1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Korábban: 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Család vagyunk. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Megérkezett a baba, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 így legalább értelmet nyert a fehér kerítéses purgatóriumunk. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Szia, Natalie! Helló! 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Nem csinálom teljes szívvel. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Hogy tehetném, amikor te elloptad? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Nem. Férj, apa. Nem tehetem. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Ne haragudj! Csak barátot keresek. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Mindenkinek meg kell találnia az útját Madre Lindában. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Sherry és a maffiája körül? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Könnyebb az élet, ha elfogadtatod magad. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 - Arról álmodom, hogy cukrászdát nyitok. - Van egy kivehető hely. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Hívj fel, ha meg akarod nézni! 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Szeretném megnézni a helyet, amiről beszéltél. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Őrült gyorsan felfuttathatod. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 A hely óriási siker lehet. Mit gondolsz? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Szia, Love! Hé, jól vagy? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe, azt hiszem, párterápiára kéne járnunk. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Miért jöttek el? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 - Mi?! - Ne költsd fel! 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, mit tettél? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Te mit tettél? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Veszekedtünk. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Nyilván. Különben nem lennének itt. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Ja. Rajtakaptam, hogy megcsal. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Egyből a közepébe. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Semmi baj, Henry. Nem hagyom, hogy bármi történjék veled. Ígérem. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Mondtam, hogy semmi sem történt. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 Csak bepróbálkozott. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Volt egy dobozod. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Tudom, mit jelent ez. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Ismerlek. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Ezért aztán megölöd? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Szigorúan véve nem csaltam meg. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 „Szigorúan véve”? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Rajtakaptam, hogy ezt tervezi. Az ugyanaz. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 A különbség: én majdnem hülyeséget csináltam, 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 míg ő szörnyűséget művelt. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Nem árulhatom el, mit tett, ergo én vagyok a gaz. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Nem állítom, hogy ártatlan vagyok. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 De ő megőrült. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Mit ért az alatt, hogy „megőrült”? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Maga az dilidoki, a maga dolga. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Elvesztette az önuralmát… 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 összetört egy vázát. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Egy vázát. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 - Értékes volt. - Olcsó giccs. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Nem lehet visszacsinálni. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Ne harcolj, csak rosszabb lesz. Kiszámíthatatlan a reakciója. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Oké. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Eltörtem egy vázát. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Néha túlságosan szenvedélyes leszek. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Mit csinálsz? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 A telefonja, Love. Nyomon követhető, lenyomozható. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Gondoltál erre, mielőtt a szomszéd hátába vágtad a baltát? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Nem. Nem terveztem el, mint egy pszichopata. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Én… Basszus! 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Még ez is itt van. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Én… 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 - Aláírtam a bérleti szerződést. - Szerződést írtál alá a tetthelyen? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Add ide! 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Azt hittem, jó ürügy, hogy találkozzam vele. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Tudom, hogy szarban vagyunk, de nem léphettem le, 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 hogy valaki bejöjjön. Nekünk most… 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 - Ideje eltüntetni. - Nincs időnk. Nincs rá idő. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Ebben nem vagyok jó. Te hajszoltál bele. 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 - Én a családomat próbáltam védeni… - Hadd koncentráljak! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Majd én! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Nemrég született kisbabájuk? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 - Igen. - Igen. Henry. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 - Néha Fortynak hívjuk. - A neve Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Egy jó lélekbúvár belemenne, miért hívjuk a gyerekünket 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 az anyja drogos öccsének a nevén. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, hogyan vette az akadályt az apaság felé? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Rettegés és hibák sorozata kísérte. Ja, és gyilkosság. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Remekül. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Volt benne kihívás. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 - Mindkettőnknek. - Nekem több, mint neki. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Ő olyan… Ő is bevallaná. 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 …rezignáltan, lélektelenül teszi a dolgát. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 Adódik a kérdés: „Miért nem adja bele a szívét? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 És miért nem próbálja meg?” 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 - Próbáltam. - Azt mondod, beleadtál mindent? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Mikor is szántad rá az idő legalább 50 százalékát? 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Klasszikus. Inkább rám és Henryre tolja, 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 mintsem magába nézne. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 Rendben. Love, kell egy sztori. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Egy ok, amiért meghalt. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Bizonytalan és boldogtalan volt. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 - Öngyilkos lett. - Egy baltával? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Megbotlott, és beverte a fejét. Mit tudom én! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 El kell tüntetni. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Nem találhatnak rá, nem lehet boncolás. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 A telefonját, az iPadjét, a kocsiját lehetetlen elrejteni. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Szóval őt elvisszük valahová… 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 a cuccait meg máshová. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Rendben. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 Hová? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Van egy erdő 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 innen 30 percre. