1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 ‫בפרקים הקודמים...‬ 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 ‫הנרי פורטי קווין-גולדברג.‬ 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 ‫אנחנו משפחה.‬ 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 ‫עכשיו, כשהתינוק פה,‬ 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 ‫הגיהינום מוקף הגדר הלבנה‬ ‫נראה הגיוני, לפחות.‬ 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 ‫היי, נטלי. היי!‬ 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 ‫הלב שלי לא באמת פה.‬ 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 ‫איך הוא יכול להיות פה אם גנבת אותו?‬ 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 ‫לא. בעל, אבא. אני לא יכול.‬ 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 ‫סליחה. אני מחפש רק ידידה.‬ 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 ‫כל אחת צריכה למצוא את דרכה במדרה לינדה.‬ 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 ‫סביב שרי והמאפיה שלה?‬ 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 ‫יהיה יותר קל אם תגרמי להן לקבל אותך.‬ 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 ‫אני חולמת לפתוח מאפייה.‬ ‫-יש מקום פנוי שאולי יהיה מושלם.‬ 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 ‫תתקשרי אליי אם תרצי לראות אותו.‬ 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 ‫נטלי, רציתי לראות את המקום שדיברת עליו.‬ 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 ‫תוכלי לפתוח את המקום במהירות מטורפת.‬ 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 ‫בידיים הנכונות המקום הזה יכול להיות‬ ‫הצלחה מסחררת. אז מה דעתך?‬ 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 ‫היי, לאב, את בסדר?‬ 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 ‫ג'ו, נדמה לי‬ ‫שאנחנו צריכים ללכת לטיפול זוגי.‬ 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 ‫אז מה מביא אתכם הנה?‬ 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 ‫מה?!‬ ‫-שקט, אל תעיר אותו.‬ 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 ‫לאב, מה עשית?‬ 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 ‫מה אתה עשית?‬ 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 ‫רבנו.‬ 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 ‫ברור. אחרת לא הייתם פה.‬ 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 ‫כן. גיליתי שהוא בוגד בי.‬ 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 ‫יופי, קפצנו ישר למים העמוקים.‬ 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 ‫הכול בסדר, הנרי. אני אדאג‬ ‫שלא יקרה לך שום דבר, אני מבטיח.‬ 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 ‫לאב, אמרתי לך, לא קרה כלום.‬ 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 ‫אם כבר, היא התחילה איתי.‬ 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 ‫היה לך ארגז, ג'ו.‬ 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 ‫אני יודעת מה זה אומר.‬ 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 ‫אני מכירה אותך.‬ 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ‫אז הרגת אותה?‬ 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 ‫מבחינה טכנית, לא בגדתי.‬ 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 ‫"מבחינה טכנית"?‬ 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 ‫גיליתי שהוא עומד לבגוד בי. זה אותו דבר.‬ 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 ‫ההבדל הוא שאני כמעט עשיתי משהו רע,‬ 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 ‫והיא באמת עשתה משהו נורא.‬ 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 ‫אבל אני לא יכול להגיד‬ ‫מה היא עשתה, אז אני הרע.‬ 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 ‫אני לא אומר שאני לא אשם בכלל.‬ 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 ‫אבל היא השתגעה.‬ 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 ‫מה זאת אומרת שהיא "השתגעה"?‬ 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 ‫את הפסיכולוגית, זאת העבודה שלך.‬ 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 ‫היא איבדה שליטה...‬ 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 ‫ושברה אגרטל.‬ 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 ‫אגרטל.‬ 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 ‫הוא היה יקר.‬ ‫-הוא היה זול ונדוש.‬ 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 ‫אי אפשר לחזור אחורה.‬ 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 ‫אל תילחם, אל תחמיר את המצב.‬ ‫אין לדעת איך היא תגיב.‬ 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 ‫בסדר.‬ 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‫שברתי אגרטל.‬ 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 ‫לפעמים אני פשוט מתמלאת ברגש.‬ 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ‫מה אתה עושה?‬ 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 ‫הטלפון שלה, לאב,‬ ‫אפשר לעקוב אחריו ולאתר אותו.‬ 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 ‫חשבת על זה בכלל‬ ‫לפני שנעצת גרזן בשכנה שלנו?‬ 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 ‫לא. לא תכננתי את זה כמו איזה פסיכופתית.