ut? -Jeg måtte fjerne tennene. 500 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Hvis de ser den ekte meg… 501 00:36:05,706 --> 00:36:08,584 …så drar de sin vei. For godt. 502 00:36:19,720 --> 00:36:21,889 Hva med deg, Love? 503 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Når ellers har du følt det som Joe får deg til å føle? 504 00:36:35,069 --> 00:36:40,950 -Når jeg føler… at jeg må beskytte. -Hva kjemper du for å beskytte? 505 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 -Familien min. -Hvorfor familien? 506 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Sånn er det bare. 507 00:36:47,998 --> 00:36:51,627 -Hva gir familien din deg? -Jeg vet ikke. 508 00:36:56,340 --> 00:37:00,803 Det er meningen at familien skal elske deg, uten forbehold. 509 00:37:00,886 --> 00:37:06,016 Hvorfor er det så viktig? Hvorfor må det være uten forbehold? 510 00:37:10,187 --> 00:37:15,442 Fordi hvis noen så… 511 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 …hvor stygg jeg kan være… 512 00:37:26,036 --> 00:37:28,914 Da forsvinner de for godt. 513 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Noe av det dere har til felles, 514 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 er en frykt for å bli forlatt som føles som drep eller bli drept. 515 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Metaforisk sett. 516 00:37:54,481 --> 00:38:00,154 Når man har så like problemer, er det vanskelig å se den andre personen 517 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 fordi det minner om å se i et speil. 518 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Vi snakker om fæle ting, så hvorfor føler jeg meg lettet? 519 00:38:08,245 --> 00:38:12,374 Så hvordan skal vi… Beklager. Jeg og Joe. 520 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 …jobbe med dette? 521 00:38:17,421 --> 00:38:21,467 Der valgte du det perfekte ord. "Jobbe", fordi det er det dere må. 522 00:38:22,092 --> 00:38:27,348 Glem "uten forbehold", det finnes ikke. Man må bli enige om å gjøre sitt beste. 523 00:38:28,307 --> 00:38:32,853 I de beste ekteskapene utfordrer partene hverandre daglig 524 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 på å være så gode som mulig. 525 00:38:35,105 --> 00:38:39,610 -Høres ut som mye krangling. -Ja. Men er all krangling negativ? 526 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Kanskje dere ikke er to motstandere i ringen. 527 00:38:43,489 --> 00:38:49,286 Kanskje dere er to på samme lag, som kjemper for det samme. 528 00:38:52,247 --> 00:38:53,999 Det høres bra ut. 529 00:38:55,667 --> 00:38:58,754 Å ha noen på laget. 530 00:39:01,006 --> 00:39:04,218 Ja. Ja, det høres fint ut. 531 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Sånn, ja. 532 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Vet du hva mer folk aldri sier om lagkamerater? 533 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 At sexen er bedre. 534 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Sånn "ikke gidd å prøve å forklare det til de ugifte vennene dine". 535 00:39:21,819 --> 00:39:27,199 Dyp tillit fôrer lidenskapen. Det er faen meg urmenneskelig. 536 00:39:38,293 --> 00:39:43,173 Et lag. Er det en mulighet her? Det høres veldig fint ut. 537 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love kjenner meg bedre enn noen andre. 538 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Jeg begynner å forstå hvorfor det er så skremmende. 539 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe! 540 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 -Hei. -Hva er det? 541 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Se. 542 00:40:07,364 --> 00:40:11,410 Jeg tror de er Shermans. De hang opp "Savnet kanin"-plakater. 543 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Se, moren beskytter ungene. 544 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Se på kaninene, Henry. 545 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Jeg visste ikke at det var hull i gjerdet. 546 00:40:27,968 --> 00:40:32,139 Henry, liker du det? 547 00:40:39,229 --> 00:40:42,107 Og så enkelt som bare det: Der er du. 548 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 Jent… Kvinnen jeg forelsket meg i. 549 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Varm, leken, ærlig og vakkert, lysende moderlig. 550 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Jeg er så tåpelig. Jeg har holdt avstand, vært slem. 551 00:40:59,458 --> 00:41:01,793 Går det an å tilgi det? 552 00:41:01,877 --> 00:41:04,463 Jeg er så lei for det jeg sa. 553 00:41:05,005 --> 00:41:10,511 Det er klart at du elsker sønnen vår. Det er klart at du har lagt hjertet i det. 554 00:41:10,594 --> 00:41:15,557 Det er ikke bare ham. Det er ikke bare med sønnen vår. 555 00:41:23,732 --> 00:41:29,321 Dette er nytt. Spennende. Gleden over å være et lag. 556 00:41:31,365 --> 00:41:36,286 Og jeg må jo også innrømme at vi har en utmerket psykolog. 