1 00:00:10,053 --> 00:00:12,972 ‎NETFLIX シリーズ 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,437 ‎前回までは… 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 ‎ヘンリー・フォーティ・ ‎クイン=ゴールドバーグ 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,273 ‎家族なのね 5 00:00:22,356 --> 00:00:26,819 ‎赤ん坊も加わり ‎白い柵の‎煉獄(れんごく)‎が完成した 6 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 ‎ナタリー どうも 7 00:00:28,446 --> 00:00:33,701 ‎君に心を奪われ ‎僕は心ここにあらずだった 8 00:00:35,036 --> 00:00:36,746 ‎ダメだ 僕は夫で父親 9 00:00:36,829 --> 00:00:38,956 ‎友人が欲しかった 10 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 ‎この町で ‎生き残る方法を考えて 11 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 ‎シェリーたちと仲良く? 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,422 ‎そのほうが暮らしやすい 13 00:00:46,506 --> 00:00:49,092 ‎ベーカリーを開くのが夢なの 14 00:00:49,175 --> 00:00:51,094 ‎いい場所を知ってる 15 00:00:51,177 --> 00:00:53,179 ‎興味があれば連絡を 16 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 ‎ベーカリーに ‎最適な物件を見せて 17 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 ‎すぐに開店できるし⸺ 18 00:01:04,607 --> 00:01:07,777 ‎正しい人が使えば大繁盛する 19 00:01:07,860 --> 00:01:08,986 ‎どう思う? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 ‎ラブ 大丈夫? 21 00:01:11,280 --> 00:01:12,073 ‎ジョー 22 00:01:12,156 --> 00:01:14,075 ‎夫婦カウンセリングを 23 00:01:27,880 --> 00:01:29,132 ‎相談内容は? 24 00:01:37,765 --> 00:01:38,307 ‎ウソだ 25 00:01:38,391 --> 00:01:39,642 ‎静かにして 26 00:01:40,935 --> 00:01:44,438 ‎ラブ なんてことをしたんだ 27 00:01:50,695 --> 00:01:52,321 ‎これは何なの? 28 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 ‎ケンカを 29 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 ‎そうでなければ ‎来ないわよね 30 00:01:56,742 --> 00:01:59,203 ‎ええ 彼が浮気をして 31 00:02:00,621 --> 00:02:02,415 ‎さっそく本題か 32 00:02:03,166 --> 00:02:06,794 ‎ヘンリー ‎何があっても守るからな 33 00:02:10,756 --> 00:02:14,802 ‎誘われたが ‎何もしてないと言ったろ 34 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 ‎あの箱は? 35 00:02:17,138 --> 00:02:20,349 ‎あれが何を意味するか ‎知ってる 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ‎殺すなんて 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 ‎厳密に言えば浮気はしてない 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 ‎そうなの? 39 00:02:26,397 --> 00:02:30,026 ‎浮気しようとしてる証拠を ‎見つけた 40 00:02:30,109 --> 00:02:33,613 ‎僕は浮気未遂だけど ‎妻は人を殺した 41 00:02:33,696 --> 00:02:36,532 ‎だが そんなことは言えない 42 00:02:36,616 --> 00:02:38,367 ‎僕にも非はある 43 00:02:39,702 --> 00:02:40,786 ‎だが妻も 44 00:02:41,621 --> 00:02:43,831 ‎彼女が何をしたの? 45 00:02:43,915 --> 00:02:45,625 ‎もちろん聞くよね 46 00:02:45,708 --> 00:02:47,418 ‎急にキレて⸺ 47 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 ‎花瓶を投げて割ったんだ 48 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 ‎花瓶をね 49 00:02:52,298 --> 00:02:53,466 ‎貴重な物だ 50 00:02:53,549 --> 00:02:54,592 ‎安物よ 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,093 ‎修復不可能だ 52 00:02:56,177 --> 00:03:00,681 ‎ケンカ腰になるな ‎ラブに反撃されるかも 53 00:03:01,557 --> 00:03:02,600 ‎確かに⸺ 54 00:03:03,684 --> 00:03:04,769 ‎壊したわ 55 00:03:06,312 --> 00:03:11,025 ‎いつもじゃないけど ‎カッとなることがある 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ‎何してるの? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 ‎携帯電話で追跡される 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 ‎隣人をオノで殺す前に ‎考えなかったのか? 59 00:03:21,369 --> 00:03:24,080 ‎計画的に殺したりしない 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,665 ‎どうしよう 61 00:03:28,251 --> 00:03:29,627 ‎これもある 62 00:03:30,586 --> 00:03:31,462 ‎さっき⸺ 63 00:03:32,255 --> 00:03:33,547 ‎店舗の契約を 64 00:03:33,631 --> 00:03:37,969 ‎殺人現場を借りる契約を ‎結んだのか? 65 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 ‎よこすんだ 66 00:03:41,055 --> 00:03:43,683 ‎当初の目的だったの 67 00:03:43,766 --> 00:03:48,229 ‎この状態で ‎立ち去るわけにもいかないし 68 00:03:48,312 --> 00:03:50,731 ‎考える時間を稼げるかと 69 00:03:50,815 --> 00:03:53,609 ‎考えてる暇なんてない 70 00:03:53,693 --> 00:03:57,738 ‎私を追い詰めた ‎あなたが悪いのよ 71 00:03:57,822 --> 00:04:00,157 ‎集中させてくれ! 72 00:04:01,242 --> 00:04:02,243 ‎私が行く 73 00:04:08,124 --> 00:04:09,750 ‎赤ん坊がいるの? 74 00:04:09,834 --> 00:04:11,002 ‎そうよ 75 00:04:11,085 --> 00:04:12,128 ‎ヘンリーだ 76 00:04:12,795 --> 00:04:14,380 ‎フォーティとも 77 00:04:14,463 --> 00:04:15,256 ‎ヘンリー 78 00:04:15,840 --> 00:04:20,094 ‎有能なら 死んだ弟の名を ‎付けた理由を聞く 79 00:04:20,177 --> 00:04:23,556 ‎父親になって心境の変化は? 80 00:04:23,639 --> 00:04:26,976 ‎不安と失敗の連続で ‎人も死んだ 81 00:04:27,059 --> 00:04:28,144 ‎最高だよ 82 00:04:36,485 --> 00:04:39,572 ‎2人とも手いっぱいだが 83 00:04:39,655 --> 00:04:41,198 ‎私の負担が大きい 84 00:04:42,241 --> 00:04:44,994 ‎彼も自覚してると思う 85 00:04:45,995 --> 00:04:49,582 ‎赤ん坊の様子を ‎見ているだけなの 86 00:04:50,249 --> 00:04:54,378 ‎真剣に世話をしないのが ‎不思議よ 87 00:04:55,004 --> 00:04:58,174 ‎心を込めようとしないの 88 00:04:58,257 --> 00:04:59,967 ‎努力してる 89 00:05:00,051 --> 00:05:01,594 ‎集中してない 90 00:05:02,219 --> 00:05:05,473 ‎半分 自分の世界に浸ってる 91 00:05:05,556 --> 00:05:09,769 ‎自分の話を棚に上げ ‎僕の子育ての批判か 92 00:05:09,852 --> 00:05:12,605 ‎何か筋書きがないと 93 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 ‎死んだ理由だ 94 00:05:14,357 --> 00:05:20,404 ‎不幸だったから精神が ‎不安定になって自殺したのよ 95 00:05:20,488 --> 00:05:21,947 ‎オノで? 96 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 ‎じゃあ 崖から転落? 