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Elássuk a fák közt. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Candace-nél is jól bevált. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Azt hiszem, a múltbéli kapcsolataimat használja fel ellenem. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Nos, megvan a mintád. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Ne harapj rá! 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 Neked tán nincs? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Pont most vágod a képembe Candace-t? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Oké. Jól van. Beszéljünk arról, azt hogyan kezeltük! 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Mit csináltál a tetemmel? Vagy Delilah hullájával? A példa kedvéért. 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 - Mert sosem mondtad el. - De igen. Gondoskodtam róla. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 Azt kérdezem, hogyan gondoskodtál róla. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Jobb, ha nem tudod, oké? 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Francba! Rendben. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 Los Angelesben volt egy Jasper nevű fickó… 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 aki a nyakamra járt Will Bettelheim adóssága miatt. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 El kellett tűnnie. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 - Mit tettél? - Feldaraboltam apróra. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 - Hogyan? Fűrésszel? - Igen. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 És… Végül muszáj volt… 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Végül húsdaráló volt a megoldás, hogy bezsákolhassam. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 Anavrinnál? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 - Aha. - Atyaúristen! 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Ugye most csak viccelsz? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 - Mindig azt használtam! - Mi az ötleted? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Van jobb? Hát persze hogy nincs, 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 mert dühödben ölted meg a szomszédunk. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Nem törődve a következményekkel. Nézd, Love! 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Ezt? Ezt te tetted. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Te sodortad veszélybe a családunkat, Love. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 - Hová mész? - Gondoskodom a babáról. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Oldd meg Natalie-t! Mindenesetre többet törődtél vele, mint a fiaddal. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 - Jól van, semmi baj. - Tévedtem, Natalie. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Azt hittem, te jelentesz veszélyt a családomra. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Valójában a házasságom valódi problémája a kibaszott nejem. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 - Szóval nem tudjuk, hogyan tovább. - „Ön” nem tudja. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Talán ő sem, de ha többes számot használ, 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 nem hagy teret a párja vagy a saját személyes tapasztalatának. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 A „mi” szerelemnek álcázott társfüggőség. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Én csak… 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 - Sajnálom. - Ne tegye! 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Ha nem tudja, hogy kommunikáljon egészségesen, 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 talán azért, mert nem volt mintája rá. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Vicces, máris eljött a „kend a szülőkre” órája. 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Őszinte leszek magával. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Nem hiszem, hogy a veszekedésnek köze van Joe állítólagos megcsalásához. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Nem hiszi? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 - Tényleg? - Nem igazán. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Tudja, hogy akkor mihez? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Még nem. De beszéljenek csak tovább! 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Meséljen arról, hogy ön min ment keresztül 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 a veszekedés után! 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 - Nos, én… - Igazából… 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Elsőként Joe-tól szeretném hallani. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 Valóban? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Talán érzi az igazságtalanságot? 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Nos, ahogy mondtam, soha semmi sem történt ezzel a nővel. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 De a veszekedés után 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 rákényszerültem, hogy… 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 örökre megszabaduljak tőle. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 „Rákényszerült”? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Muszáj volt. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 A neje miatt? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Igen. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Ez hogyan érintette magát? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Picsába Love-val! Picsába vele! Az egésszel! 169 00:09:25,649 --> 00:09:30,321 Picsába azzal, aki a zsákokat készítette! Hol van a perforáció? Melyik végén? 170 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Hagynom kéne, hogy Love belebukjon. De nem, tudja a viselt dolgaimat. 171 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Ismer. Picsába a házassággal! 172 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 Jól van, Natalie. 173 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Ez eltűnésed sztorija. 174 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Megmutatod a nejemnek a cukrászdát. 175 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Ő aláírja a szerződést. 176 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Egy órára rá sms-ezel a férjednek. 177 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 MEGNÉZEK EGY BÉRLEMÉNYT BOULDER CREEKBEN. 178 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Semmi emoji, semmi érzelem, akárcsak a többi, Matthew-vel váltott sms. 179 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Lényegre törő, üzleti. 180 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 A kérdéses bérlemény egy cuki faház 181 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 30 percre innen, az erdő határában. 182 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 A kocsid, telód, iPaded, 183 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 valamennyi ördögi nyomkövető kütyüd 184 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 eljön velem az ingatlanhoz. 185 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 A tetemed valahol máshol végzi, de erről majd később. 186 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Picsába az egésszel! A rohadt életbe! 187 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Ne, elég ebből! Gondolj Henryre! 188 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Nem cseszhetem el. 189 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 A lényeg, Natalie, 190 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 hogy a cuccod a faháznál lesz, te pedig egyszerűen eltűnsz. 191 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Utolsó sms-ed a nővérednek küldöd, boldogtalanság érződik belőle, 192 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 teret engedve a találgatásoknak. 193 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Pletyka: elhagytad a hideg, zárkózott férjedet? 194 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Elraboltak? Tán új életet kezdesz? Ki a megmondhatója? 195 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Nos, ha meg térfigyelő kamerák lennének a városban… 196 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Szóval végzett a másik nővel, és úgy érzi… 197 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Kasztráltak. 