1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Nelle puntate precedenti: 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Siamo una famiglia. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Ora che è nato, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 almeno il nostro purgatorio suburbano ha un senso. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Ehi, Natalie. Ciao. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Non ci sto mettendo il cuore. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Come faccio, se tu me l'hai rubato? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 No. Marito, padre. Non posso. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Scusa. Sto solo cercando un'amicizia. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Tutti devono trovare la loro strada, a Madre Linda. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Per evitare Sherry e la sua mafia? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 È più facile se le convinci ad accettarti. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 - Sogno di aprire una pasticceria. - C'è un locale disponibile. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Chiamami se lo vuoi vedere. 17 00:00:59,018 --> 00:01:01,979 Natalie. Volevo vedere il locale di cui parlavi. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Potrai aprire la tua attività in un batter d'occhio. 19 00:01:04,607 --> 00:01:09,112 Nelle mani giuste, questo locale può essere un grande successo. Che ne dici? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Ciao, Love. Ehi, tutto bene? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe, forse dovremmo fare terapia di coppia. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Allora, perché siete qui? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 - Cosa?! - Non svegliarlo. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, ma che hai fatto? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Che hai fatto? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Abbiamo litigato. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Ovvio. Altrimenti non sareste qui. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Già. L'ho sorpreso a tradirmi. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Bene, non perdiamo tempo. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Tranquillo, Henry. Non lascerò che ti succeda nulla. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Love, non è successo niente. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 Caso mai è stata lei a provarci. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Hai una scatola. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 So che significa. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Io ti conosco. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 E quindi la uccidi? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Tecnicamente, non l'ho tradita. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 "Tecnicamente"? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Stava per tradirmi. È la stessa cosa. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 Io ho quasi fatto una cosa brutta 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 e lei ne ha fatta una terribile. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Ma non posso dirlo, quindi il cattivo sono io. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Non dico di non avere colpe. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Ma lei è impazzita. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Che significa "impazzita"? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 La strizzacervelli sei tu, no? 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Ha perso le staffe... 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 e ha spaccato un vaso. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Un vaso. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 - Inestimabile. - Dozzinale e grossolano. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Comunque irreparabile. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Non opporti, non peggiorare le cose. Non sai come reagirà lei. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Ok. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Ho rotto un vaso. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 È solo che a volte sono... passionale. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Che fai? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Il suo cellulare, Love. È rintracciabile. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Hai pensato a questo, prima di prendere ad accettate la nostra vicina? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 No. Non ho pianificato tutto come una psicopatica. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Io... Cazzo. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 C'è anche questo. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Ho... 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 - Ho firmato il contratto d'affitto. - Hai affittato il luogo del delitto? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Dammi qua. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Pensavo fosse un buon motivo per essere qui con lei. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Lo so che c'è da ripulire tutto, ma non potevo andarmene 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 e far entrare qualcun altro. E ora... 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 - c'è tempo per ripulire. - Non c'è tempo. Non abbiamo tempo. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Io non so fare queste cose. Mi hai messa alle strette. 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 - Cercavo di proteggere la famiglia... - Fammi concentrare! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Ci penso io! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Avete un figlio piccolo? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 - Sì. - Sì, Henry. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 - A volte lo chiamiamo Forty. - Si chiama Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Una brava terapista indagherebbe sul perché ha il nome 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 di suo fratello, tossico e morto. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, com'è stata per lei la transizione alla genitorialità? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Un groviglio di terrore e fallimento. Ah, e omicidio. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Ottima. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Un po' difficile. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 - Per entrambi. - Più per me che per lui. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Anche lui ammette di essere stato... 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 deconcentrato, disinteressato. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 E mi chiedo: "Perché...? Perché non ci mette il cuore? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 E perché non ci prova?" 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 - Ci sto provando. - Quindi ce la stai mettendo tutta? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 O sei realmente presente solo circa il 50 per cento del tempo? 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Preferisce buttarla su me e Henry 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 invece che analizzare il suo ruolo. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Ok. Love, ci serve una storia da raccontare. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Una causa di morte. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Era instabile e infelice. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 - Si è suicidata. - Con un'ascia? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 È caduta in un burrone. Non lo so! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Deve sparire. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Non può essere trovata, non possono farle l'autopsia. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 È impossibile nascondere il suo cellulare, il suo iPad e la sua auto. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Perciò dobbiamo mettere... 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 le sue cose in un posto e il suo corpo in un altro posto. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Ok. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 Dove? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 C'è una foresta 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 a 30 minuti da qui. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 La seppelliamo nel bosco. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Sì, con Candace ha funzionato così bene... 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Io penso che mi stia rinfacciando le mie relazioni passate. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Beh, hai uno schema preciso. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Non abboccare. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 E tu no? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Proprio adesso vuoi rinfacciarmi Candace? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Ok. Ok. Va bene. Parliamo di come abbiamo gestito quella cosa. 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Cos'hai fatto con il suo corpo? E con quello di Delilah? 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 - Non me l'hai mai detto. - Te l'ho detto, me ne sono occupata. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 E io ti sto chiedendo come hai fatto. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 È più sicuro se non lo sai, ok? 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Merda! Ok. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 Sai, a Los Angeles c'era un uomo di nome Jasper... 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 che venne da me per via dei debiti di Will Bettelheim. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 E doveva sparire. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 - Che facesti? - Lo feci a pezzi. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 - Come? Tipo, con una sega? - Sì. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Inoltre... Insomma, alla fine dovetti... 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Usai un tritacarne per farlo entrare in un sacco. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 Ad Anavrin? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 - Sì. - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Cazzo, ma scherzi? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 - Lo usavo sempre! - Tu che idea hai? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Ne hai una migliore? Certo che no! 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 Hai ucciso la nostra vicina in preda alla rabbia. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Senza pensare alle conseguenze. Guarda. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Questo l'hai fatto tu. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Hai messo tu in pericolo la nostra famiglia. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 - Dove vai? - A occuparmi del bambino. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Pensaci tu, a Natalie. Tenevi comunque più a lei che a tuo figlio. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 - Va tutto bene. - Mi sbagliavo, Natalie. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Credevo tu fossi una minaccia per il mio matrimonio. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Ma il vero problema del mio matrimonio è la mia cazzo di moglie. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 - Quindi ora noi non sappiamo che fare. - "Voi" non sapete che fare? 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Forse non lo sa neanche lui, ma se lei parla al plurale, 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 non lascia spazio all'esperienza personale di nessuno dei due. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 Il "noi" è una codipendenza mascherata da amore. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Chiedo... 143 00:08:12,660 --> 00:08:13,911 - scusa. - Non c'è bisogno. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Non sapete comunicare in modo sano 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 perché non avete avuto un buon esempio. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Ah, è già ora di dare la colpa ai genitori. 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Sarò onesta con voi. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Non penso che questo dissidio riguardi il cosiddetto tradimento di Joe. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Non lo pensa? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 - Non lo pensa? - Non del tutto. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 E sa cosa riguarda? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Non ancora. Ma continuate a parlare. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Parlatemi di come vi siete sentiti, da soli, 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 subito dopo il litigio. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 - Beh... - In realtà... 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 vorrei sentire prima Joe. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,284 Davvero? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Forse percepisce la situazione iniqua. 159 00:08:58,205 --> 00:09:02,918 Sì, beh, come ho detto, non sarebbe mai successo nulla, con questa donna. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Ma dopo il litigio, 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 mi sono sentito obbligato... 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 a liberarmi del tutto di lei. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 "Obbligato"? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Costretto. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Da sua moglie? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Sì. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 E come si è sentito? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Vaffanculo a Love. Vaffanculo a tutta questa storia. 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 E a chi ha fatto questi sacchi. 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Da dove cazzo si aprono? Da che parte, cazzo? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Dovrei lasciare che paghi lo scotto Love. Ma no, sa cos'ho fatto io. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,372 Mi conosce. Vaffanculo al matrimonio! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Bene, Natalie. 174 00:09:49,173 --> 00:09:52,509 Questa è la storia della tua scomparsa. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Mostri la pasticceria a mia moglie. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Lei firma un contratto. 177 00:09:55,888 --> 00:09:57,890 Un'ora dopo, mandi un SMS a tuo marito. 178 00:09:57,973 --> 00:10:00,184 VADO A CONTROLLARE UNA PROPRIETÀ A BOULDER CREEK. 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,646 Nessun emoji, nessuna emozione, come tutti gli altri tuoi SMS a Matthew. 180 00:10:03,729 --> 00:10:05,147 Concisa, seria. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 La proprietà in questione è una baita che gestisci 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 a 30 minuti da qui, sul confine del parco statale. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Auto, cellulare, iPad 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 e le loro tecnologie di rilevamento della posizione 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 faranno una gita panoramica. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Il tuo cadavere è diretto altrove, ma ne parleremo più avanti. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Vaffanculo. Vaffanculo alla mia vita! 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 No, no, smettila. Riprenditi. Pensa a Henry. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Non posso sbagliare. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Il punto è, Natalie, 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 che la tua roba andrà alla baita, ma tu semplicemente sparirai. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Il tuo ultimo SMS a tua sorella sottintenderà una profonda infelicità, 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 lasciando ampio spazio alle interpretazioni. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Hai lasciato tuo marito, così freddo e distante? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Sei stata rapita? Hai cambiato identità? Chi può esserne certo? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 E se per caso ci sono le telecamere del traffico... 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Dunque ha chiuso con l'altra donna e si sente... 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Evirato. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Ecco il problema che mia moglie ci ha lasciato da sbrigare. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Natalie, le tue cose e il tuo corpo devono separarsi 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 in un luogo dove si fermerebbe una persona ragionevole. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 E poi, beh... Poi devo trovare un luogo magicamente perfetto 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 dove lasciarti per sempre. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 Al massimo, posso seppellirti nel bosco. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Avrebbe dovuto fare lei la parte difficile. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Ma questo non sono più io. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Mi sono messo alle spalle tutto ciò. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Sono cambiato... Sapete la cosa buffa qual è? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Per Love. Per lei. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Perché volevo essere degno di lei. E guardatemi ora. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Sono preoccupato per Henry. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Non riconosco più Love. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Non riconosco neanche me stesso. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Forse avevi ragione tu, Natalie. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 I figli non sono manette. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Appena finito di ripulire il casino di Love,faccio le valigie, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,127 prendo Henry e mi levo dalle palle. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 Mi avresti lasciata? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Sei pazzo? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 No. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Deve ascoltare. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Sto ascoltando tutto. Come...? 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 C'è differenza tra reazione e risposta. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 La seconda è ragionata, la prima è impulsiva. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Perché tutti pensano che io sia impulsiva? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 "Tutti" chi? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Devo dire che è brava. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Qualcun altro la fa sentire così? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 È FATTA? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Buongiorno. C'è nessuno? 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Ciao, mamma. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Ehi. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Forty il dormiglione. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Lo sai che sei un dono? 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Perché non mi hai richiamata? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Ah, ho avuto da fare. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Ho affittato una pasticceria carinissima in città. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 - Pasticceria? - Sì. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Anzi, devo andare al mercato. Puoi stare con lui? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 È l'ora del pisolino. Io devo rifornire la pasticceria. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Una pasticceria? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 - In una città tutta chetogenica? - Sì, sì. Li convertirò tutti. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Ma le finanze di famiglia sono in fase transitoria. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Troveremo una soluzione. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Nel senso che 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 non posso garantire di poterti aiutare finanziariamente. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Mamma, questo è ben diverso da una fase transitoria. 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 È un contratto di tre anni con una caparra enorme. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Te l'avrei detto se me l'avessi chiesto. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Questo è un altro dei tuoi episodi? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 "Episodi"? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Insomma, sembra tutto un po'... impulsivo. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Allora, cos'hanno queste... 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 etichette di così doloroso? 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Beh, è come se... 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 nessuno mi capisse. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Perché faccio le cose, come le faccio. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Tipo, voglio solo essere un buon modello per mio figlio. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 E questo significa fare di più. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Mantenga quella sensazione. Nessuno la capisce. 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Cazzo, è dura rimanere arrabbiati quando è così... Ma che c'è da non capire? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Io la capisco, tranne il fatto che è un'assassina. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 È colpa mia se non voglio capirla, questa cosa? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Mi sono appena ricordata un momento... 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 al supermercato. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 - Cazzo. - Faccio io. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 - Ecco qua. Serve...? - Grazie. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 - Serve una mano? - No, a posto. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Va bene. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Senza vergogna. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Già. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Studio femminismo, se questo ti può consolare. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Studi femministi sul genere e la sessualità. 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Dunque, cerco di esprimermi bene. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 - Bravo. - Già. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Io mi chiamo Theo. E tu? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Io sono sposata. E metà di questa spesa è per mio figlio. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Sì, sì, se c'è una cosa che so sui bambini, 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 è che adorano il lievito. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Lo mangiano a tonnellate. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 - Sto aprendo una pasticceria. - Oh, cazzo. Dove? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 - Main Street, vicino alla piazza. - Ok. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 - Ah, dove prima c'era Sweet Dreams. - Sì. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 Prima ancora c'era Curry a Casa. 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Perciò il nome dev'essere un gioco di parole. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 - Ok. - Già. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 - Sei di qui? - Sì, sì. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 E tu sei in città da poco. 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Non ti hanno ancora convertita all'athleisure a tempo pieno. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Complimenti. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Già, nelle vene ho sangue di Los Angeles. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Accidenti, bella. 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Città nuova, figlio nuovo, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 pasticceria nuova, fisico da sballo... 