97 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ‎失踪させる 98 00:05:32,583 --> 00:05:34,835 ‎見つからない所へ… 99 00:05:34,919 --> 00:05:41,133 ‎携帯電話や車を隠すのは ‎無理だから どこか⸺ 100 00:05:43,219 --> 00:05:47,014 ‎死体とは別の場所に ‎移動させるんだ 101 00:05:47,098 --> 00:05:48,140 ‎分かった 102 00:05:49,475 --> 00:05:50,518 ‎どこへ? 103 00:05:51,394 --> 00:05:55,856 ‎ここから30分の所にある ‎州有林に⸺ 104 00:05:56,690 --> 00:05:58,150 ‎死体を埋める 105 00:05:58,984 --> 00:06:00,945 ‎キャンディスのように? 106 00:06:05,574 --> 00:06:06,784 ‎彼女は⸺ 107 00:06:08,160 --> 00:06:11,038 ‎いつも過去を蒸し返す 108 00:06:11,122 --> 00:06:13,082 ‎あなたが繰り返すから 109 00:06:13,165 --> 00:06:14,792 ‎言い返すな 110 00:06:14,875 --> 00:06:16,001 ‎君もだろ 111 00:06:16,085 --> 00:06:18,796 ‎ここでキャンディスの話を? 112 00:06:18,879 --> 00:06:23,717 ‎では聞くが彼女の死体を ‎どこへやった? 113 00:06:23,801 --> 00:06:28,597 ‎デライラの死体も ‎どうしたか聞いてない 114 00:06:28,681 --> 00:06:30,349 ‎処理したわよ 115 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 ‎方法を聞いてるんだ 116 00:06:33,561 --> 00:06:36,939 ‎知らないほうが身のためだわ 117 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 ‎クソ いいか 118 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 ‎ジャスパーという男がいた 119 00:06:44,780 --> 00:06:48,534 ‎ウィルが借金を作った相手だ 120 00:06:49,118 --> 00:06:50,995 ‎だから消した 121 00:06:51,078 --> 00:06:51,871 ‎どうやって? 122 00:06:51,954 --> 00:06:54,540 ‎まず死体を切り分けた 123 00:06:54,623 --> 00:06:56,250 ‎ノコギリで? 124 00:06:56,333 --> 00:06:58,377 ‎ああ それから⸺ 125 00:06:59,086 --> 00:07:03,299 ‎精肉機でミンチにし ‎ビニール袋で捨てた 126 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 ‎うちの店(アナブリン)‎で? 127 00:07:04,842 --> 00:07:05,468 ‎そう 128 00:07:06,385 --> 00:07:08,762 ‎ウソでしょ そんな… 129 00:07:09,889 --> 00:07:12,975 ‎知らずに精肉機を使ってた 130 00:07:13,058 --> 00:07:15,186 ‎何かいい案があるか? 131 00:07:15,269 --> 00:07:19,607 ‎どうせ後先考えず ‎衝動的に殺したんだろ 132 00:07:19,690 --> 00:07:22,318 ‎彼女を殺したのは君だ 133 00:07:22,401 --> 00:07:25,279 ‎君が家族の危機を招いた 134 00:07:26,697 --> 00:07:27,323 ‎どこへ? 135 00:07:27,406 --> 00:07:29,325 ‎息子の世話をする 136 00:07:29,408 --> 00:07:33,412 ‎お気に入りのナタリーの ‎世話でもしてて 137 00:07:36,165 --> 00:07:37,416 ‎いい子ね 138 00:07:37,500 --> 00:07:39,502 ‎僕が間違ってた 139 00:07:39,585 --> 00:07:41,921 ‎ナタリーじゃない 140 00:07:42,004 --> 00:07:47,009 ‎ラブこそが この結婚を ‎破綻(はたん)‎させる原因だ 141 00:07:54,600 --> 00:07:57,019 ‎私たちは どうすれば? 142 00:07:57,102 --> 00:07:59,647 ‎あなたが どうするかよ 143 00:07:59,730 --> 00:08:03,067 〝私たち〞という 言い方をすると⸺ 144 00:08:03,150 --> 00:08:07,238 個人の体験を 語る余地がなくなる 145 00:08:07,321 --> 00:08:10,950 〝私たち〞は愛を装った 共依存の表れ 146 00:08:11,033 --> 00:08:13,202 ごめんなさい 147 00:08:13,285 --> 00:08:13,911 いえ 148 00:08:14,954 --> 00:08:18,958 健全な会話のお手本が いなかったのね 149 00:08:19,667 --> 00:08:22,002 家庭環境の批判が 始まるぞ 150 00:08:22,086 --> 00:08:23,754 このケンカには⸺ 151 00:08:24,672 --> 00:08:27,925 ジョーの浮気疑惑とは 別の原因が 152 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 別の原因? 153 00:08:29,134 --> 00:08:29,677 別の? 154 00:08:29,760 --> 00:08:30,970 そうよ 155 00:08:32,513 --> 00:08:34,682 何が原因なのかしら? 156 00:08:34,765 --> 00:08:37,643 話を続ければ分かるかも 157 00:08:40,604 --> 00:08:45,442 口論の後 それぞれ どうしてたか聞かせて 158 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 まずは⸺ 159 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 ジョーから話して 160 00:08:52,283 --> 00:08:53,450 僕から? 161 00:08:54,535 --> 00:08:57,121 ラブの不当さに 気づいたか 162 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 言ったとおり 彼女とは何もなかったが 163 00:09:03,544 --> 00:09:07,590 僕が後始末を すべきなんだと感じた 164 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‎彼女を消し去る義務があると 165 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 ‎義務だと? 166 00:09:13,971 --> 00:09:14,805 ‎妻の力で 167 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 ‎強いられた? 168 00:09:17,141 --> 00:09:17,891 ‎そうだ 169 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 ‎その時の気持ちは? 170 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 ‎クソラブ クソナタリー 171 00:09:25,649 --> 00:09:28,777 ‎クソゴミ袋の製造業者め 172 00:09:28,861 --> 00:09:30,321 ‎開け口はどこだ 173 00:09:34,617 --> 00:09:40,372 ‎ラブを刑務所送りにしたいが ‎過去を知られすぎてる 174 00:09:47,588 --> 00:09:52,760 ‎ナタリー これが君の ‎失踪のストーリーだ 175 00:09:52,843 --> 00:09:54,345 ‎ラブとベーカリーの ‎契約を結び⸺ 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,971 ‎ラブとベーカリーの ‎契約を結び⸺ 177 00:09:54,345 --> 00:09:55,971 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 178 00:09:55,971 --> 00:09:56,055 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 179 00:09:56,055 --> 00:09:59,683 〝ボルダークリークの 物件を見てくる〞 180 00:09:56,055 --> 00:09:59,683 ‎その1時間後に ‎夫に連絡をした 181 00:09:59,767 --> 00:10:03,604 ‎夫とは絵文字なしの ‎ドライなやり取り 182 00:10:03,687 --> 00:10:05,147 ‎素っ気ないね 183 00:10:05,773 --> 00:10:07,691 ‎君が管理する物件は ‎州有林から30分の所だ 184 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 ‎君が管理する物件は ‎州有林から30分の所だ 185 00:10:07,691 --> 00:10:10,944 〝快適な山小屋〞 186 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 ‎車と携帯電話など⸺ 187 00:10:13,697 --> 00:10:19,119 ‎位置情報を知らせる機器が ‎物件へ向かった痕跡を残す 188 00:10:21,580 --> 00:10:25,959 君の体は別の場所へ 運ぶから少し待ってて 189 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 クソ 最悪な人生だな 190 00:10:28,504 --> 00:10:31,924 集中しろ ヘンリーのためだ 191 00:10:32,007 --> 00:10:33,425 失敗できない 192 00:10:33,926 --> 00:10:39,348 君は持ち物を物件に残し どこかへ消えてしまう 193 00:10:39,431 --> 00:10:43,519 妹への最期の連絡で 不幸を嘆いておけば⸺ 194 00:10:43,602 --> 00:10:46,271 十分な憶測の余地が残る 195 00:10:46,355 --> 00:10:49,316 〝冷徹な夫の元を 去った?