198 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Hát ez a probléma, amit a nejem ránkhagyott. 199 00:11:16,427 --> 00:11:19,638 Natalie, a nyomkövetős cuccaidnak olyan helyen kell elválniuk tőled, 200 00:11:19,722 --> 00:11:22,015 ahol logikusan megállna valaki, aki él. 201 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 És aztán, nos… Muszáj találnom egy tökéletes helyszínt, 202 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 ahol örökre megpihensz. 203 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 A fák közt temetlek el. Jobb ötletem nincs. 204 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Ha ezt akarta, a piszkos munkát is el kéne végeznie. 205 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Ez nem én vagyok. 206 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Már magam mögött hagytam ezt. 207 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Megváltoztam… Tudod, mi a vicces? 208 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Love miatt. Miatta. 209 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Mert meg akartam felelni neki. És most nézz rám! 210 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Henry miatt aggódom. 211 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Love-ot már fel sem ismerem. 212 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Még önmagamat sem. 213 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Talán te tudtál valamit, Natalie. 214 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 A gyerek nem köt össze. 215 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Amikor eltakarítottam Love szarát, fogom a motyómat 216 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 meg Henryt, és lelépek a picsába. 217 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 El akartál hagyni? 218 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Megőrültél? 219 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Nem. 220 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Meg kell hallgatnia. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Minden egyes szót hallok. Hogyan…? 222 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Különbség van a reakció és a válasz közt. 223 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Az utóbbi megfontolt, az előbbi impulzív. 224 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Miért tart mindenki impulzívnak? 225 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 Ki az a „mindenki”? 226 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Mégiscsak jó a csaj. 227 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Más is kiváltja ezt az érzést? 228 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ELINTÉZTED? 229 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Jó reggelt! Hahó! 230 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Szia, anya! 231 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Szia! 232 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Álmos Forty. 233 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Hát nem vagy egy kincs? 234 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Miért nem válaszolsz a hívásomra? 235 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Rengeteg a dolgom. 236 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Kibéreltem egy kis aranyos cukrászdát a városban. 237 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 - Egy cukrászdát? - Igen. 238 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Ki kell ugranom a piacra. Vigyáznál rá? 239 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Le kéne fektetni szundizni. Vennem kéne ezt-azt az üzletbe. 240 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Várj csak! Egy cukrászdát? 241 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 - A városban, ahol tombol a ketó? - Igen. Majd megtérítem őket. 242 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Mondtam, hogy a Quinn család pénzügyi helyzete instabil. 243 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Majd csak megoldjuk. 244 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Úgy értem, 245 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 nem garantálhatom, hogy ki tudlak segíteni a bérlettel. 246 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Anya, ez totál más, mint az „ingatag” homályos említése. 247 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Ez egy hároméves bérlet óriási letéttel. 248 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Mondtam volna, ha veszed a fáradságot, hogy kérdezz. 249 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Ez egy újabb epizódod? 250 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 „Epizód”? 251 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Tudod, kissé impulzívnak tűnik. 252 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Tehát mi a helyzet ezekkel… 253 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 a címkékkel, melyek annyira bántóak? 254 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Mintha… 255 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 senki sem értene meg. 256 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Miért csinálok bármit is, hogyan csinálom. 257 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Csak jó példakép szeretnék lenni a gyerekemnek. 258 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 Vagyis többet kell tennem. 259 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Maradjunk a „senki sem ért meg” érzésnél! 260 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Francba! Nehéz dühösnek maradni, amikor ilyen…De mi nem nyilvánvaló? 261 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Könnyen kedvelhető, kivéve a baltás gyilkos énjét. 262 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Meg lehet érteni? Az én hibám, hogy nem akarom megérteni? 263 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Eszembe jutott az a pillanat a… 264 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 A boltnál. 265 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 - Francba! - Segítek. 266 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 - Tessék. Szeretné, ha…? - Köszönöm. 267 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 - Segítsek pakolni? - Nem, megoldom. 268 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Rendben. 269 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Szégyentelen. 270 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Igen. 271 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Fem-gen szakos vagyok, ha ez megnyugtatja. 272 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Feminista genderelmélet és szexualitás tanulmányok. 273 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Szeretnék profi lenni. 274 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 - Szép. - Hát igen. 275 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Egyébként Theo vagyok. És te? 276 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Férjnél vagyok. A cucc felét meg a babámnak vettem. 277 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Igen, azt biztosan tudom a babákról, 278 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 hogy szeretik az élesztőt. 279 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Csak úgy falják. 280 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 - Most nyitok cukrászdát, ahhoz vettem. - Hoppá! Merre van? 281 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 - A Fő utcán, a főtéren. - Rendben. 282 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 - Ó, ahol az Édes Álmok volt. - Igen. 283 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 Előtte meg a Currycsárda. 284 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Szóval kötelező a beszélő név. 285 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 - Igaz. - Bizony. 286 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 - Itt laksz? - Igen. 287 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Te pedig újonnan költöztél ide. 288 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Még nem alakítottak át teljes munkaidős atlétává. 289 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Gratulálok hozzá. 290 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Igen, ízig-vérig Los Angeles-i vagyok. 291 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Fenébe, csajszi! 292 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Van egy új városod, új babád, 293 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 új cukrászdád, gyönyörű tested. 