‬ 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 ‫אני... זין.‬ 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 ‫יש גם את זה.‬ 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 ‫אני...‬ 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 ‫חתמתי על חוזה שכירות למאפייה.‬ ‫-חתמת על חוזה שכירות לזירת הפשע שלנו?‬ 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 ‫תני לי.‬ 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 ‫חשבתי שזה טוב. היתה לי סיבה להיות פה איתה.‬ 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 ‫אני יודעת שצריך לסדר את הבלגן,‬ ‫אבל לא יכולתי ללכת‬ 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 ‫ולתת למישהו אחר להיכנס הנה. עכשיו צריך...‬ 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 ‫אתה יודע, זמן, כדי לטשטש עקבות.‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 ‫אני לא טובה בזה. אתה דחפת אותי לפינה,‬ 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 ‫ניסיתי להגן על המשפחה שלנו...‬ ‫-תני לי להתרכז!‬ 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 ‫אני אלך אליו.‬ 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 ‫אז יש לכם תינוק חדש?‬ 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 ‫כן.‬ ‫-כן, הנרי.‬ 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 ‫לפעמים אנחנו קוראים לו פורטי.‬ ‫-קוראים לו הנרי.‬ 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 ‫מטפלת טובה הייתה שואלת למה הילד שלנו נקרא‬ 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 ‫על שם אחיה המכור לסמים שמת.‬ 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 ‫ג'ו, איך אתה מרגיש סביב המעבר לאבהות?‬ 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 ‫סבך קיומי של אימה וכישלון. וגם רצח.‬ 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 ‫מצוין.‬ 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 ‫קצת מאתגר, כמובן.‬ 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 ‫לשנינו.‬ ‫-לי יותר מאשר לו.‬ 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 ‫הוא... והוא יודה בזה,‬ 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 ‫הוא לא בעניין, הוא עושה כאילו.‬ 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 ‫וכאילו, "למה הלב שלו לא שם?‬ 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 ‫למה הוא לא מוכן לנסות?"‬ 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 ‫כן ניסיתי.‬ ‫-אתה אומר שהיית בעניין עם כל הלב?‬ 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 ‫כשאתה נוכח באמת אולי חמישים אחוז מהזמן?‬ 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 ‫קלאסי. היא מעדיפה לדבר עליי ועל הנרי‬ 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 ‫במקום לבחון את החלק שלה בכל העסק.‬ 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 ‫טוב, לאב, אנחנו צריכים סיפור.‬ 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 ‫סיבה לזה שהיא מתה.‬ 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 ‫היא הייתה לא יציבה ולא מאושרת,‬ 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 ‫והיא התאבדה.‬ ‫-עם גרזן?‬ 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 ‫היא נפלה מהצוק ונפצעה בראש. לא יודעת!‬ 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 ‫היא צריכה להיעלם.‬ 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 ‫אסור שימצאו אותה ואסור שינתחו את הגופה.‬ 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 ‫את הטלפון שלה, האייפד שלה‬ ‫ואת המכונית אי אפשר להחביא.‬ 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 ‫אז צריך להעביר...‬ 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 ‫את הדברים שלה למקום אחד,‬ ‫ואת הגופה למקום אחר.‬ 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ‫בסדר.‬ 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 ‫לאן?‬ 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 ‫יש יער לאומי‬ 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 ‫שלושים דקות נסיעה מכאן.‬ 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 ‫נקבור אותה ביער.‬ 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 ‫כי זה עבד ממש טוב עם קנדס.‬ 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 ‫נראה לי שהיא נוטרת לי טינה‬ ‫בגלל מערכות יחסים שהיו לי בעבר.‬ 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 ‫טוב, באמת יש לך דפוס.‬ 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 ‫אל תנגוס בפיתיון.‬ 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 ‫ולך אין?‬ 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 ‫את באמת זורקת לי את קנדס לתוך הפנים עכשיו?‬ 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 ‫טוב, בסדר. בואי נדבר‬ ‫על איך שהתמודדנו עם המצב ההוא.‬ 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 ‫מה עשית עם הגופה שלה?‬ ‫או עם הגופה של דלילה, לצורך העניין?‬ 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 ‫כי עדיין לא סיפרת לי.‬ ‫-אמרתי לך שטיפלתי בה.‬ 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 ‫ואני שואל אותך איך טיפלת בה.‬ 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 ‫יותר טוב שלא תדע, בסדר?‬ 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 ‫שיט! בסדר.