〞 196 00:10:49,400 --> 00:10:53,487 〝誘拐か?〞 うわさばかりが飛び交う 197 00:10:55,656 --> 00:10:58,742 これは監視カメラ対策だ 198 00:11:01,120 --> 00:11:01,954 では⸺ 199 00:11:02,037 --> 00:11:05,708 その女性と縁を切って 気分はどう? 200 00:11:07,167 --> 00:11:08,335 無力感が 201 00:11:13,674 --> 00:11:16,343 妻からの宿題を 片づけよう 202 00:11:16,427 --> 00:11:17,803 まず君の車を⸺ 203 00:11:17,886 --> 00:11:21,765 ごく自然な場所に 駐車する 204 00:11:21,849 --> 00:11:24,977 その後 君を永遠に葬る⸺ 205 00:11:25,060 --> 00:11:28,021 魔法の隠し場所を探す 206 00:11:31,066 --> 00:11:34,319 森に埋めるのが 僕の最善策 207 00:11:34,820 --> 00:11:37,531 本来はラブがやるべきだ 208 00:11:39,908 --> 00:11:42,327 こんなの僕じゃない 209 00:11:42,411 --> 00:11:45,414 昔の自分は 置いてきたはずだ 210 00:11:45,497 --> 00:11:50,461 ラブにふさわしい男に 変わろうとした結果が 211 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 ‎このザマなんて 212 00:11:57,050 --> 00:11:58,635 ‎ヘンリーが心配だ 213 00:12:00,471 --> 00:12:02,765 ‎僕の知るラブは消えた 214 00:12:06,310 --> 00:12:08,520 ‎自分も見失った 215 00:12:14,651 --> 00:12:17,154 ‎君は気づいていたのか 216 00:12:20,032 --> 00:12:22,159 ‎子供は‎枷(かせ)‎じゃない 217 00:12:24,912 --> 00:12:28,832 ‎すべて片づいたら ‎荷物をまとめて⸺ 218 00:12:28,916 --> 00:12:32,461 ‎ヘンリーを連れて家を出よう 219 00:12:33,879 --> 00:12:36,381 ‎私と別れる気だった? 220 00:12:36,465 --> 00:12:38,175 ‎頭がおかしいの? 221 00:12:38,717 --> 00:12:39,718 ‎ダメよ 222 00:12:40,636 --> 00:12:41,637 ‎聞いて 223 00:12:41,720 --> 00:12:44,473 ‎一言一句 聞いてるわ 224 00:12:44,556 --> 00:12:47,267 ‎反応と対応は別物よ 225 00:12:47,351 --> 00:12:50,604 ‎反応は衝動的で ‎対応は思慮がある 226 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ‎なぜ皆 私を衝動的だと? 227 00:12:53,315 --> 00:12:55,442 ‎“皆”とは誰のこと? 228 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 ‎彼女 できるな 229 00:12:59,905 --> 00:13:01,865 ‎誰かがそう言った? 230 00:13:01,949 --> 00:13:05,953 ‎“片づいた?” 231 00:13:06,453 --> 00:13:08,455 ‎誰かいるかしら? 232 00:13:08,539 --> 00:13:09,498 ‎ママ 233 00:13:12,125 --> 00:13:13,085 ‎いたの? 234 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 ‎眠いの? フォーティ 235 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 ‎天の贈り物だわ 236 00:13:19,258 --> 00:13:21,635 ‎何度か電話したのに 237 00:13:21,718 --> 00:13:26,640 ‎ベーカリー用の店舗の契約で ‎忙しかった 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,391 ‎店を? 239 00:13:27,474 --> 00:13:31,228 ‎買い物に行くから ‎ヘンリーを見てて 240 00:13:31,311 --> 00:13:33,480 ‎材料を買い集めないと 241 00:13:33,981 --> 00:13:36,608 ‎ここの住民は糖質を取らない 242 00:13:36,692 --> 00:13:39,278 ‎改心させてみせる 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 ‎クイン家の資金は ‎不安定な状況なの 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 ‎何とかなるわ 245 00:13:45,617 --> 00:13:46,702 ‎具体的には⸺ 246 00:13:47,202 --> 00:13:52,165 ‎賃貸契約のお金を ‎出してあげられないかも 247 00:13:53,166 --> 00:13:56,628 ‎それは“不安定” ‎どころじゃない 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,172 ‎3年契約の前金が要る 249 00:13:59,256 --> 00:14:02,009 ‎相談してくれないからよ 250 00:14:02,092 --> 00:14:04,553 ‎同じことを繰り返すのね 251 00:14:05,971 --> 00:14:06,889 ‎同じこと? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 ‎あなたには ‎少し衝動的なところが 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,604 ‎では なぜ⸺ 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 ‎そのレッテルが嫌なの? 255 00:14:21,987 --> 00:14:23,238 ‎誰も⸺ 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 ‎理解してない 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,785 ‎何のために ‎私が行動してるかをね 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,457 ‎子供の良きお手本で ‎ありたいから 259 00:14:33,999 --> 00:14:35,626 ‎努力してるのに 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 ‎その気持ちをもっと聞かせて 261 00:14:40,464 --> 00:14:45,093 ‎この話を聞いてると ‎怒る気になれない 262 00:14:45,177 --> 00:14:49,097 ‎だがオノで殺すのは ‎別の話だろ 263 00:14:49,181 --> 00:14:52,267 ‎それを理解しない僕が ‎悪いとでも? 264 00:14:55,812 --> 00:14:57,981 ‎こういうことがあった 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 ‎スーパーで 266 00:15:05,030 --> 00:15:05,530 ‎嫌だ 267 00:15:05,614 --> 00:15:06,114 ‎俺が 268 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 ‎間に合った 269 00:15:08,700 --> 00:15:09,284 ‎どうも 270 00:15:09,368 --> 00:15:10,410 ‎手伝いを 271 00:15:10,494 --> 00:15:11,620 ‎結構よ 272 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 ‎そうか 273 00:15:17,417 --> 00:15:18,460 ‎断ったのに 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,379 ‎いや… 275 00:15:20,879 --> 00:15:25,425 ‎勉強の一環だと言えば ‎怪しく見えない? 276 00:15:25,509 --> 00:15:28,845 ‎大学でジェンダーの平等を ‎学んでる 277 00:15:28,929 --> 00:15:30,889 ‎平等主義の実践さ 278 00:15:30,973 --> 00:15:31,807 ‎そう 279 00:15:33,517 --> 00:15:36,144 ‎俺はテオ 君の名前は? 