294 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Mindened megvan. 295 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Ez az adó. 296 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Mit érzett, amikor egy idegen ekkora figyelmet szentelt önnek? 297 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Bűntudatot. 298 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Mert nagyon jólesett. 299 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 Aztán szomorúságot, 300 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 mert nem egy idegentől akartam megkapni. 301 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Hanem a férjemtől. 302 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 És tessék, megint ő az áldozat. Mesteri. 303 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Ön mit gondol erről? 304 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Hízelgő. 305 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Az arca mást mutat. 306 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Sokkal inkább elutasító. 307 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Hülye, árulkodó arc. 308 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Nem. Miért…? Dehogy. 309 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Nem. Nézze, kevésbé figyelek oda… 310 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 mostanában. 311 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 A szülői szerepet meg kell szokni. 312 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 De azért… 313 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 - Eljöttem, igaz? - Igen. 314 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Talán az, hogy itt van, máris óriási engedmény, 315 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 tekintve, hogy már készült örökre elmenni. 316 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Miért nem tudta megtenni? 317 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 Elhagyni őt? 318 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Talán elhozom Henryt valami ehhez hasonló kedves, bérelt faházba. 319 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Szép, csendes. 320 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Segíthettél volna eltűnni, Natalie. De most… ideje téged eltüntetni. 321 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 A férjed egy napig nem gyanakszik az eltűnésedre. 322 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Ami marad, egy titokzatos üzenet a nővérednek, 323 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 aztán sétálok tíz keserves mérföldet, valahogy hazajutok, és csomagolok. 324 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Hát ez meg mi? 325 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 „Mondd, hogy nem kéne lefeküdnöm az unalmas szomszéddal!” 326 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 „Unalmas szomszéd”? 327 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Csak ennyi voltam neked? 328 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Csak ennyi voltál? 329 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Unatkozó háziasszony? Egy klisé? Talán Love-nak igaza volt. 330 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Nem. Nem volt joga megölni. A dolog gyorsan eldurvulhatott volna. 331 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Talán én durvultam volna be. Love-nak igaza volt. Nem. 332 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 KISZELLŐZTETEM A FEJEM 333 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 - Fenébe! - Ez nem becsapós kérdés. 334 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Miért nem ment el? 335 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Mert… 336 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 nem tudtam meggyőzni magam, hogy Henrynek jobb lenne. 337 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Mindkettőnkre szüksége van. 338 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Tehát a gyerek és nem a felesége miatt maradt. 339 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Sajnos a mai időkeret lejárt. 340 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Adok egy házi feladatot. 341 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 „Hogyan beszélgess.” 342 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 A reflektív figyelmi gyakorlat segít a nehéz beszélgetések strukturálásában. 343 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Lassítson, válaszoljon… 344 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 - Reagálás helyett. - Ez Love házi feladata. 345 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Az enyém, hogy meggátoljam a terapeuta megölésében. 346 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Szeretném, ha minél hamarabb eljönnének, 347 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 mivel jelenleg döntéshelyzetben vannak. 348 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 Ennyire rossz? 349 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Szeretné, ha megmondanám, együtt maradjanak-e. 350 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Az igazság az, hogy a legegyszerűbb a válás lenne. 351 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Ma este bármelyiküknek hatalmában áll megtenni. 352 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Azt kell választaniuk, hogy halálig minden percben együtt akarjanak maradni, 353 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 amihez rengeteg erőre van szükség. 354 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 És még valamire, amiért mindketten küzdeni akarnak. 355 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 Eddig csak azt hallottam, hogy az igazukért küzdenek. 356 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Ennél jobb célra van szükség. 357 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Ha más nem, Love és én… 358 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 És ne mondja, hogy „Henry”! 359 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Ha a gyerek elegendő ok lenne a házasságra, 360 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 nem lennének elvált szülők. 361 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Francba! 362 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Mi az, ami a párterápiánál is rosszabb? 363 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Hazajönni utána. 364 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Dr. Chandra „hogyan beszélgess” feladatlapja arról szól, hogyan figyelj, 365 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 ami nagyon hasznos lenne, ha újra beszélgetnénk. 366 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 Nos, Sherry esküvői tortája citromos-málnás volt. 367 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Szóval a gluténmentes, cukormentes, 368 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 nyomorult boldogságmentes minitorta talán jó választás lenne. 369 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Andrew és Jackson gyerekének a partiján. 370 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Még mindig el akarsz menni? Nem gondolod, hogy…? 371 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Várj! Össze akarsz csomagolni, és lelépni? 372 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Bocs. Megpróbálom újra. Elnézést. 373 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 HOGYAN BESZÉLGESS 374 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Úgy értem, azt mondod, 375 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 hogy csak Natalie és mi legyünk azok, 376 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 akik titokzatos módon nem mennek el a partira. 377 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Nem sokkal jobb. 378 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 - Nem ezt mondom. - Nem? 379 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Úgy érzem, tényleg szeretnél picit egyedül maradni. 380 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Elviszem Henryt, és hagylak békében dolgozni. 381 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Nem ezt mondtam. 382 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Megint maguk. 383 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Igen, megint mi. 384 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Tessék. 