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Stai andando alla grande. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Questa è una tassa. 297 00:16:39,249 --> 00:16:43,837 Come si è sentita, quando questo estraneo le ha prestato tante attenzioni? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 In colpa. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Perché mi ha fatto piacere. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 E poi molto triste, 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 perché non le volevo da un estraneo. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Le volevo da mio marito. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 E all'improvviso, è di nuovo lei la vittima. Un colpo da maestro. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Questo cosa le fa pensare? 305 00:17:08,278 --> 00:17:09,321 Sono lusingato. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Il suo volto racconta una storia diversa. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 A me sembra che provi repulsione. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Stupida faccia traditrice. 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 No. Cosa...? No. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 No, no, no. Non sono stato presente quanto vorrei esserlo stato... 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ultimamente. 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 Diventare genitore ti cambia. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Ma sono... 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 - Sono qui, no? - È vero. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Forse essere qui è già una concessione, 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 visto che era sul punto di andarsene per sempre. 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 Dunque, perché non l'ha fatto? 318 00:17:45,398 --> 00:17:46,358 Perché non lasciarla? 319 00:17:50,153 --> 00:17:54,533 Magari porterò Henry in una splendida baita come questa. 320 00:17:54,616 --> 00:17:55,992 Carina, silenziosa. 321 00:17:56,660 --> 00:18:02,124 Mi avresti potuto aiutare a scomparire, Natalie.Ma ora... devo far scomparire te. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Tuo marito noterà la tua assenza dopo un giorno. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Di te resta solo un enigmatico SMS a tua sorella, 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 poi devo farmi oltre 15 chilometri a piedi e trovare un mezzo per tornare a casa. 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Oh, e questo cos'è? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 "Dimmi che non devo scoparmi il vicino noioso"? 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 "Vicino noioso"? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Ero solo questo, per te? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Tu eri solo questo? 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Una casalinga irrequieta? Uno stereotipo? Forse aveva ragione Love. 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 No, no. Non aveva il diritto di ucciderti! Ma sarebbe potuta finire male in fretta. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Forse avrei rovinato tutto. Forse aveva ragione Love. No. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 VADO A SCHIARIRMI LE IDEE. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 - Merda. - Non è una domanda trabocchetto. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Perché non è scappato? 336 00:18:53,800 --> 00:18:55,093 Beh, perché... 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 non sono riuscito a convincermi che sarebbe stato meglio per Henry. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Ha bisogno di tutti e due. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Dunque è rimasto per suo figlio, non per sua moglie. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Purtroppo è tutto, per oggi. 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Vi do un compito a casa. 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 "Come si parla." 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 L'esercizio di ascolto riflessivo aiuterà a strutturare le conversazioni difficili. 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Rallentate, rispondete. 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 - Non reagite. - Questo è il compito di Love. 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Il mio è impedire che uccida questa terapista. 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 E vorrei rivedervi appena possibile, 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 visto che siamo in una situazione un po' da triage. 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 È così grave? 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Vuole che le dica se ha senso che stiate insieme. 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 La verità è che la cosa più facile sarebbe porre fine al matrimonio. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Entrambi avete il potere di farlo, anche stasera. 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Dovete decidere di restare insieme ogni minuto da qui alla morte. 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 Richiede tanta forza di volontà. 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 Dovete essere entrambi disposti a lottare. 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,088 Finora, vi ho sentiti lottare solo per avere ragione. 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Serve un fine più profondo. 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Se non altro, io e Love... 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 E non dite "Henry". 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Se i figli bastassero per rimanere sposati, 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 non ci sarebbero genitori divorziati. 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Merda. 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Cosa c'è di peggio della terapia di coppia? 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Tornare a casa dopo. 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 L'esercizio della dr.ssa Chandra insegna ad ascoltare meglio. 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 Sarà utile, se mai torneremo a parlarci. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Ok, la torta di matrimonio di Sherry era limone e lampone. 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Se faccio i cupcake senza glutine, senza zucchero, 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 senza un cazzo di felicità, dovrei essere a posto. 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 La festa del figlio di Andrew e Jackson. 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Ci andiamo? Non pensi che...? 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Che c'è? Devi fare le valigie e scappare? 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Scusa. Scusa. Riprovo. Scusa. 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 COME SI PARLA 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 A me pare che tu stia dicendo che secondo te, 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 noi e Natalie dovremmo essere gli unici 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 che misteriosamente non partecipano alla festa di oggi. 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Non è un miglioramento. 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 - Non sto dicendo questo. - No? 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 A me pare che tu stia dicendo che hai bisogno di stare da sola. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Perciò ora prendo Henry e ti lascio lavorare in pace. 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Non l'ho detto. 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Di nuovo voi due. 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Sì, di nuovo noi. 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Ecco qua. 386 00:22:11,664 --> 00:22:13,208 L'ha letto in fretta. 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Trovo un'altra bella donna che le consigli il prossimo? 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Io l'ho già trovata. 