280 00:15:38,814 --> 00:15:42,609 ‎私は既婚で ‎赤ん坊のために買い物を 281 00:15:42,693 --> 00:15:47,239 ‎確か赤ん坊は酵母が ‎大好きなんだよね 282 00:15:47,322 --> 00:15:49,408 ‎ガブ飲みする 283 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 ‎これは商品用よ 284 00:15:50,951 --> 00:15:52,577 ‎店はどこ? 285 00:15:54,997 --> 00:15:57,541 ‎広場の近く 大通りの脇よ 286 00:15:57,624 --> 00:15:59,543 ‎“お菓子な夢を”の跡地か 287 00:15:59,626 --> 00:16:00,127 ‎そう 288 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 ‎その前は“華麗なカレー” 289 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 ‎店名にはダジャレを 290 00:16:04,506 --> 00:16:05,340 ‎了解 291 00:16:05,424 --> 00:16:06,299 ‎地元民? 292 00:16:06,383 --> 00:16:08,010 ‎そうだよ 293 00:16:08,093 --> 00:16:14,307 ‎新入りさんは まだ ‎この町の色に染まってないね 294 00:16:14,391 --> 00:16:15,267 ‎いいことだ 295 00:16:16,560 --> 00:16:18,979 ‎ロサンゼルスの血は濃い 296 00:16:19,771 --> 00:16:21,106 ‎すごいな 297 00:16:21,732 --> 00:16:26,611 ‎新しい町で子育てをしながら ‎ベーカリーを開く⸺ 298 00:16:27,029 --> 00:16:28,030 ‎美女なんて 299 00:16:30,240 --> 00:16:31,700 ‎何でも こなす 300 00:16:33,869 --> 00:16:35,120 ‎大変だな 301 00:16:39,332 --> 00:16:40,333 ‎他人から⸺ 302 00:16:40,417 --> 00:16:44,087 ‎関心を寄せられて ‎何を感じた? 303 00:16:47,090 --> 00:16:48,008 ‎罪悪感 304 00:16:48,633 --> 00:16:50,427 ‎喜んでる自分がいて⸺ 305 00:16:52,387 --> 00:16:54,347 ‎とても悲しかった 306 00:16:54,431 --> 00:16:57,225 ‎私が優しくされたいのは 307 00:16:57,809 --> 00:16:59,352 ‎自分の夫だもの 308 00:16:59,436 --> 00:17:03,648 ‎また被害者面をするんだから ‎恐れ入る 309 00:17:03,732 --> 00:17:05,442 ‎ジョーの感想は? 310 00:17:08,528 --> 00:17:09,821 ‎光栄だよ 311 00:17:11,948 --> 00:17:14,451 ‎表情はそう言ってない 312 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 ‎うんざりしてる 313 00:17:16,578 --> 00:17:18,330 ‎この裏切り者め 314 00:17:18,413 --> 00:17:21,583 ‎まさか そんなことはない 315 00:17:21,666 --> 00:17:25,003 ‎思うように集中できないんだ 316 00:17:26,421 --> 00:17:27,589 ‎近頃はね 317 00:17:27,672 --> 00:17:29,257 ‎調整が要るのさ 318 00:17:31,551 --> 00:17:32,886 ‎だからこそ⸺ 319 00:17:32,969 --> 00:17:35,222 ‎ここに来てるんだ 320 00:17:35,305 --> 00:17:36,056 ‎そうね 321 00:17:36,139 --> 00:17:41,061 ‎家出寸前の状態から ‎ずいぶん進歩したわ 322 00:17:42,312 --> 00:17:46,691 ‎でも なぜ家出を ‎思いとどまったの? 323 00:17:50,278 --> 00:17:54,616 ‎ヘンリーをこんな場所に ‎連れてこよう 324 00:17:54,699 --> 00:17:56,701 ‎静かで美しい所だ 325 00:17:56,785 --> 00:18:00,038 ‎君に物件を探してほしかった 326 00:18:00,122 --> 00:18:02,124 ‎だが消えてくれ 327 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 ‎1日くらいは時間を稼げる 328 00:18:04,793 --> 00:18:09,589 ‎君の妹へ連絡を残し ‎惨めなハイキングをしたら 329 00:18:09,673 --> 00:18:12,467 ‎家に帰り荷造り開始だ 330 00:18:13,218 --> 00:18:14,386 ‎これは何だ? 331 00:18:16,096 --> 00:18:18,932 ‎“隣人は退屈な奴だった”? 332 00:18:19,933 --> 00:18:21,685 ‎退屈な奴だと? 333 00:18:24,146 --> 00:18:26,565 ‎僕をそんなふうに? 334 00:18:27,482 --> 00:18:29,317 ‎君はそんな人? 335 00:18:30,318 --> 00:18:34,239 ‎ラブの予想どおり ‎ただの火遊びだった? 336 00:18:34,322 --> 00:18:37,200 ‎だからと言って ‎殺す権利はない 337 00:18:37,284 --> 00:18:39,828 ‎もっと最悪もあり得たかも 338 00:18:39,911 --> 00:18:43,832 〝頭を冷やしてくる〞 339 00:18:39,911 --> 00:18:43,832 ‎僕が諸悪の根源か? ‎いや そうじゃない 340 00:18:43,915 --> 00:18:44,791 ‎もう嫌だ 341 00:18:44,875 --> 00:18:47,127 ‎ひっかけじゃないわ 342 00:18:48,295 --> 00:18:49,754 ‎なぜ家出をやめた? 343 00:18:53,925 --> 00:18:55,135 ‎それは… 344 00:18:58,263 --> 00:19:03,310 ‎僕だけではヘンリーが ‎かわいそうだと思った 345 00:19:05,270 --> 00:19:06,646 ‎両親が必要だ 346 00:19:08,356 --> 00:19:11,902 ‎妻ではなく ‎子供のためを思って? 347 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‎残念だけど 今日は終わり 348 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 ‎これは宿題 349 00:19:24,706 --> 00:19:26,041 ‎“話し方”よ 350 00:19:26,124 --> 00:19:31,338 ‎聞き返すことで難しい話題も ‎話せるようになる 351 00:19:31,421 --> 00:19:33,840 ‎落ち着いて対応して 352 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ‎反応ではなく 353 00:19:35,800 --> 00:19:39,387 ‎僕の宿題はラブに ‎人を殺させないこと 354 00:19:39,471 --> 00:19:44,142 ‎危機的状況だから ‎次回のセッションは⸺ 355 00:19:44,226 --> 00:19:46,228 ‎早めに設定して 356 00:19:46,937 --> 00:19:47,771 ‎危機? 357 00:19:47,854 --> 00:19:50,690 ‎別れるかどうかの瀬戸際ね 358 00:19:53,944 --> 00:19:57,530 ‎離婚するのが ‎一番 簡単な解決法よ 359 00:19:58,156 --> 00:20:00,575 ‎今夜にも実行できるわ 360 00:20:01,117 --> 00:20:06,665 ‎結婚生活を続けるには ‎ものすごく強い意志が要る 361 00:20:06,748 --> 00:20:09,292 ‎共に戦う理由も必要 362 00:20:10,001 --> 00:20:13,213 ‎今は自分を正当化したいだけ 363 00:20:14,547 --> 00:20:16,007 ‎何か深い理由を 364 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 ‎ヘンリーのためだったら… 365 00:20:19,052 --> 00:20:20,720 ‎“ヘンリー”は禁止 366 00:20:20,804 --> 00:20:26,059 ‎子が かすがいになるなら ‎親の離婚は撲滅できる 367 00:20:26,142 --> 00:20:27,060 ‎ダメか 368 00:20:34,693 --> 00:20:38,989 ‎カウンセリングよりも ‎帰宅後が苦痛だ 369 00:20:40,699 --> 00:20:43,702 ‎チャンドラ先生の宿題は 370 00:20:43,785 --> 00:20:47,247 ‎僕らに会話があれば ‎有用だったろう 371 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 ‎シェリーの婚礼ケーキは ‎ラズベリーよ 372 00:20:51,626 --> 00:20:55,672 ‎グルテンと糖質を抜けば ‎大丈夫かも 373 00:20:55,755 --> 00:20:59,759 ‎喜びをすべて抜いた ‎カップケーキね 374 00:21:02,012 --> 00:21:03,346 ‎誕生日会よ 375 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 ‎この状況でも出席するのか? 376 00:21:06,599 --> 00:21:08,226 ‎荷造りしたいの? 377 00:21:11,104 --> 00:21:12,022 ‎ごめん 378 00:21:13,023 --> 00:21:16,026 ‎もう一度 言い直すから 379 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 ‎“話し方” 380 00:21:23,074 --> 00:21:25,577 ‎こう言ったのかと 381 00:21:26,244 --> 00:21:29,039 ‎ナタリーと私たちだけが 382 00:21:29,122 --> 00:21:34,044 ‎誕生日会を欠席したほうが ‎含みがあっていいって 383 00:21:34,669 --> 00:21:35,795 ‎ひどいな 384 00:21:35,879 --> 00:21:37,088 ‎言ってない 385 00:21:37,172 --> 00:21:38,340 ‎違った? 386 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 ‎君は独りに ‎なりたいらしいから 387 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 ‎ヘンリーを連れて ‎出かけてくる 388 00:21:49,267 --> 00:21:51,603 ‎そんなこと言ってない 389 00:22:05,492 --> 00:22:06,993 ‎また来たのね 390 00:22:07,077 --> 00:22:08,745 ‎ああ また来た 391 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 ‎返却を 392 00:22:11,831 --> 00:22:13,333 ‎読むのが速い 393 00:22:13,416 --> 00:22:15,919 ‎本を勧める美女をお探し? 