385 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Gyorsan kiolvasta. 386 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Keressek egy másik szép hölgyet, hogy ajánljon valamit? 387 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Már találtam egyet. 388 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Szeretném, ha megmutatná a ritkaságok gyűjteményét. 389 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 Miből gondolja, hogy van ilyenünk? 390 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 A tálalóasztal jelzi a pincét, 391 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 ahol egy igazi könyvmoly keresgél értékes könyveket. 392 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 De azt hiszem… 393 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Jelenleg senki sem dolgozik lent. 394 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Oké, értem. 395 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Talán ön lekísérhetne. 396 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Gyorsan megjárjuk. 397 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Megígérem. 398 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 Tessék! 399 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Egek! Szegény könyvek. 400 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Valami különlegeset keres? 401 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Tudja, azt hiszem, megismerem, ha meglátom. 402 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Körülnézhetek? 403 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 - Tessék. - Kösz. 404 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Úgy értettem, hogy senki sem dolgozik itt. 405 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Én szoktam, néha. 406 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Amikor fent nyugalom van. 407 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Érdekes. Hadd beszéljen! 408 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Szóval… maga művész. 409 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Könyvtáros, aki rajzol is. 410 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Nekem ennél sokkal többnek tűnik. 411 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Viktoriánus tudományos könyveken kívül van itt lent más is? 412 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Kis kíváncsi. 413 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Néha könyveket illusztrálok. 414 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 - De ez csak egy kis mellékfoglalkozás. - Bingó. 415 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Megnézhetem bárhol a munkáját, online vagy…? 416 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Miért? 417 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 - Gyerekkönyveket ír? - Nem, csak műértő vagyok. 418 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Tessék. 419 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 New York-i vadvirágok. 420 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 A fenti újak helyett egy százéves kertészeti könyvre van szüksége? 421 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Semmi nem jobb a klasszikusoknál. Kivenném pár napra. 422 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Nem. Ezeket nem lehet kivinni. 423 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Rendben. Akkor elolvasom fent. 424 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Azt hiszem, mindjárt megnyugszik. Igaz, Henry? 425 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Rendben. Elviheti. 426 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 - Nagyon köszönöm. - Persze. 427 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Örülök, hogy valaki támogat. 428 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Persze nem túl jó lopni. 429 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 De Ellie-nek pénz kell, és nem nyúlhatok a Quinn-pénzhez, 430 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 mert félek, hogy megtalálnák őt. 431 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 És legyünk őszinték, jó érzés megjavítani valamit. 432 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Különösen, ha minden más javíthatatlannak tűnik. 433 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 Francba! Tudtam, hogy elkésünk. 434 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Miért harcolok? Miért küzdök? 435 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 - Tényleg erre az életre vágyom? - Szia! 436 00:24:48,029 --> 00:24:48,905 Üdv! 437 00:24:48,988 --> 00:24:51,491 A gyerekpartinál is rémesebb egy gazdag gyerek partija. 438 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 HUDSON TITKOS LABORATÓRIUMA 439 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Egy kicsit jobbra. 440 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Még. 441 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Kicsit korán jöttetek. 442 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Szia! Igen, azt… 443 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 - Azt hittük… - Semmi baj. Rendben. 444 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 A csapat nagy része segít előkészíteni. 445 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Igen, én is… Ezeket szeretném letenni valahová. 446 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Hé, srácok! Nézzétek, ki van itt! 447 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - Üdv! - Szia, Joe! Gyere berúgni! 448 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Elég! De tényleg… 449 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 - Mennyire akarsz berúgni? - Love! 450 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Azt hittük, ma nem is jössz. 451 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 - A múltkor hamar leléptetek. - Igen, bocs, hogy eltűntünk. 452 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Anyám vigyázott a babára, de csak adott időre vállalta. 453 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Pia? Szer? 454 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Nem elítélően. El tudom képzelni, min ment keresztül. 455 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Sírhatnékom van tőle. Ikrek anyukájaként… 456 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Az egyik elvesztése olyan lenne… mintha mindkettőt elveszteném. 457 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Készítettem minitortákat. 458 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 - Ezeket te csináltad? - Pompás. 459 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Igen. Nyitok egy cukrászdát. Egy aranyos kis hely a Fő utcán. 460 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Ez tetszik. 461 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Nagyon bátor vagy. 462 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Biztos tudod, hogy az a hely nem volt túl sikeres. 463 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 - De akkor még nem voltál ott. - Igen. 464 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Reméltem, hogy kedvesen eljátsszátok a kísérleti egér szerepét. 465 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Ne aggódjatok, bio-alapanyagokból készült, és mindenmentes. 466 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Citromos-málnás. 467 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Nem nagyon szeretem a citromot, sem a málnát. 468 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 - Már elértem a makróhatárt. - Én böjtölök. 469 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Be kéne öltöztetnünk a gyerekeket. 470 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Kit érdekel a májad? 471 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 A G-kiválasztódás 70 százaléka a perifériás szövetben történik. 472 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Így néz ki a szórakozás Madre Lindában: piedesztálon a termelékenység. 473 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 A legjobbat akarom a fiamnak. Nem tagadom, jobb a nevelőotthonnál, 474 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 de lennie kell egy harmadik útnak is. 475 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 A lényeg, 45 perces orgazmus. 476 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 - Ki van zárva! - Állati! Beruházok. 