557 00:42:07,276 --> 00:42:09,611 Jeg må fortelle deg noe. 558 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Jeg ville absolutt drept for deg. 559 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, jeg ville drept for deg også. 560 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Og for Henry. 561 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Ok, så… 562 00:42:33,677 --> 00:42:40,350 Jeg lover å gjøre alt i min makt for at du skal slippe å måtte det. 563 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Jeg lover det samme. 564 00:42:47,941 --> 00:42:49,860 Aldri igjen. 565 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Takk. 566 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 567 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Det kommer til å skje ting som vi ikke kan kontrollere, så… 568 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 …jeg tenker på hvordan vi kan… 569 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 …hjelpe hverandre, så det aldri skjer. 570 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Vi kan skape et trygt rom. 571 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Et trygt rom? 572 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Så psykologaktig. 573 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Hva tenkte du? 574 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Selv med hjelp vil det ta sårene våre lang tid å gro. 575 00:43:37,991 --> 00:43:43,121 Vi kan ikke slette våre verste impulser. Men kanskje vi kan kontrollere dem. 576 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Vi vet ikke hva eller hvem som venter oss, 577 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 men jeg vet at vi har alternativer. 578 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Det gir oss mulighet til å ta det sakte, reflektere og respondere. 579 00:44:17,823 --> 00:44:22,160 Det føles fint å dele denne delen av meg med deg. 580 00:44:34,673 --> 00:44:36,383 For det meste. 581 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Vi slår røtter, vi bygger en fremtid for sønnen vår. 582 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 ÅPENT FERSKE CUPCAKES 583 00:45:15,088 --> 00:45:20,093 Du kommer til å dominere denne delen av byen. Og jeg… 584 00:45:20,719 --> 00:45:24,347 Jeg skal finne mitt. Tiden er inne. 585 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 -Skal dette bli ei daglig greie? -Jeg håper det. 586 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Hva har du gjort? 587 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Jeg så at de gamle bøkene trengte litt tilsyn og… 588 00:45:53,794 --> 00:45:56,505 Jeg er en ekspert på det. 589 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Så du vil ha en jobb. 590 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Du vet du trenger mastergrad for å jobbe på bibliotek, men… 591 00:46:03,303 --> 00:46:05,222 Må du egentlig det? 592 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Jeg skal tenke på det. 593 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Takk. 594 00:46:41,675 --> 00:46:45,303 Sementen har tørket. Vi er trygge. 595 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 -Skjedd noe hos naboen? -Ikke som jeg kan se. 596 00:46:51,935 --> 00:46:55,856 Hun har vært borte i dagevis. Han må jo ha innsett det. 597 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Hva tror du han tenker? 598 00:47:12,455 --> 00:47:13,999 Deg jo. 599 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Hva gjør du her? 600 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Jeg eier stedet. 601 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Vent litt. Theo, hvem er det? 602 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 -Hei, Love. -Hei, Matthew. 603 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie er ikke her. 604 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Nei, jeg kom for å treffe deg. Dere. 605 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 -Jeg har med cupcakes. -Takk. 606 00:47:34,561 --> 00:47:36,980 Dette er sønnen min, Theo. 607 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 -Har du en sønn? -Stesønn fra første ekteskap. 608 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Takk, men vi er litt opptatt. 609 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Kom igjen. 610 00:47:45,739 --> 00:47:48,408 -Vær så god. Ha en fin kveld. -Ja da. 611 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Ok? 612 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Så... de har skjønt det. 613 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Nå går alt til helvete. 614 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Dette klarer vi. Sammen. 615 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Tekst: Lise McKay