394 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 ‎もう見つけた 395 00:22:18,546 --> 00:22:21,299 ‎希少本コーナーに案内して 396 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 ‎なぜ希少本があると? 397 00:22:23,301 --> 00:22:25,553 ‎リフトがあるなら ‎地下で本を保管してる証拠だ 398 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 ‎リフトがあるなら ‎地下で本を保管してる証拠だ 399 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 〝返却〞 400 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 ‎確信はないが 401 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 ‎今は開放してない 402 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 ‎そうか 403 00:22:32,936 --> 00:22:37,190 ‎時間は取らせないから ‎見せてほしい 404 00:22:38,441 --> 00:22:39,484 ‎約束する 405 00:22:47,075 --> 00:22:49,327 ‎ここが地下の書庫 406 00:22:50,912 --> 00:22:53,498 ‎かわいそうな本たち 407 00:22:53,581 --> 00:22:55,750 ‎お目当ての本はある? 408 00:22:56,835 --> 00:22:59,838 ‎見ればピンとくるはずだ 409 00:22:59,921 --> 00:23:01,172 ‎探しても? 410 00:23:01,256 --> 00:23:02,424 ‎もちろん 411 00:23:09,764 --> 00:23:12,100 ‎誰もいないはずでは? 412 00:23:12,183 --> 00:23:15,562 ‎私が時々ここで作業してるの 413 00:23:16,062 --> 00:23:17,939 ‎上が暇な時に 414 00:23:18,022 --> 00:23:19,441 ‎話し続けて 415 00:23:19,524 --> 00:23:22,152 ‎アーティストなんだね 416 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 ‎絵が趣味の司書よ 417 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 ‎趣味の域じゃない 418 00:23:26,698 --> 00:23:29,993 ‎ビクトリア時代の ‎科学書だけか? 419 00:23:30,076 --> 00:23:31,411 ‎詮索(せんさく)‎好きね 420 00:23:31,494 --> 00:23:36,124 ‎単なる副業だけど ‎本の挿絵を描くこともある 421 00:23:36,207 --> 00:23:37,584 ‎あったぞ 422 00:23:40,420 --> 00:23:44,966 ‎オンラインで ‎君の作品を見られる? 423 00:23:45,049 --> 00:23:45,884 ‎なぜ? 424 00:23:46,968 --> 00:23:48,178 ‎絵本作家なの? 425 00:23:48,261 --> 00:23:50,680 ‎鑑賞眼があるだけ 426 00:23:50,763 --> 00:23:51,598 ‎あった 427 00:23:54,267 --> 00:23:56,895 ‎「ニューヨークの野生の花」 428 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 ‎このガーデニング本なら ‎上に改訂版がある 429 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 ‎これがいい 数日で返すよ 430 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 ‎持ち出し禁止なの 431 00:24:07,405 --> 00:24:08,907 ‎では上で読む 432 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 ‎ヘンリーも ‎静かにできるだろ? 433 00:24:12,160 --> 00:24:14,579 ‎持って帰っていいわ 434 00:24:14,662 --> 00:24:16,080 ‎助かるよ 435 00:24:16,164 --> 00:24:16,831 ‎ええ 436 00:24:16,915 --> 00:24:18,833 ‎いい援護射撃だ 437 00:24:21,586 --> 00:24:25,632 ‎盗みは よくないが ‎エリーへの現金が必要だ 438 00:24:25,715 --> 00:24:30,386 ‎クイン家の財産を使えば ‎彼女の居場所がバレる 439 00:24:32,972 --> 00:24:36,559 ‎何かを修復するのは ‎心地がいい 440 00:24:37,602 --> 00:24:40,188 ‎修復不能な状況下では特にね 441 00:24:41,147 --> 00:24:43,316 ‎大変 遅刻だわ 442 00:24:43,399 --> 00:24:47,153 ‎こんな生活が ‎戦う理由なのか? 443 00:24:47,237 --> 00:24:47,946 ‎どうも 444 00:24:48,029 --> 00:24:48,863 ‎ようこそ 445 00:24:48,947 --> 00:24:51,491 ‎裕福な子の誕生日会は最悪だ 446 00:25:06,130 --> 00:25:07,882 ‎早く来たんだね 447 00:25:08,466 --> 00:25:10,343 ‎始まってるかと… 448 00:25:10,426 --> 00:25:13,555 ‎皆と準備してたところだ 449 00:25:16,849 --> 00:25:20,353 ‎カップケーキを置いてくる 450 00:25:21,104 --> 00:25:23,815 ‎ジョーのお出ましだぞ 451 00:25:25,316 --> 00:25:27,652 ‎酔わせてやる 452 00:25:27,735 --> 00:25:28,736 ‎やめろよ 453 00:25:29,362 --> 00:25:32,574 ‎だがマジな話 ‎酔ってやり過ごせ 454 00:25:32,657 --> 00:25:34,075 ‎ラブ! 455 00:25:34,576 --> 00:25:38,079 ‎今日は来ないものだと ‎思ってた 456 00:25:38,162 --> 00:25:40,373 ‎先日は急に帰ってごめん 457 00:25:40,456 --> 00:25:43,543 ‎母が子守できる時間が ‎限られてて 458 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ‎お酒? 薬? 459 00:25:46,588 --> 00:25:50,633 ‎大変な目に遭ったから ‎仕方ないわよ 460 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 ‎双子の母だから ‎気持ちが分かる 461 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 ‎1人 失うなんて ‎2人 失うのと同じ 462 00:26:00,268 --> 00:26:01,811 ‎カップケーキを 463 00:26:01,894 --> 00:26:02,687 ‎手作り? 464 00:26:02,770 --> 00:26:03,479 ‎すごい 465 00:26:03,563 --> 00:26:04,147 ‎ええ 466 00:26:04,230 --> 00:26:08,401 ‎大通りに小さなベーカリーも ‎開店する予定よ 467 00:26:08,484 --> 00:26:12,405 ‎あらまあ それは勇敢だこと 468 00:26:12,488 --> 00:26:15,325 ‎あの場所で繁盛した店はない 469 00:26:15,408 --> 00:26:16,659 ‎例外を作って 470 00:26:16,743 --> 00:26:20,330 ‎みんなに ‎味見してもらいたいの 471 00:26:24,167 --> 00:26:27,587 ‎オーガニックだし ‎砂糖も入れてない 472 00:26:28,838 --> 00:26:29,922 ‎ラズベリーよ 473 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 ‎実はラズベリーって ‎あまり好きじゃないの 474 00:26:37,138 --> 00:26:38,139 ‎食事制限を 475 00:26:38,222 --> 00:26:39,474 ‎断食中なの 476 00:26:40,767 --> 00:26:42,935 ‎子供に衣装を着せて 477 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 ‎肝臓じゃない 478 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 ‎7割は周辺細胞の働きだ 479 00:26:50,276 --> 00:26:54,405 ‎この町の娯楽は ‎充実感を演出すること 480 00:26:54,489 --> 00:26:57,408 ‎確かに少年施設よりマシだが 481 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ‎息子に合うものは ‎他にあるはず 482 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 ‎45分のオーガズムだ 483 00:27:01,954 --> 00:27:03,414 ‎ウソだろ 484 00:27:03,498 --> 00:27:04,499 ‎買った 485 00:27:04,582 --> 00:27:06,542 ‎今日 学んだのは⸺ 486 00:27:06,626 --> 00:27:11,422 ‎ケアリーが射精を寸止めする ‎技術の特許を持つこと 487 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 ‎妻が俺を“‎精力絶倫(スタリオン)‎”と 488 00:27:14,759 --> 00:27:18,262 ‎そしてギルも ‎蚊帳の外だということ 489 00:27:18,346 --> 00:27:21,683 ‎“射精”と聞くたび ‎ため息をついてる 490 00:27:21,766 --> 00:27:24,352 ‎結婚まで純潔を守るタイプだ 491 00:27:24,435 --> 00:27:25,728 ‎パパ! 492 00:27:25,812 --> 00:27:27,647 ‎救いの手だ 493 00:27:27,730 --> 00:27:28,564 ‎楽しいか? 494 00:27:28,648 --> 00:27:32,110 ‎友達のジョーだ ‎娘のゾーイだよ 495 00:27:32,193 --> 00:27:35,279 ‎僕は図書館で ‎読み聞かせをしてる 496 00:27:35,363 --> 00:27:37,949 ‎ヘンリーと参加してくれ 497 00:27:38,032 --> 00:27:38,658 ‎そのうち 498 00:27:38,741 --> 00:27:42,036 ‎ネビルと図書館に ‎行くわけないだろ 499 00:27:42,120 --> 00:27:44,997 ‎ここに戦う理由などない 500 00:27:45,081 --> 00:27:46,374 ‎ダメよ 501 00:27:46,874 --> 00:27:48,334 ‎シェリーの声だ 502 00:27:49,252 --> 00:27:50,336 ‎出動しろ 503 00:27:51,003 --> 00:27:53,172 ‎それを出しなさい 504 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 ‎子供は見ておく 505 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 ‎じゃあ 頼むよ 506 00:27:56,968 --> 00:27:58,052 ‎お安い御用だ 507 00:27:58,136 --> 00:27:59,095 ‎善人だな 508 00:27:59,178 --> 00:28:01,764 ‎僕は逃げる口実を探してる? 509 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 ‎やめて 食べちゃダメよ 510 00:28:05,601 --> 00:28:08,604 ‎子供の血糖値が上がった 511 00:28:08,688 --> 00:28:10,314 ‎砂糖は入れてない 512 00:28:10,398 --> 00:28:12,191 ‎ラズベリーよ 513 00:28:12,275 --> 00:28:13,651 ‎フルーツ禁止なの 514 00:28:13,735 --> 00:28:14,610 ‎おいで 515 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 ‎双子ちゃん こっちよ 516 00:28:19,657 --> 00:28:20,825 ‎ごめんなさい 517 00:28:20,908 --> 00:28:23,161 ‎子供だから仕方ない 518 00:28:24,245 --> 00:28:27,874 ‎妻を後で ‎たっぷり楽しませとく 519 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 ‎このことを忘れるようにね 520 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 ‎双子もマシューの ‎リングをつけてるから… 521 00:28:35,465 --> 00:28:36,632 ‎マシュー? 522 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 ‎ほら 523 00:28:39,719 --> 00:28:42,472 ‎心拍数も血糖値も正常だ 524 00:28:43,973 --> 00:28:45,641 ‎位置情報も? 525 00:28:45,725 --> 00:28:47,185 ‎付いてるが⸺ 526 00:28:47,268 --> 00:28:51,481 ‎マシューの関心は ‎データの収集だけだ 527 00:28:51,981 --> 00:28:55,026 ‎大体の場所なら分かるよ 528 00:28:56,319 --> 00:28:56,944 ‎皆ね 529 00:28:57,028 --> 00:28:59,781 ‎ウソだ これはヤバい 530 00:28:59,864 --> 00:29:03,993 ‎マシューにナタリーの ‎隠し場所がバレる 531 00:29:04,076 --> 00:29:06,913 ‎店で死んだこともバレる? 532 00:29:06,996 --> 00:29:08,372 ‎僕に聞くな 533 00:29:08,456 --> 00:29:09,624 ‎待つんだ 534 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 ‎やあ どうも 535 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 ‎その製造は待てと言ってる 536 00:29:15,880 --> 00:29:18,382 ‎バレるのも時間の問題だ 537 00:29:18,466 --> 00:29:23,012 ‎失踪から丸1日以上が経ち ‎もう猶予はない 538 00:29:33,356 --> 00:29:34,649 ‎連れていく気か? 539 00:29:34,732 --> 00:29:38,528 ‎置いていったら ‎虐待になるでしょ 540 00:29:42,114 --> 00:29:44,075 ‎死体を見せるのか? 541 00:29:44,659 --> 00:29:48,246 ‎理解できる年齢じゃないわ 542 00:29:48,913 --> 00:29:49,539 ‎待て 543 00:29:50,915 --> 00:29:54,836 ‎子供を守るため ‎全力を尽くしてるのに 544 00:29:54,919 --> 00:29:57,046 ‎お気に召さないのか 545 00:29:57,129 --> 00:29:59,006 ‎今 必要な話? 546 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 ‎ひどい 547 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 ‎彼女に何を? 548 00:30:20,778 --> 00:30:22,530 ‎歯を抜いた 549 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 ‎歯科記録を照合されるからね 550 00:30:30,371 --> 00:30:31,455 ‎歯はどこ? 551 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 ‎家の中で見つけたくない 552 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 ‎知らないほうが身のためだ 553 00:30:48,598 --> 00:30:49,557 ‎何よ? 554 00:30:50,141 --> 00:30:51,559 ‎ヘンリーと車に 555 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 ‎いいから早くやって 556 00:30:54,854 --> 00:30:55,646 ‎ならば 557 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 ‎よかった 割れてる 558 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 ‎店で倒れた時に壊れたのかも 559 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 ‎違ったら? 560 00:31:17,877 --> 00:31:21,547 ‎ここで壊れたなら ‎死体を移動しないと 561 00:31:45,488 --> 00:31:48,658 ‎指輪はシンクの上に ‎置いてきた 562 00:31:51,827 --> 00:31:52,954 ‎次はどこ? 563 00:31:54,413 --> 00:31:55,665 ‎当てがある 564 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 ‎町の外れで永遠に葬れるの? 565 00:32:08,970 --> 00:32:11,263 ‎明日 基礎工事が始まり⸺ 566 00:32:12,348 --> 00:32:14,600 ‎コンクリートを流す 567 00:32:14,684 --> 00:32:16,310 ‎こうなると思ってた? 568 00:32:16,394 --> 00:32:17,269 ‎違う 569 00:32:17,853 --> 00:32:21,524 ‎昨日 通りがかり ‎念のため下見した 570 00:32:23,776 --> 00:32:25,569 ‎あと いくつあるの? 571 00:32:26,404 --> 00:32:30,408 ‎死体の隠し場所として ‎こんな場所を⸺ 572 00:32:30,908 --> 00:32:32,827 ‎探し回ってるの? 573 00:32:32,910 --> 00:32:35,871 ‎妻がこんな人間だからな 574 00:32:36,414 --> 00:32:38,165 ‎そうせざるを得ない 575 00:32:38,249 --> 00:32:39,709 ‎私のせい? 576 00:32:39,792 --> 00:32:45,297 ‎死体を遺棄する手際が ‎いいのは準備してたから? 577 00:32:45,381 --> 00:32:47,425 ‎何が言いたい? 578 00:32:56,100 --> 00:32:59,729 ‎死体を処理すべき時に ‎ケンカなんて 579 00:32:59,812 --> 00:33:02,690 ‎独りで進めるほうがマシだ 580 00:33:02,773 --> 00:33:03,858 ‎ラブ 581 00:33:03,941 --> 00:33:06,027 ‎なぜ愛が消えたの? 582 00:33:06,110 --> 00:33:07,737 ‎言いたくないのね 583 00:33:07,820 --> 00:33:09,655 ‎何の話をしてる? 