477 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Az elmúlt tíz percben tanultak: 478 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 túl sok magömlés gyengíti a koncentrációt, ezért Cary kitalálta a befelé ömlést. 479 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry becenevet adott: „Csődör.” 480 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Gil csak kicsit kevésbé kívülálló, mint én. 481 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 A sóhajokból ítélve, amik Cary minden egyes „magömlés” szavát követik, 482 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 szerintem Gil a házasságig kivárt. 483 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 - Apa! - Köszönöm, kis betolakodó. 484 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Szia! Jól érzed magad? Gyere, bemutatlak. 485 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Ő Joe. Joe, ő Zoe. Zoe, Joe. 486 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Láttalak a könyvtárban. Felolvasok a gyerekeknek. 487 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Csatlakozhatnátok Henryvel. Jó móka. 488 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 - Elvihetlek. - Lehet. 489 00:27:38,658 --> 00:27:41,994 Inkább levágatom még egy ujjam, mintsem Neville Longbottommal kocsikázzak. 490 00:27:42,078 --> 00:27:45,081 Eddig semmi sem köt ide, amiért érdemes küzdeni. 491 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 - Szent ég! - Sherry szirénéneke. 492 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Hív a kötelesség! 493 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Ne egyél cukrot! Drágám, azt ne! 494 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Menj csak! Addig vigyázok a kis srácra. 495 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Igen. Oké. Köszönöm. 496 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 - Semmi gond. - Kedves fickó. 497 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Talán most is indokot keresek a megfutamodásra. 498 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Add azt ide… Ne, kicsim! Te sem, kicsim! 499 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Az egekbe nyomtad a vércukrukat, Love. 500 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 - Dehogy! Cukormentesek. - A málnában van cukor. 501 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Nem ehetnek gyümölcsöt. Gyerünk! 502 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Menjünk, gyerekek! Erre. 503 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, nagyon sajnálom. 504 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Semmi baj. Még kicsik. 505 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Hé, később megdolgozom az asszonyt, 506 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 az majd kiveri a fejéből mindezt. 507 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Ne aggódj! Az ikrek Matthew-féle életgyűrűt viselnek. 508 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew… 509 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Látod? 510 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 A pulzus és a vércukorszint totál rendben. 511 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ÉLETGYŰRŰ 512 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Ebben GPS van? 513 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Persze. Bízd csak Matthew-re! 514 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Leszarja az egészségi állapotod, csak az adatokat gyűjti. 515 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Picit pontatlan, de ad egy általános képet. 516 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 - Mindannyian ilyent hordunk. - Ne már! 517 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 Nem és nem. 518 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Ha Matthew hozzáfér Natalie gyűrűjéhez, akkor pontosan tudja, hol van. 519 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Szerinted látja, mikor állt meg a szíve? 520 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 - Nem én fejlesztettem azt a szart. - Állj! 521 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Helló, haver! 522 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Nem, hallgass ide! Le kell állnunk a gyártással. 523 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Még nem rakta össze a képet, de csak idő kérdése. 524 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie több mint 24 órája elment.Az idő sürget. 525 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 - Mi? Őt is hozod? - A kocsiban akarod hagyni? 526 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 Csak a rossz szülők tesznek ilyent. 527 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 Inkább nézze végig, hogy kiássuk a hullát? 528 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 Még alig érzékeli a mélységet, igazán tudhatnád. 529 00:29:48,955 --> 00:29:54,669 Értsem úgy, hogy bár minden erőmmel meg akarom védeni a gyermekemet, 530 00:29:54,752 --> 00:29:57,046 a szülői hozzáértésem nem üti meg a mércédet? 531 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Muszáj ezt pont most? 532 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 A rohadt életbe! 533 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Miért néz ki így? 534 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Ki kellett szednem a fogait. 535 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Értem. Fogászati nyilvántartás. 536 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Hová tetted? 537 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 A fogakat? Nem akarok rábukkanni a házam titkos szegletében. 538 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Nem fogsz. Jobb, ha nem tudod. 539 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 - Mi? - Megvárhatnál az autóban Henryvel. 540 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Megbirkózom vele. Csak csináld már! 541 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Meglátjuk. 542 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Eltört. Talán jobb is. 543 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Akkor törhetett el… A cukrászdában, amikor elesett. 544 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 És ha mégsem? 545 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Tüntessük el! A hulla nem lehet ott, ahol a gyűrű tönkrement. 546 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 - Így csak… - Aha. 547 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 A mosogatóra tettem a gyűrűt. Mintha épp kezet mosott volna. 548 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 És most? 549 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Tudom, hová menjünk. 550 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Azt mondtad, végleges megoldás kell. A város szélén vagyunk. 551 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Holnap öntik ki az alapot. 552 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 A cement alatt pont jó lesz. 553 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 - Honnan tudtad, hogy újratemetjük? - Nem tudtam. 554 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Elautóztam tegnap mellette, és benéztem. Tartalékterv. 555 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Hány ilyened van? 556 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Körbeautózgatsz a városon, és memorizálod 557 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 a jó helyeket emberek eltüntetésére? 558 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Figyelembe véve, kit vettem feleségül, igen. 559 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Kénytelen vagyok. 560 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 Persze, én vagyok a pszichopata. 561 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Hogy szabadultál meg tőle ilyen gyorsan? Honnan tudtad, hová menj? 562 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 - Mit terveztél? - Mire célozgatsz? 563 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Miért csinálja most ezt? A hullával kéne törődnünk. 564 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Ha ez a partnerség, akkor jobb egyedül. 565 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 - Love? - Miért nem szeretsz már? 566 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 - Tudod te, csak nem mondod. - Nem tudom, miről beszélsz. 567 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Épp a torkomnak estél, aztán mondtam, hogy terhes vagyok. 