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Potrebbe indicarmi la sezione dedicata ai libri rari? 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 Cosa le fa pensare che esista? 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Un montacarichi indica uno scantinato 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 in cui una persona-talpa-ratto cura i libri di valore. 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Ma mi sa che... 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Attualmente, non ci lavora nessuno. 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Ok, sì. 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Beh, magari potrebbe accompagnarci. 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Saremo velocissimi. 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Promesso. 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,077 Ed eccoci qua. 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Cavolo. Poveri libri. 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Cerca qualcosa di specifico? 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Credo che lo riconoscerò quando lo vedrò. 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Posso dare un'occhiata? 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 - Prego. - Ok. 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Non ha detto che nessuno lavora qui? 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Ah, a volte ci lavoro io. 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Nei momenti di calma. 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Interessante. Falla parlare. 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Allora... è un'artista. 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Sono una bibliotecaria che disegna. 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 A me pare ben di più. 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Solo libri di scienza dell'età vittoriana, quaggiù? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Ok, curiosone... 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Illustro libri, a volte. 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 - È solo un secondo lavoro, però. - Bingo. 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Posso vedere le sue opere da qualche parte su Internet o...? 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Perché? 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 - Scrive libri per bambini? - No, sono solo un intenditore. 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Ecco qua. 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 I fiori selvatici di New York. 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Le serve un libro di giardinaggio di 100 anni fa e non uno nuovo di sopra? 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Nulla di meglio dei classici. Ve lo riporto tra pochi giorni. 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 No. Questi non si possono portare a casa. 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Ok. Posso leggerlo di sopra. 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Credo che tra poco ci calmeremo. Vero, Henry? 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 D'accordo. Lo prenda pure. 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 - Grazie, grazie. - Sì, va bene. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Meno male che qualcuno mi aiuta. 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Certo, non è il libro ideale da rubare. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 Ma Ellie ha bisogno di soldi e non posso toccare i fondi Quinn 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 per paura che scoprano dov'è. 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 E francamente, è bello riparare qualcosa 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 quando tutto sembra così irreparabile. 434 00:24:41,105 --> 00:24:43,274 Merda. Lo sapevo, siamo in ritardo. 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Per cosa sto lottando? Per cosa? 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 - È questa la vita che voglio? - Ciao. 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 - Benvenuti. - Peggio di una festa per bambini, 438 00:24:50,406 --> 00:24:52,158 c'è solo una festa per bambini ricchi. 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 IL LABORATORIO SEGRETO DI HUDSON 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Un po' più a destra. 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Ancora. 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Ah, siete in anticipo. 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Salve. Sì, io... 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 - Credevamo che... - Oh, non fa niente. 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Siamo tutti qui per allestire. 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Sì, io... vado a mettere questi da qualche parte. 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Ehi, ragazzi! Guardate chi c'è. 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Ehi! - Ehi, Joe! Oggi ti facciamo ubriacare! 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Smettila. Ma a parte gli scherzi... 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 - quanto vuoi ubriacarti? - Love! 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Non credevamo di vedervi, oggi. 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 - Siete usciti in fretta, l'altra sera. - Ah, sì, scusami per il ghosting. 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Nostro figlio era con mia madre, e Dottie ha un orario di scadenza. 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Alcol? Pasticche? 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Non sarò io a giudicarla. Non oso immaginare cos'ha passato. 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Mi viene da piangere. Essendo mamma di gemelli... 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Perderne uno sarebbe come... perderli entrambi. 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Ho fatto dei cupcake. 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 - Li hai fatti tu? - Belli. 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Sì. E sto aprendo una pasticceria. Un bel localino sulla Main Street. 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Che bello. 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Come sei coraggiosa. 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Avrai sentito che quel locale non ha avuto molto successo, 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 - ma non ha mai avuto te. - Già. 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Beh, speravo che poteste essere le mie cavie. 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Tranquilli, sono biologici e senza praticamente niente. 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Al limone e lampone. 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Sai, non sono una grande fan del limone, né del lampone. 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 - Ho già i macronutrienti. - Io sto digiunando. 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 I bambini devono mettersi i costumi. 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Al diavolo il fegato. 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Il 70 percento del glucosio è eliminato nel tessuto periferico. 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,322 Ecco come ci si diverte a Madre Linda. Glorificando la produttività. 474 00:26:54,405 --> 00:26:57,408 Io voglio di più per mio figlio. Sì, è meglio di una casa famiglia, 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ma dev'esserci una terza scodella di porridge. 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Un orgasmo di 45 minuti. 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 - Non ci credo. - Figata. Io ci investo. 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Cos'ho imparato negli ultimi 10 minuti? 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 Eiaculare troppo toglie la concentrazione, così Cary ha brevettato "l'iniaculazione". 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry ha iniziato a chiamarmi... "lo stallone". 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 E Gil è un corpo estraneo quasi quanto me, 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 a giudicare dai sussulti che emette ogni volta che Cary dice "eiaculare". 