584 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 ‎殺されかけた時に ‎妊娠を告げた 585 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 ‎平静を装って ‎暮らしてきたけど… 586 00:33:16,620 --> 00:33:18,330 ‎誤解だよ 587 00:33:18,414 --> 00:33:23,127 ‎お互い どん底にいたが ‎あれはもう昔の話だ 588 00:33:23,210 --> 00:33:27,173 ‎自分ばかり高潔なフリをして 589 00:33:27,256 --> 00:33:29,800 ‎信念に基づいた ‎行動のつもり? 590 00:33:29,884 --> 00:33:34,597 ‎同じことを私がやると ‎変人扱いするのに 591 00:33:34,680 --> 00:33:38,517 ‎でも息子の母親だから ‎殺せないのよね 592 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 ‎ヘンリーがいなければ ‎私は殺されてた 593 00:33:47,068 --> 00:33:49,487 ‎あなたを信用できない 594 00:33:49,570 --> 00:33:52,823 ‎僕だって君を信用できないさ 595 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 ‎僕なりに… 596 00:33:54,450 --> 00:33:58,245 ‎自分のしたことは ‎認めるが⸺ 597 00:33:58,329 --> 00:34:02,792 ‎過去の自分と決別しようと ‎もがいてきた 598 00:34:02,875 --> 00:34:03,918 ‎だがどうだ 599 00:34:04,418 --> 00:34:08,172 ‎70歳まで死体を隠す自分が ‎見える 600 00:34:08,756 --> 00:34:15,429 ‎僕が君に夢中じゃないだけで ‎君が人を殺し続けるからだ 601 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 ‎気に食わなければ ‎私を殺す気でしょ? 602 00:34:19,517 --> 00:34:21,602 ‎それを言葉にしたの? 603 00:34:23,145 --> 00:34:24,980 ‎よく聞いてね 604 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 ‎ここの顧客の半数は ‎互いを殺したがってる 605 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 ‎普通のこと 606 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 ‎もう1つ いい知らせ 607 00:34:33,239 --> 00:34:35,908 ‎あなたたちは殺し合わない 608 00:34:35,991 --> 00:34:38,369 ‎人殺しじゃないんだから 609 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 ‎今回の激しいケンカは ‎いい徴候 610 00:34:44,291 --> 00:34:48,129 ‎自己弁護をせずに ‎生き方を模索してる 611 00:34:48,212 --> 00:34:50,464 ‎深まってきてるわ 612 00:34:51,132 --> 00:34:52,216 ‎怖さがね 613 00:34:52,967 --> 00:34:53,801 ‎ジョー 614 00:34:54,510 --> 00:34:59,682 ‎ラブを殺したいと思ったのと ‎似た経験が以前にも? 615 00:35:03,352 --> 00:35:04,061 ‎何度か 616 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 ‎妊娠してるの 617 00:35:07,773 --> 00:35:09,316 ‎暴力は振るわない 618 00:35:10,568 --> 00:35:14,655 ‎そうなる時があるのは ‎自然なことなら? 619 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 ‎静かにしろ 620 00:35:21,912 --> 00:35:24,665 ‎誰も傷つけたくない 621 00:35:24,748 --> 00:35:25,875 ‎信じるわ 622 00:35:26,375 --> 00:35:29,587 ‎何が怒りの根底にあるの? 623 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 ‎恐れだ 624 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 ‎何を恐れてる? 625 00:35:39,763 --> 00:35:42,808 ‎暴力的な感情を思い出して 626 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‎壊れてる人など愛さない 627 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 ‎イカれてる 628 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 ‎一体 なぜこんなことを? 629 00:35:52,276 --> 00:35:53,569 ‎誰かに⸺ 630 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 ‎見られた時 631 00:35:56,322 --> 00:35:57,198 ‎彼女に何を? 632 00:35:57,281 --> 00:35:59,033 ‎歯を抜いた 633 00:35:59,909 --> 00:36:01,619 ‎本当の僕を見たら… 634 00:36:05,748 --> 00:36:06,999 ‎捨てられる 635 00:36:07,833 --> 00:36:08,792 ‎永遠に 636 00:36:19,845 --> 00:36:21,305 ‎ラブはどう? 637 00:36:23,515 --> 00:36:26,810 ‎殺したくなるのは ‎どんな時? 638 00:36:35,110 --> 00:36:36,445 ‎何かを⸺ 639 00:36:38,530 --> 00:36:39,448 ‎守る時 640 00:36:39,531 --> 00:36:40,950 ‎何を守るの? 641 00:36:41,659 --> 00:36:42,493 ‎家族よ 642 00:36:42,576 --> 00:36:44,203 ‎なぜ家族を守るの? 643 00:36:44,870 --> 00:36:45,871 ‎当然だから 644 00:36:48,082 --> 00:36:50,251 ‎何か見返りがあるの? 645 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 ‎分からない 646 00:36:56,423 --> 00:36:57,967 ‎家族は無償で⸺ 647 00:36:59,426 --> 00:37:00,803 ‎愛するもの 648 00:37:00,886 --> 00:37:02,846 ‎それが重要なの? 649 00:37:02,930 --> 00:37:06,016 ‎無償の愛である必要性は? 650 00:37:10,229 --> 00:37:11,647 ‎本当の私を⸺ 651 00:37:14,608 --> 00:37:15,693 ‎知ると… 652 00:37:18,779 --> 00:37:19,613 ‎私の⸺ 653 00:37:20,823 --> 00:37:23,367 ‎醜い面が見えてしまう 654 00:37:26,078 --> 00:37:28,914 ‎そして捨てられると思った 655 00:37:43,345 --> 00:37:48,267 ‎2人の共通点は ‎捨てられることへの恐怖ね 656 00:37:48,350 --> 00:37:52,354 ‎殺すか殺されるかの ‎関係になりそう 657 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 ‎例えばの話よ 658 00:37:54,481 --> 00:38:00,237 ‎こういう場合は相手を ‎理解するのが難しくなる 659 00:38:00,321 --> 00:38:02,740 ‎互いに似すぎているの 660 00:38:03,490 --> 00:38:08,162 ‎最悪な話をしてるのに ‎なぜかホッとする 661 00:38:08,245 --> 00:38:09,705 ‎では私たちは… 662 00:38:10,414 --> 00:38:12,458 ‎失礼 ジョーと私ね 663 00:38:12,541 --> 00:38:15,502 ‎どう関係を築けばいい? 664 00:38:17,546 --> 00:38:20,132 ‎そう 築いていくのよ 665 00:38:20,215 --> 00:38:21,467 ‎大変なこと 666 00:38:22,134 --> 00:38:24,595 ‎無償の愛は忘れてね 667 00:38:24,678 --> 00:38:27,598 ‎ベストを尽くすだけなの 668 00:38:28,390 --> 00:38:35,022 ‎より良い自分でいられるよう ‎毎日 お互いに挑み合うのよ 669 00:38:35,105 --> 00:38:36,732 ‎戦いになりそうだ 670 00:38:36,815 --> 00:38:37,358 ‎そう 671 00:38:38,150 --> 00:38:40,027 ‎でも いい戦いもある 672 00:38:40,694 --> 00:38:43,405 ‎リング上の格闘ではなく 673 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 ‎チームメートとして戦うのよ 674 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 ‎同じゴールを目指して 675 00:38:52,289 --> 00:38:53,582 ‎いいと思う 676 00:38:55,793 --> 00:38:58,879 ‎誰かが味方になってくれる 677 00:39:01,173 --> 00:39:02,007 ‎ええ 678 00:39:02,549 --> 00:39:04,426 ‎いい響きね 679 00:39:08,555 --> 00:39:09,807 ‎よかった 680 00:39:13,227 --> 00:39:15,854 ‎もう1つ伝えておくわ 681 00:39:15,938 --> 00:39:17,689 ‎セックスも改善する 682 00:39:17,773 --> 00:39:21,860 ‎結婚前とは ‎比べるまでもなくなるわ 683 00:39:21,944 --> 