568 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 És minden maradt a régiben, mintha mi sem történt volna. 569 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Nem, dehogy. Az egy rossz pillanat volt. Mindkettőnk számára. 570 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 - Egy rossz pillanat réges-régen. - Cseszd meg! 571 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Adod itt a szentet és nemes lelkűt, 572 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 akinek jó oka van mindenre, amit éppen csinál. 573 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 De ha én teszem ugyanazt, akkor őrült vagyok? 574 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Egy mániákus féleszű vagyok. 575 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 „De várj csak! Pillanat! 576 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Hisz már anya. Nem vághatom csak úgy el a torkát.” 577 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 A baba… az egyetlen oka, hogy még élek. 578 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Szerinted hogy érzem magam ettől? Nem tudok bízni benned. 579 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Én sem tudok benned bízni! 580 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Próbáltam… 581 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Igen. Valóban. Elkövettem dolgokat. 582 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 De keményen dolgoztam azon, hogy jobbá váljak, és már más vagyok. 583 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 De most 584 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 temethetem a hullákat 70 éves koromig! 585 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Mert ha nem vagyok totál oda érted minden egyes pillanatban, 586 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 te halomra öldösöd az embereket! 587 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Ha nem vagyok elég jó neked, egyszerűen elteszel láb alól. 588 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Ezt kimondta hangosan? 589 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Jól figyeljenek ide! 590 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 A házas ügyfeleim fele egy kanál vízben fojtaná meg egymást. 591 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 Normális. 592 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 És itt a még jobb hír, 593 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 egyikük sem öli meg a másikat. 594 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Sok mindent el lehet mondani magukról, de nem gyilkosok. 595 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Az intenzitás nagyon jó jel. 596 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Nem azért harcolnak, hogy igazuk legyen, hanem az életükért. 597 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Ez mélyebb. Igaz? 598 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 - Ijesztőbb. - Joe! 599 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Fel tud idézni olyan pillanatot, amikor olyan erőszakos volt, 600 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 mint Love-val szemben? 601 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Egy párat. 602 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Ne, terhes vagyok! 603 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Nem vagyok erőszakos. 604 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 És ha néha mégis? Mi van, ha ez normális? 605 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Elég! Állj! 606 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Nem akarok senkit bántani. 607 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Hiszek magának. 608 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Szóval milyen érzés lapul a haragja mögött? 609 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Félelem. 610 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Félelem mitől…? 611 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, maradjon az erőszakos gondolatoknál! 612 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Sérült vagy. Sosem tudnálak szeretni. 613 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Őrült vagy! 614 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Mit tettél? Mit műveltél? 615 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Ha valaki… 616 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 meglát… 617 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 - Miért néz így ki? - Ki kellett szednem a fogait. 618 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Ha valaki meglátja a valódi énemet… 619 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 el fog hagyni. 620 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Örökre. 621 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 Mi a helyzet önnel, Love? 622 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Mikor érzett valaha úgy, ahogy Joe iránt érez? 623 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Amikor úgy érzem… 624 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 - Védelmeznem kell. - Mit akar megvédeni? 625 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 - A családomat. - Miért pont a családot? 626 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Mert ez a dolgom. 627 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Mit kap a családjától? 628 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Nem tudom. 629 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 A család az, ahol… 630 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 feltétel nélkül szeretnek. 631 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Miért olyan fontos ez? 632 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Miért kell a szeretetnek feltétel nélkülinek lennie? 633 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Mert ha valaki… 634 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 látná… 635 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 milyen ronda tudok lenni… 636 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Elhagyna. Örökre. 637 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Ez biztosan közös magukban: 638 00:37:46,056 --> 00:37:48,976 annyira félnek az elhagyástól, 639 00:37:49,059 --> 00:37:52,354 hogy úgy érzik, ha nem ölik meg a másikat, ő öli meg magukat. 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Metaforikus értelemben persze. 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Amikor a mintáink ennyire megegyeznek, 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 roppant nehéz meglátni a másik személyt, 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 mert az már-már olyan, mintha tükörbe néznénk. 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 A legrosszabbról beszélgetünk, miért érzek mégis megkönnyebbülést? 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 Tehát mi hogyan… 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Bocsánat. Joe és én. 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 …hogyan dolgozzunk ezen? 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Ez az ideillő szó. 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 „Dolgozni.” Mert valóban munkára van szükség. 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Hagyjuk a feltétel nélküliséget! Nem létezik. 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Csak megegyezhetünk, hogy tőlünk telhetően részt veszünk. 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 A legjobb házasságokban is 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 a partnerek állandóan rákényszerítik egymást, 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 hogy a legjobbat adják önmagukból. 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 - Sok küzdelmet sejtet. - Persze. 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 De minden küzdelem rossz? 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Talán nem két ellenfél áll szemben a ringben. 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Talán ez a kettő egy csapatban játszik, 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 ugyanazért a dologért küzdve. 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Jól hangzik. 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Hogy van valaki… a csapatomban. 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Igen. 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Igen, klasszul hangzik. 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Tessék! 