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 Gil è uno che ha aspettato il matrimonio. 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 - Papà! Papà! - Grazie, piccola intrusa. 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Ehi. Ti stai divertendo? Ti presento un amico. 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Lui è Joe. Joe, lei è Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Ti ho visto in biblioteca. Io leggo ai bambini, lì. 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Venite anche tu ed Henry. 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 - Andiamo insieme. - Magari. 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Piuttosto sacrifico un altro dito, Neville Paciokmormone. 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Finora, qui non c'è nulla per cui lottare. 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 - Oh, mio Dio! - È il canto della sirena Sherry. 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Il dovere chiama. 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Non mangiare zuccheri! Tesoro, no! 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Vai pure. Bado io a lui. 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Sì? Ok. Grazie. 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 - Nessun problema. - Simpatico. 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Forse sto ancora cercando motivi per scappare. 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Butta via... No, tesoro. Oh, tesoro mio, no! 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Li hai mandati in picco glicemico, Love. 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 - No, sono senza zucchero. - I lamponi contengono zuccheri. 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Non permettiamo che mangino la frutta. Andiamo. 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Andiamo, tesori. Da questa parte. 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, scusami tanto. 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Non fa niente. Sono bambini. 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Ehi, più tardi darò una ripassata alla mogliettina. 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 Perderà ogni memoria di questa cosa. 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Tranquillo. I gemelli indossano il Vital Ring di Matthew. 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew... 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Visto? 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Battito cardiaco e indice glicemico a posto. 512 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 C'è anche il GPS? 513 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Oh, sì. Tipico di Matthew. 514 00:28:48,478 --> 00:28:51,856 Se ne sbatte della tua salute, vuole solo fotterti i dati. 515 00:28:51,939 --> 00:28:55,026 Non è molto preciso, ma ti dà un'idea generale. 516 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 - Li indossiamo tutti. - No. 517 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 No, no. 518 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Se Matthew ha accesso all'anello di Natalie, sa esattamente dov'è. 519 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Secondo te, sanno che non le batte più il cuore? 520 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 - Mica l'ho inventato io. - Ferma! 521 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Ehi. Ciao, amico. 522 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 No, ascoltami. Ti dico che bisogna fermare la produzione. 523 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Non ha ancora capito, ma è solo questione di tempo. 524 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie è svanita da oltre 24 ore. Il tempo sta rapidamente scadendo. 525 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 - Che fai? Porti anche lui? - Vuoi lasciarlo in macchina? 526 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 È l'ABC del pessimo genitore. 527 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 E vederci riesumare un cadavere non lo è? 528 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Non percepisce bene le distanze, dovresti saperlo. 529 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 A me pare che anche quando faccio l'impossibile per salvare mio figlio, 530 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 come genitore non sono degno dei tuoi standard. 531 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 È importante, adesso? 532 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 Oh, cazzo! 533 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Perché ha quella faccia? 534 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Ho dovuto estrarle i denti. 535 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Giusto. I registri dentali. Sì. 536 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Dove li hai messi? 537 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 I denti. Non vorrei trovarli in qualche nascondiglio a casa. 538 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Non li troverai. È meglio se non sai dove sono. 539 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 - Che c'è? - Meglio se aspetti in auto con Henry. 540 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Non mi dà fastidio. Fallo, cazzo. 541 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Vedremo. 542 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 È incrinato. Forse è un bene. 543 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Magari si è rotto quando... è caduta nella pasticceria. 544 00:31:15,541 --> 00:31:16,751 E se non fosse così? 545 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Va spostato. Il corpo non può essere dov'è morto l'anello. 546 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 - Quindi... - Sì. 547 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Ho messo l'anello sul lavandino, così sembra che si sia lavata le mani. 548 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 E ora? 549 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 So dove andare. 550 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Serve una soluzione definitiva. Siamo appena fuori città. 551 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Gettano le fondamenta domani. 552 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Una colata di cemento è definitiva. 553 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 - Sapevi che l'avremmo risepolta? - No. 554 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Ci sono passato davanti ieri, mi sono informato. Piano di riserva. 555 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Quanti ne hai, di quelli? 556 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Quando vai in giro, ti segni i posti 557 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 dove far sparire la gente? 558 00:32:32,910 --> 00:32:35,663 Considerando con chi sono sposato, sì. 559 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 È un po' una necessità. 560 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 Ah, la psicopatica sono io. 561 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Come ti sei liberato di lei così velocemente? Sapevi dove andare? 562 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 - Cosa stavi pianificando? - Cosa stai insinuando? 563 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Perché fa così adesso? Dobbiamo occuparci di un cadavere. 564 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Se questa è una partnership, sto meglio da solo. 565 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 - Love? - Perché non mi ami più? 566 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 - Lo sai, ma non vuoi dirlo. - Non so di che parli. 567 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Stavi per tagliarmi la gola. Poi ti ho detto che ero incinta. 568 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 E poi siamo andati avanti come se nulla fosse. 569 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 No, no, no, non è vero! Era un pessimo momento. Per entrambi. 570 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 - Un pessimo momento, una vita fa. - Vaffanculo. 