‬ 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 ‫יש בלוס אנג'לס בן אדם בשם ג'ספר,‬ 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 ‫שחיפש אותי בגלל החובות של ויל בטלהיים.‬ 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 ‫הוא היה צריך להיעלם.‬ 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 ‫מה עשית?‬ ‫-פירקתי אותו לחלקים יותר קטנים.‬ 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 ‫איך? כאילו, עם מסור?‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 ‫וגם... את יודעת, בסוף היה צריך...‬ 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 ‫בסוף הייתי צריך מטחנת בשר‬ ‫כדי להכניס אותו לשק.‬ 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 ‫באנוורין?‬ 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 ‫כן.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 ‫אתה צוחק עליי?‬ 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 ‫השתמשתי בה כל הזמן!‬ ‫-מה הרעיון שלך?‬ 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 ‫יש לך רעיון יותר טוב? ברור שלא,‬ 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 ‫כי רצחת את השכנה שלנו בהתקף זעם.‬ 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 ‫בלי להתחשב בהשלכות. הדבר הזה, היום, לאב,‬ 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ‫זה? את עשית את זה.‬ 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 ‫את סיכנת את המשפחה שלנו, לאב.‬ 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-לטפל בתינוק.‬ 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 ‫אתה יכול לטפל בנטלי.‬ ‫בכל מקרה התעניינת בה יותר מאשר בבן שלך.‬ 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 ‫הכול בסדר.‬ ‫-טעיתי, נטלי.‬ 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 ‫חשבתי שאת מאיימת על הנישואים שלי.‬ 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 ‫אבל הבעיה האמיתית בנישואים שלי‬ ‫היא האישה המזדיינת שלי.‬ 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 ‫אז אנחנו לא יודעים איך להמשיך.‬ ‫-את לא יודעת איך להמשיך.‬ 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 ‫יכול להיות שגם הוא לא יודע,‬ ‫אבל כשאת אומרת "אנחנו",‬ 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 ‫את לא משאירה מקום‬ ‫לחוויה האישית שלו, או לשלך.‬ 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 ‫"אנחנו" הוא תלות הדדית שמתחזה לאהבה.‬ 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 ‫אני...‬ 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‫סליחה.‬ ‫-אין צורך.‬ 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 ‫אם את לא יודעת לתקשר בצורה בריאה,‬ 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 ‫זה רק כיוון שלא קיבלת אף פעם דוגמה.‬ 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 ‫מוזר, כבר הגענו לשלב האשמת ההורים.‬ 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 ‫אני אגיד לכם את האמת.‬ 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 ‫אני לא חושבת שהמריבה הזאת‬ ‫קשורה לבגידה, כביכול, של ג'ו.‬ 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 ‫באמת?‬ 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 ‫את באמת לא חושבת?‬ ‫-לא ממש.‬ 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 ‫את יודעת למה היא כן קשורה?‬ 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 ‫עוד לא. אבל תמשיכו לדבר.‬ 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 ‫אולי תספרו לי מה עבר עליכם, כשהייתם לבד,‬ 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 ‫אחרי הוויכוח.‬ 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 ‫טוב, אני...‬ ‫-בעצם,‬ 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 ‫אני רוצה לשמוע קודם את ג'ו.‬ 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 ‫באמת?‬ 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 ‫אולי היא באמת מרגישה שיש פה אי צדק.‬ 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 ‫טוב, כמו שאמרתי,‬ ‫אין סיכוי שהיה קורה משהו עם האישה ההיא.‬ 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 ‫אבל אחרי המריבה,‬ 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 ‫הרגשתי שאני מחויב...‬ 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‫להיפטר ממנה לנצח.‬ 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 ‫"מחויב"?‬ 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 ‫נאלצתי.‬ 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 ‫אשתך אילצה אותך?‬ 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 ‫כן.‬ 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 ‫ואיך הרגשת?‬ 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 ‫זין על לאב. זין עליה. זין על זה.‬ 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 ‫זין על מי שייצר את השקיות האלה.‬ 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 ‫איפה הקו עם החורים? באיזה צד הוא?‬ 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 ‫הייתי צריך לתת ללאב להתמודד עם זה.‬ ‫אבל לא, היא יודעת מה עשיתי.‬ 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 ‫היא מכירה אותי. זין על חיי נישואים!‬ 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 ‫בסדר, נטלי.