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Tudják, mit nem árulnak még el a csapattársakról? 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 A szex is jobb. 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 A szingli barátaink ezt sosem fogják megérteni. 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 A legmélyebb bizalom által tüzelt szenvedély. 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Rohadt ősi. 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Egy csapat. 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 Lehetnénk az is? Igazán jól hangzik. 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love jobban ismer bárki másnál. 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Kezdem érteni, miért is olyan rémisztő ez. 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe! 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 - Hé! - Mi az? 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Nézd! 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Szerintem Shermanéké. 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Ők raktak ki a minap elveszett nyúlról plakátokat. 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Nézd, hogy védi az anya a kölykeit! 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Nézd a nyuszikat, Henry! Henry, nézd csak a nyuszikat! 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Itt jöhettek át. Fogalmam sem volt a lyukról. 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry… 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Tetszik? 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 Ilyen egyszerű, tessék. 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 A lány… A nő, akibe beleszerettem. 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Meleg, játékos, őszinte és gyönyörű. Sugárzik belőle a boldog anyaság. 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Mekkora bolond vagyok! Távolságtartó, kegyetlen voltam. 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Hogy tudnál valaha megbocsátani? 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Annyira sajnálom, amit mondtam. 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Persze hogy szereted a fiunkat. 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Persze hogy szívvel-lélekkel vele vagy. 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Nem csak róla van szó. 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Nem csak a fiunkról. 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Ez valami új. 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Izgalmas. 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Az öröm, hogy csapatban játszol. 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 Hiba lenne nem elismerni, 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 remek terapeutánk van. 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Be kell vallanom valamit. 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Abszolút ölni tudnék érted. 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, én is ölni tudnék érted. 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 És Henryért. 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Oké, szóval… 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 ígérem, mindent elkövetek azért… 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 hogy soha ne kelljen megtenned. 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Én is megígérem. 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Soha többé. 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Köszönöm. 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love! 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Lehetnek dolgok, amik fölött nincs hatalmunk, ezért… 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 arra gondolok… 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 segíthetnénk egymást benne, hogy soha ne jussunk el odáig. 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Létrehozhatnánk egy biztonságos teret. 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Egy biztonságos teret? 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Mintha a terapeutát hallanám. 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Mire gondoltál? 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 A terápiával együtt is hosszú időt vesz igénybe, míg a sebeink begyógyulnak. 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Nem tudjuk kitörölni a rossz beidegződéseinket. 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,330 De talán ellenőrzés alatt tarthatjuk őket. 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Nem tudhatjuk, ki vagy mi támadhat meg bennünket, 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 de tapasztalatból mondom: ezzel lehetőségeket kapunk. 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Időt arra, hogy lassítsunk, eltöprengjünk és válaszoljunk. 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Jó érzés rád bízni az énem e részét. 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Többnyire. 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Letelepszünk, és jövőt építünk a fiunknak. 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 NYITVA VAGYUNK FRISS MINITORTÁK 727 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 FRISS TORTA CUKRÁSZDA 728 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 A város ezen apró szegletét te fogod uralni. 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 Én pedig… 730 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 megkeresem majd az enyémet. 731 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Épp ideje. 732 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 - Ez már mindennapos lesz? - Remélem. 733 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Mit művelt vele? 734 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Nem tudtam nem észrevenni, könyvritkaságaik javításra szorulnak. 735 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 Van gyakorlatom benne. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Szóval munkát keres. 737 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Mesteri diploma kell ahhoz, hogy könyvtárban dolgozhasson, de… 738 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 Valóban? 739 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Megfontolom. 740 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Köszönöm. 741 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 A cement megkötött. 742 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Nincs veszély. 743 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 - Mozgás a szomszédban? - Semmit sem látok. 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Napok óta eltűnt. 745 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Már tudnia kell. 746 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Bár tudnám, mire gondol. 747 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Te vagy az. 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Mit keresel itt? 749 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Enyém a hely. 750 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Pillanat! Theo, ki az? 751 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 - Nahát! Szia, Love! - Helló, Matthew! 752 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie most nincs itthon. 753 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Ó, nem. Hozzád jöttem. Mindkettőtökhöz. 754 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 - Tényleg. Hoztam egy kis süteményt. - Köszönöm. 755 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Love, ez itt a fiam, Theo. 756 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 - Nem tudtam, hogy van fiad. - Mostohafiú az első házasságomból. 757 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Köszönöm, de most valamivel el vagyunk foglalva. 758 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Menjünk! 759 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 - Jó étvágyat! - Kösz. 760 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Jó éjt! 761 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Szóval? 762 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Szóval… tudják. 763 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Mindjárt beüt a szar. 764 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Megoldjuk. Együtt. 765 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 A feliratot fordította: Várkonyi Erika Lívia