571 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Fai quello puro e nobile, 572 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 perché tu hai dei motivi per fare quello che fai. 573 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 Ma quando lo faccio io, sono pazza, no? 574 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Sono una pazzoide maniaca. 575 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 "Ma aspetta! Aspetta! 576 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Ora è una mamma, non posso mica tagliarle la gola." 577 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Lui... è l'unico motivo per cui sono viva. 578 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Secondo te, questo come mi fa sentire? Non posso fidarmi di te. 579 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Neanch'io posso fidarmi di te! 580 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Stavo cercando di... 581 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Sì, sì. Sì, ho fatto delle cose. 582 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Ma ho lavorato duramente per migliorare e non sono più quella persona. 583 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Ma ora... 584 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 seppellirò cadaveri fino all'età di 70 anni! 585 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Perché se non ti amo al 100 per cento continuamente, 586 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 continuerai a uccidere la gente! 587 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 E se io non ti basterò, tu ucciderai me! 588 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 L'ha detto ad alta voce? 589 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Voglio che ascoltiate attentamente. 590 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Metà delle coppie che seguo vogliono uccidersi a vicenda. 591 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 È normale. 592 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 Ma c'è una buona notizia: 593 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 nessuno di voi due ucciderà l'altro. 594 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Siete tante cose, ma non siete degli assassini. 595 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Questa intensità è un ottimo segnale. 596 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Non state lottando per aver ragione, ma per sopravvivere. 597 00:34:48,170 --> 00:34:50,297 Una cosa più profonda. Giusto? 598 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 - Più spaventosa. - Joe. 599 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Le vengono in mente altri momenti in cui si è sentito altrettanto violento 600 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 nei confronti di Love? 601 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Sì, alcuni. 602 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 No, sono incinta! 603 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Non sono un violento. 604 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 E se a volte lo fosse? E se fosse normale? 605 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Smettila. Smettila! 606 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Non voglio fare del male a nessuno. 607 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Le credo. 608 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 E allora, qual è il sentimento alla base della rabbia? 609 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 La paura. 610 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Paura che...? 611 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, mantenga i pensieri violenti. 612 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Sei difettoso. Non potrei mai amarti. 613 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Sei pazzo! 614 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Ma che hai fatto? Che hai fatto? 615 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Se qualcuno... 616 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 mi vede... 617 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 - Perché ha quella faccia? - Ho dovuto estrarle i denti. 618 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Se qualcuno vede il vero me... 619 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 se ne andrà. 620 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Per sempre. 621 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 E lei, Love? 622 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Si è sentita altre volte come la fa sentire Joe? 623 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Quando mi sento... 624 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 - protettiva. - Che sta cercando di proteggere? 625 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 - La famiglia. - Perché proprio la famiglia? 626 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 È dovere di tutti. 627 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Lei cosa riceve dalla sua famiglia? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Non lo so. 629 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 Una famiglia dovrebbe... 630 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 darti amore incondizionato. 631 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Perché è così importante? 632 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Perché dev'essere incondizionato? 633 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Perché se qualcuno... 634 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 vedesse... 635 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 quanto so essere orribile... 636 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Se ne andrebbe per sempre. 637 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Si può dire che una delle cose che avete in comune 638 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 è una paura di essere abbandonati che sembra questione di vita o di morte. 639 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Metaforicamente parlando. 640 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Quando i nostri schemi si allineano, 641 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 è molto, molto difficile vedere l'altra persona, 642 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 perché è pericolosamente simile al guardarsi allo specchio. 643 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Stiamo parlando di cose terribili. E allora perché mi sento sollevato? 644 00:38:08,245 --> 00:38:09,580 E allora, noi come...? 645 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Scusi. Io e Joe come facciamo... 646 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 a lavorarci? 647 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 È la parola perfetta. 648 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 "Lavoro." Perché ci vuole lavoro. 649 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Lasci perdere l'amore incondizionato. Non esiste. 650 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Esiste solo l'essere presenti come meglio possiamo. 651 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 Nei migliori matrimoni, 652 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 un partner sfida l'altro ogni giorno 653 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 a essere una versione migliore di se stesso. 654 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 - Sembra un litigio continuo. - Certo. 655 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 Ma litigare è sempre negativo? 656 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Magari non siete due avversari sul ring. 657 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Magari rappresentate una squadra 658 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 che lotta per lo stesso obiettivo. 659 00:38:52,247 --> 00:38:53,332 È un bel pensiero. 660 00:38:55,667 --> 00:38:58,754 Avere una compagna di... squadra. 661 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Sì. 662 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Sì, è un bel pensiero. 663 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Bene. 664 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Sapete un'altra cosa sull'essere compagni di squadra? 665 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 Il sesso è meglio. 666 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Il tipo di sesso che non si può descrivere a chi non è sposato. 