00:39:24,655 ‎信頼が情熱に火をつけ 684 00:39:24,738 --> 00:39:27,199 ‎本能を呼び起こす 685 00:39:38,419 --> 00:39:43,173 ‎チームになるという考えは ‎すばらしいと思う 686 00:39:46,885 --> 00:39:49,555 ‎ラブは誰より僕を知ってる 687 00:39:49,638 --> 00:39:53,434 ‎恐ろしく感じた理由も ‎分かった 688 00:39:54,351 --> 00:39:56,437 ‎ねえ ジョー 689 00:39:58,814 --> 00:39:59,440 ‎ほら 690 00:39:59,523 --> 00:40:00,607 ‎どうした? 691 00:40:01,108 --> 00:40:01,942 ‎見て 692 00:40:07,364 --> 00:40:08,949 ‎ご近所のペットね 693 00:40:09,032 --> 00:40:11,410 ‎“迷いウサギ”の ‎貼り紙を見た 694 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 ‎ママが子ウサギを守ってる 695 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 ‎ヘンリー ‎ウサギさんたちを見て 696 00:40:23,964 --> 00:40:26,717 ‎この穴から入ったんだな 697 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 ‎ヘンリー 698 00:40:30,762 --> 00:40:31,513 ‎見た? 699 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 ‎そして突然 戻ってきた 700 00:40:43,984 --> 00:40:46,737 ‎僕が恋をした女性が 701 00:40:47,905 --> 00:40:53,869 ‎温かく おちゃめで率直で ‎にじみ出る母性が美しい 702 00:40:55,787 --> 00:40:59,500 ‎冷淡に距離を置いた ‎僕はバカだ 703 00:40:59,583 --> 00:41:01,335 ‎許されるわけがない 704 00:41:01,877 --> 00:41:04,463 ‎いろいろ言って ごめん 705 00:41:04,546 --> 00:41:07,591 ‎あなたは息子を愛してるし 706 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 ‎いつも一生懸命に世話を… 707 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 ‎息子も大切だが 708 00:41:14,473 --> 00:41:16,016 ‎それだけじゃない 709 00:41:23,815 --> 00:41:25,609 ‎新鮮な気持ちだ 710 00:41:26,109 --> 00:41:29,530 ‎チームである喜びに胸が躍る 711 00:41:31,406 --> 00:41:33,784 ‎彼女のおかげと認めよう 712 00:41:34,326 --> 00:41:36,703 ‎僕らの有能なカウンセラー 713 00:42:07,317 --> 00:42:08,902 ‎言っておくわ 714 00:42:12,489 --> 00:42:14,866 ‎あなたのためなら殺せる 715 00:42:21,915 --> 00:42:23,792 ‎僕も君のためなら⸺ 716 00:42:24,459 --> 00:42:25,502 ‎殺せるよ 717 00:42:27,796 --> 00:42:29,131 ‎息子のためにもね 718 00:42:29,756 --> 00:42:31,049 ‎分かったわ 719 00:42:33,802 --> 00:42:36,263 ‎できることは すべてする 720 00:42:38,223 --> 00:42:40,350 ‎殺さずに済むように 721 00:42:42,227 --> 00:42:43,770 ‎僕もそうする 722 00:42:47,941 --> 00:42:49,318 ‎二度と殺さない 723 00:42:49,943 --> 00:42:51,236 ‎ありがとう 724 00:42:58,535 --> 00:42:59,578 ‎ラブ 725 00:43:00,537 --> 00:43:06,293 ‎僕らの手に負えないことが ‎いつか必ず起きるだろう 726 00:43:07,044 --> 00:43:09,546 ‎だから予防策を用意し⸺ 727 00:43:10,464 --> 00:43:14,009 ‎お互いを助け合うのはどう? 728 00:43:15,302 --> 00:43:18,055 ‎安全地帯を作るんだ 729 00:43:18,597 --> 00:43:19,931 ‎安全地帯? 730 00:43:23,226 --> 00:43:24,603 ‎カウンセラーみたい 731 00:43:28,857 --> 00:43:30,400 ‎具体的には? 732 00:43:33,403 --> 00:43:37,991 ‎僕らの傷が癒えるには ‎相当 時間がかかる 733 00:43:38,075 --> 00:43:40,702 ‎いけない衝動に ‎襲われたら⸺ 734 00:43:41,411 --> 00:43:43,455 ‎それを制御しよう 735 00:44:03,767 --> 00:44:08,647 ‎何が起こるか分からないが ‎これがあれば⸺ 736 00:44:08,730 --> 00:44:10,941 ‎選択肢が増える 737 00:44:11,024 --> 00:44:16,279 ‎落ち着いて考え ‎対応する時間を稼げるはずだ 738 00:44:17,906 --> 00:44:21,952 ‎君を完全に ‎信頼してる自分が好きだ 739 00:44:34,756 --> 00:44:35,966 ‎ほぼ‎完全に 740 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 ‎この町に根を下ろし ‎息子の未来を築く 741 00:45:09,624 --> 00:45:12,377 ‎“焼きたてカップケーキ” 742 00:45:12,461 --> 00:45:15,172 ‎“‎再出発の(ア・フレッシュ・タルト)‎ベーカリー” 743 00:45:15,255 --> 00:45:18,258 ‎君はこの町の一角に君臨し 744 00:45:18,341 --> 00:45:19,301 ‎僕も… 745 00:45:20,802 --> 00:45:22,304 ‎居場所を探す⸺ 746 00:45:23,513 --> 00:45:24,681 ‎頃合いだ 747 00:45:29,102 --> 00:45:30,979 ‎図書館通いを日課に? 748 00:45:31,062 --> 00:45:32,022 ‎そうしたい 749 00:45:46,870 --> 00:45:48,121 ‎何をしたの? 750 00:45:49,706 --> 00:45:52,709 ‎修復が必要なのを ‎見過ごせなくて 751 00:45:53,919 --> 00:45:56,505 ‎これが僕の専門なんだ 752 00:45:56,588 --> 00:45:58,715 ‎仕事が欲しいのね? 753 00:45:59,508 --> 00:46:03,345 ‎司書には修士号が ‎必要なんだけど… 754 00:46:03,428 --> 00:46:04,846 ‎君はあるのか? 755 00:46:06,431 --> 00:46:08,016 ‎検討しとくわ 756 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 ‎どうも 757 00:46:41,758 --> 00:46:43,093 ‎セメントが入った 758 00:46:44,219 --> 00:46:45,512 ‎もう平気だ 759 00:46:47,806 --> 00:46:49,140 ‎お隣の様子は? 760 00:46:49,224 --> 00:46:50,517 ‎見えない 761 00:46:51,893 --> 00:46:55,856 ‎数日 経過したから ‎マシューも気づく頃よ 762 00:46:56,731 --> 00:46:58,441 ‎何を考えてるかしら 763 00:47:12,539 --> 00:47:13,415 ‎君か 764 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 ‎ここで何を? 765 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 ‎この家に住んでる 766 00:47:19,045 --> 00:47:20,255 ‎切らないで 767 00:47:20,338 --> 00:47:21,006 ‎来客か? 768 00:47:22,757 --> 00:47:23,717 ‎やあ ラブ 769 00:47:23,800 --> 00:47:25,010 ‎マシュー 770 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 ‎ナタリーは不在だ 771 00:47:27,596 --> 00:47:29,472 ‎あなたに会いに 772 00:47:29,556 --> 00:47:31,641 ‎2人に差し入れを 773 00:47:31,725 --> 00:47:33,226 ‎カップケーキよ 774 00:47:33,310 --> 00:47:34,603 ‎ありがとう 775 00:47:34,686 --> 00:47:36,438 ‎息子のテオだ 776 00:47:37,689 --> 00:47:38,857 ‎息子がいたのね 777 00:47:38,940 --> 00:47:40,400 ‎前妻の子だ 778 00:47:40,483 --> 00:47:43,069 ‎ありがたいが ‎今は立て込んで… 779 00:47:43,695 --> 00:47:44,571 ‎中に入れ 780 00:47:45,780 --> 00:47:46,865 ‎召し上がれ 781 00:47:47,449 --> 00:47:48,450 ‎それじゃ 782 00:48:07,552 --> 00:48:08,178 ‎どう? 783 00:48:14,476 --> 00:48:15,560 ‎もう⸺ 784 00:48:16,686 --> 00:48:17,979 ‎気づいてる 785 00:48:18,063 --> 00:48:19,606 ‎大ごとになりそう 786 00:48:22,943 --> 00:48:25,862 ‎一緒に乗り越えるんだ 787 00:49:26,631 --> 00:49:28,550 ‎日本語字幕 両角 和歌奈