‬ 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 ‫זה הסיפור על היעלמותך.‬ 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 ‫הראית לאשתי את המאפייה.‬ 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 ‫היא חתמה על חוזה.‬ 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 ‫כעבור שעה, שלחת לבעלך הודעה.‬ 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 ‫- אני נוסעת לבדוק נכס להשכרה. -‬ 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 ‫בלי סמיילי, בלי רגשות,‬ ‫כמו שאר ההודעות ששלחת למתיו.‬ 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 ‫ישר ולעניין.‬ 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 ‫הנכס המדובר הוא בקתה חמודה שאת מנהלת‬ 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 ‫במרחק שלושים דקות נסיעה, בקצה היער הלאומי.‬ 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 ‫המכונית שלך, הטלפון, האייפד‬ 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 ‫וטכנולוגיית המעקב הפולשניות שלהם‬ 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 ‫ייסעו לסיבוב נופים בשטח.‬ 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 ‫הגופה שלך בדרך למקום אחר,‬ ‫אבל נדבר על זה בעוד רגע.‬ 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 ‫זין. זין על החיים שלי.‬ 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 ‫לא, תפסיק. תירגע. תחשוב על הנרי.‬ 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 ‫אסור לי לטעות פה.‬ 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 ‫העיקר, נטלי,‬ 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 ‫שלמרות שהדברים שלך‬ ‫יגיעו לבקתה, את פשוט תיעלמי.‬ 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 ‫ההודעה האחרונה שלך תהיה לאחותך,‬ ‫תרמוז שאת מאוד לא מאושרת,‬ 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 ‫ותשאיר הרבה מאוד מקום לפרשנות.‬ 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 ‫שמועה. האם עזבת את בעלך הקר והמנוכר?‬ 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 ‫האם נחטפת? האם יש לך זהות חדשה?‬ ‫מי יכול לדעת?‬ 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 ‫ולמקרה שיש בעיירה מצלמות תנועה...‬ 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 ‫אז שמת קץ לאישה השנייה, ואתה מרגיש...‬ 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 ‫מסורס.‬ 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 ‫הנה הבעיה שאשתי השאירה לנו לסדר.‬ 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 ‫נטלי, את והחפצים‬ ‫שניתנים לאיתור צריכים להיפרד,‬ 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 ‫במקום שבו סביר שאדם יעצור אם הוא בחיים,‬ 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 ‫ואז, טוב...‬ ‫אז אני צריך למצוא מקום קסום ומושלם‬ 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 ‫ולהשאיר אותך שם לנצח.‬ 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 ‫הרעיון הכי טוב שהיה לי‬ ‫היה לקבור אותך ביער.‬ 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 ‫אם היא רוצה לקבוע, שתעשה את החלק הקשה.‬ 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 ‫אבל זה לא אני.‬ 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 ‫אני הפסקתי עם זה.‬ 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 ‫השתניתי. יודעים מה מוזר?‬ 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 ‫בשביל לאב. בשבילה.‬ 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 ‫כי רציתי להיות מספיק טוב עבורה.‬ ‫ותראו איפה אני עכשיו.‬ 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 ‫אני דואג להנרי.‬ 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 ‫אני כבר לא מזהה את לאב.‬ 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 ‫אני אפילו לא מזהה את עצמי.‬ 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 ‫יכול להיות שעלית על משהו, נטלי.‬ 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 ‫ילדים הם לא אזיקים.‬ 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 ‫כשאסיים לטפל בבלגן של לאב,‬ ‫אני אארוז את המזוודות שלי,‬ 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 ‫אקח את הנרי, ואעוף מפה.‬ 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 ‫התכוונת לעזוב אותי?‬ 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 ‫אתה לא שפוי?‬ 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 ‫לא.‬ 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 ‫את צריכה להקשיב.‬ 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 ‫אני מקשיבה לכל מילה. איך...?‬ 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 ‫יש הבדל בין תגובה לבין תשובה.‬ 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 ‫תשובה היא תוצאה של מחשבה,‬ ‫ותגובה היא תוצאה של דחף.‬ 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ‫למה כולם חושבים שאני אימפולסיבית?‬ 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 ‫מי זה "כולם"?‬ 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 ‫יודעים מה? היא טובה.‬ 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 ‫עוד אנשים גורמים לך להרגיש ככה?‬ 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ‫- זהו זה? -‬ 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 ‫בוקר טוב. שלום.