667 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Passione alimentata dalla fiducia più profonda. 668 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Ed è una cosa fottutamente primitiva. 669 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Una squadra. 670 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 È questo che potremmo essere? Così pare molto bello. 671 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Nessuno mi ha mai conosciuto come mi conosce Love. 672 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Sto iniziando a capire perché questo è così terrificante. 673 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe. Joe! 674 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 - Ehi. - Che c'è? 675 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Guarda. 676 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Credo siano degli Sherman. 677 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Hanno messo i cartelli "coniglio smarrito". 678 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 La mamma protegge i suoi piccoli. 679 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Guarda i coniglietti, Henry. Henry, guarda i coniglietti. 680 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Sarà passata di qui. Non sapevo ci fosse un buco. 681 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry... 682 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Ti piace? 683 00:40:39,229 --> 00:40:42,107 E all'improvviso, eccoti qua. 684 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 La ragazza... La donna di cui mi sono innamorato. 685 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Affettuosa, giocosa, onesta e splendidamente, luminosamente materna. 686 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Sono un cretino. Sono stato distante, crudele. 687 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Come potrai mai perdonarmi? 688 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Scusami tanto per ciò che ho detto. 689 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Certo che vuoi bene a tuo figlio. 690 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Certo che sei concentrato su di lui. 691 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Non solo su di lui. 692 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Non solo su nostro figlio. 693 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 È una cosa nuova. 694 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Entusiasmante. 695 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 La gioia dell'essere una squadra. 696 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 E mentirei se non ammettessi 697 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 che abbiamo un'ottima terapista. 698 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Devo dirti una cosa. 699 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Ucciderei per te. 700 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, anch'io ucciderei per te. 701 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 E per Henry. 702 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Ok, allora... 703 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 prometto di fare tutto il possibile... 704 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 per fare in modo che tu non debba mai farlo. 705 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Te lo prometto anch'io. 706 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Mai più. 707 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Grazie. 708 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 709 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Ci saranno delle cose che non possiamo controllare, perciò... 710 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 sto cercando un modo... 711 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 per aiutarci a fare in modo che non accada più. 712 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Possiamo creare uno spazio sicuro. 713 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Uno spazio sicuro? 714 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Molto "terapizzato". 715 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Cos'hai in mente? 716 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Anche con la terapia, le nostre ferite richiederanno tempo. 717 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Non possiamo cancellare i nostri peggiori impulsi. 718 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 Ma forse possiamo controllarli. 719 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Non possiamo sapere cosa né chi potrà aggredirci, 720 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 ma per esperienza, so che questo ci dà delle opzioni. 721 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Ci dà il tempo di rallentare, riflettere e rispondere. 722 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 È una bella sensazione, fidarmi di te. 723 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Quasi del tutto. 724 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Stiamo mettendo le radici, costruendo un futuro per nostro figlio. 725 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 SIAMO APERTI CUPCAKE FRESCHI 726 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 PASTICCERIA A FRESH TART 727 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Tu dominerai il tuo angolino di questa città. 728 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 E io... 729 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 Io troverò il mio. 730 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 È ora. 731 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 - Diventerà una cosa quotidiana? - Lo spero. 732 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Ma che ha fatto? 733 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Ho notato che i vostri libri rari hanno bisogno di cure. 734 00:45:53,794 --> 00:45:56,505 Ho dell'esperienza in materia. 735 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Ah, quindi vuole un lavoro. 736 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Bisogna avere un master per lavorare in una biblioteca, ma... 737 00:46:03,303 --> 00:46:04,679 È veramente necessario? 738 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Ci penserò. 739 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Grazie. 740 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Hanno messo il cemento. 741 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Siamo a posto. 742 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 - Novità qui accanto? - Non mi pare. 743 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 È sparita da giorni. 744 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Ormai lo saprà. 745 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Vorrei sapere a cosa sta pensando. 746 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Tu. 747 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Tu che ci fai qui? 748 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Sono il proprietario. 749 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Un secondo. Theo, chi è? 750 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 - Ah, ciao, Love. - Ciao, Matthew. 751 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie non c'è, al momento. 752 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Oh, no, sono venuta per vedere te. Cioè, tutti e due. 753 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 - Già. Vi ho portato dei cupcake. - Grazie. 754 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Love, lui è mio figlio Theo. 755 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 - Non sapevo che avessi un figlio. - Figliastro. 756 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Grazie, ma siamo un po' impegnati, ora. 757 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Andiamo. 758 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 - Buon appetito. - Sì. 759 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Buona serata. 760 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Allora? 761 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Allora... lo sanno, 762 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 e sta per succedere un casino. 763 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Ce la faremo. Insieme. 764 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Sottotitoli: Bruno Basile