‬ 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 ‫היי, אמא.‬ 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 ‫היי.‬ 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 ‫פורטי ישנוני.‬ 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 ‫אתה ממש מתנה.‬ 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 ‫למה לא ענית לטלפון?‬ 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 ‫הייתי עסוקה.‬ 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 ‫חתמתי על חוזה למאפייה קטנה וחמודה בעיירה.‬ 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 ‫מאפייה?‬ ‫-כן.‬ 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 ‫אני צריכה ללכת לסופר. את יכולה לשמור עליו?‬ 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 ‫הוא אמור לנמנם.‬ ‫אני צריכה להתחיל לקנות מלאי לחנות.‬ 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 ‫חכי רגע. מאפייה?‬ 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 ‫בעיירה שבשיא התזונה הקטוגנית?‬ ‫-כן, אני אחזיר אותם בתשובה.‬ 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 ‫אמרתי לך שהמצב הכלכלי של המשפחה לא יציב.‬ 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 ‫נחשוב על משהו.‬ 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 ‫כלומר,‬ 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 ‫אני לא יכולה להבטיח לך‬ ‫שאעזור עם החוזה, מבחינה כלכלית.‬ 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 ‫אמא, זה שונה מאוד‬ ‫מלהגיד משהו מעורפל על חוסר יציבות.‬ 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 ‫זה חוזה לשלוש שנים, עם מקדמה ענקית.‬ 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 ‫הייתי אומרת לך אם היית טורחת לשאול.‬ 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ‫זה עוד אחד מההתקפים שלך?‬ 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 ‫"התקפים"?‬ 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 ‫את יודעת, נדמה לי שכל זה קצת אימפולסיבי.‬ 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 ‫אז מה יש ב...‬ 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 ‫בתגיות האלה שכל כך פוגע?‬ 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 ‫זה כאילו...‬ 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 ‫שאף אחד לא מבין אותי.‬ 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 ‫למה אני עושה דברים, איך אני עושה אותם.‬ 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 ‫אני פשוט רוצה לתת דוגמה טובה לילד שלי.‬ 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 ‫וזה אומר לעשות יותר.‬ 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 ‫תישארי עם התחושה. "אף אחד לא מבין אותך."‬ 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 ‫שיט. קשה להמשיך לכעוס כשהיא כל כך...‬ ‫אבל מה יש פה להבין?‬ 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 ‫היא נחמדה,‬ ‫חוץ מהקטע הזה שהיא רוצחת עם גרזן.‬ 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 ‫אפשר להבין את זה?‬ ‫זאת אשמתי אם אני לא רוצה להבין?‬ 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 ‫נזכרתי ברגע אחד ב...‬ 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 ‫בחנות.‬ 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 ‫פאק.‬ ‫-אין בעיה.‬ 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 ‫בבקשה. את צריכה...?‬ ‫-תודה.‬ 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 ‫את צריכה עזרה עם משהו?‬ ‫-לא, אני בסדר.‬ 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 ‫בסדר.‬ 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 ‫אין לך בושה.‬ 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 ‫כן.‬ 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 ‫אני לומד מגדר, אם זה מנחם אותך.‬ 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 ‫לימודי פמיניזם, מגדר ומיניות.‬ 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 ‫אני שואף להיות רהוט.‬ 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 ‫נחמד.‬ ‫-כן.‬ 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 ‫אני תיאו, דרך אגב. איך קוראים לך?‬ 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 ‫אני נשואה, וחצי מהקניות‬ ‫הן בשביל התינוק שלי.‬ 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 ‫כן, אם יש דבר אחד שאני יודע על תינוקות,‬ 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 ‫זה שהם ממש אוהבים שמרים.‬ 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 ‫הם פשוט זוללים אותם.‬ 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 ‫השמרים בשביל המאפייה שאני פותחת.‬ ‫-וואו, איפה?‬ 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 ‫קרוב לרחוב מיין, ליד הכיכר.‬ ‫-בסדר.‬ 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 ‫איפה שהייתה מאפיית "חלומות מתוקים".‬ ‫-כן.‬ 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 ‫לפני זה הייתה שם מסעדת "קארי לא יקארי".‬ 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 ‫אז חייבת להיות בדיחה בשם.‬ 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 ‫אתה מפה?‬ ‫-כן, כן.‬ 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 ‫ואת חדשה בעיירה.‬ 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 ‫עוד לא עברת ללבוש בגדי התעמלות במשרה מלאה.‬ 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 ‫מזל טוב.‬ 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 ‫כן, לוס אנג'לס רצה לי חזק בוורידים.‬ 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 ‫לעזאזל.‬ 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 ‫אז יש לך עיירה חדשה, תינוק חדש,‬ 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 ‫מאפייה חדשה, גוף פצצה.‬ 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 ‫את פשוט עושה הכול.‬ 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 ‫זה מס.‬ 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 ‫איך הרגשת כשהזר הזה‬ ‫העניק לך כל כך הרבה תשומת לב?‬ 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 ‫אשמה?‬ 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 ‫כי זה היה ממש נעים.‬ 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 ‫ואז הייתי ממש עצובה,‬ 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 ‫כי לא רציתי לקבל דבר כזה מזר.‬ 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 ‫רציתי את זה מבעלי.‬ 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 ‫ופתאום היא שוב הקורבן. אמנות.‬ 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 ‫ומה אתה אומר על זה?‬ 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 ‫זה מחמיא.‬ 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 ‫הפרצוף שלך אומר אחרת.‬ 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 ‫אם כבר, נראה שאתה חש דחייה.‬ 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 ‫פרצוף מטומטם ובוגדני.‬ 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 ‫לא. מה? לא.‬ 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 ‫לא, לא. תשמעי,‬ ‫לא הייתי נוכח כמו שהייתי רוצה להיות...‬ 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 ‫בזמן האחרון.‬ 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 ‫צריך להסתגל להורות.‬ 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 ‫אבל אני...‬ 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 ‫אני פה, נכון?‬ ‫-אמת.‬ 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 ‫אולי זה כבר ויתור קיצוני,‬ 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 ‫בהתחשב בעובדה שכבר עמדת לעזוב לנצח.‬ 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 ‫אז למה לא...‬ 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 ‫עזבת אותה?‬ 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 ‫אולי אקח את הנרי למקום‬ ‫כמו הבקתה המקסימה הזאת שהשכרת.‬ 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 ‫מקום יפה, שקט.‬ 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 ‫היית יכולה לעזור לי להיעלם, נטלי,‬ ‫אבל עכשיו... צריך להעלים אותך.‬ 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 ‫בעלך לא יחשוד אם לא תהיי בבית יום אחד.‬ 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 ‫צריך רק לשלוח הודעה מסתורית לאחותך,‬ 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 ‫ואז אלך ברגל 15 ק"מ מענים,‬ ‫אתפוס טרמפ הביתה, ואתחיל לארוז.‬ 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 ‫מה זה?‬ 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 ‫"תגידי לי שאני לא אמורה‬ ‫לזיין את השכן המשעמם"?‬ 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 ‫"השכן המשעמם"?‬ 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 ‫זה כל מה שהייתי בשבילך?‬ 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 ‫זה כל מה שאת היית?‬ 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 ‫רעיה חסרת מנוח? סטריאוטיפ? אולי לאב צדקה.‬ 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 ‫לא, לא הייתה לה זכות להרוג אותך.‬ ‫בכל זאת, הכול יכול היה להסתבך מהר מאוד.‬ 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 ‫אולי אני הייתי מסתבך.‬ ‫אולי לאב צדקה. לא, היא לא צדקה.‬ 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 ‫- נוסעת לנקות את הראש. -‬ 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 ‫שיט.‬ ‫-זאת לא שאלה מכשילה.‬ 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 ‫למה לא ברחת?‬ 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 ‫כי...‬ 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 ‫לא הצלחתי לשכנע את עצמי‬ ‫שזה עדיף בשביל הנרי.‬ 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 ‫הוא צריך את שנינו.‬ 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 ‫אז נשארת בשביל הילד, לא בשביל אשתך.‬ 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 ‫למרבה הצער, אין לנו יותר זמן היום.‬ 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 ‫אני נותנת לכם שיעורי בית.‬ 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 ‫"איך לדבר."‬ 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 ‫תרגיל ההקשבה יעזור לכם‬ ‫להבנות מצבי שיחה קשים.‬ 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 ‫להאט, לענות...‬ 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 ‫במקום להגיב.‬ ‫-אלה שיעורי הבית של לאב.‬ 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 ‫השיעורים שלי הם‬ ‫למנוע ממנה לרצוח את הפסיכולוגית.‬ 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 ‫ואני אשמח לראות אתכם מוקדם ככל האפשר,‬ 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 ‫היות ואנחנו בסוג של חדר מיון.‬ 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 ‫זה עד כדי כך נורא?‬ 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 ‫את רוצה שאגיד לכם‬ ‫אם אתם צריכים להיות ביחד או לא.‬ 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 ‫האמת היא שהכי קל לסיים את הנישואים האלה.‬ 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 ‫כל אחד מכם יכול לעשות את זה עוד הערב.‬ 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 ‫אתם צריכים לבחור להישאר ביחד‬ ‫כל דקה, מעכשיו ועד המוות,‬ 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 ‫וזה מצריך הרבה כוח רצון,‬ 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 ‫ומשהו ששניכם מוכנים להילחם עבורו.‬ 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 ‫בינתיים שמעתי אתכם רק רבים מי צודק.‬ 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 ‫אתם צריכים מטרה יותר עמוקה.‬ 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 ‫הנרי. לכל הפחות, לאב ואני...‬ 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 ‫ואל תגידו "הנרי".‬ 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 ‫אם ילדים היו סיבה מספקת להישאר נשואים,‬ 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 ‫לא היו הורים גרושים.‬ 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 ‫שיט.‬ 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 ‫מה הדבר היחיד שיותר גרוע מטיפול זוגי?‬ 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 ‫לחזור מהטיפול הביתה.‬ 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 ‫בדף העבודה "איך לדבר" של ד"ר צ'נדרה‬ ‫כתוב בעיקר איך להקשיב,‬ 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 ‫מה שיכול להועיל אם נדבר שוב אי פעם.‬ 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 ‫טוב, עוגת החתונה של שרי היתה לימון-פטל.‬ 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 ‫אני חושבת שקאפקייק נטול גלוטן, נטול סוכר‬ 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 ‫ונטול אושר יהיה ההימור הכי בטוח.‬ 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 ‫מסיבת הילדים של אנדרו וג'קסון.‬ 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 ‫אנחנו עדיין הולכים? את לא חושבת ש...?‬ 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 ‫רגע, אתה צריך לארוז ולברוח?‬ 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 ‫סליחה. סליחה. תן לי לנסות שוב. סליחה.‬ 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 ‫- איך לדבר -‬ 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 ‫מה שאני שומעת זה שאתה חושב‬ 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 ‫שנטלי ואנחנו אמורים להיות האנשים היחידים‬ 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 ‫שבאופן מסתורי לא יבואו למסיבה היום.‬ 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 ‫זה לא יותר טוב.‬ 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 ‫זה לא מה שאני אומר.‬ ‫-לא?‬ 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 ‫מה שאני שומע זה שאת ממש רוצה להיות לבד.‬ 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 ‫אז אני אקח את הנרי ואתן לך לעבוד בשקט.‬ 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 ‫שוב אתם.‬ 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 ‫כן, שוב אנחנו.‬ 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 ‫בבקשה.‬ 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 ‫קראת מהר.‬ 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 ‫אתה צריך שאמצא‬ ‫עוד אישה יפהפייה שתמליץ לך על ספר?‬ 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 ‫כבר מצאתי אחת.‬ 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 ‫קיוויתי שתוכלי להראות לי‬ ‫את מדור הספרים הנדירים.‬ 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 ‫ולמה אתה חושב שיש לנו מדור כזה?‬ 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 ‫עובדה כיפית:‬ ‫מעלית שירות מציינת שישנו מרתף,‬ 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 ‫שם איש-חולד מטפל בספרים יקרי ערך.‬ 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 ‫אבל כנראה...‬ 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 ‫אף אחד לא עובד למטה כרגע.‬ 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 ‫בסדר, כן.‬ 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 ‫אולי תוכלי ללוות אותנו.‬ 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 ‫נעשה את זה מהר מאוד.‬ 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 ‫אני מבטיח.‬ 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 ‫הנה, הגענו.‬ 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 ‫איכס. מסכנים הספרים.‬ 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ‫אתה מחפש משהו במיוחד?‬ 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 ‫את יודעת מה? אני חושב שאדע כשאראה אותו.‬ 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 ‫אפשר לעשות סיבוב?‬ 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 ‫בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 ‫חשבתי שאמרת שאף אחד לא עובד פה.‬ 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 ‫אני עובדת פה, לפעמים.‬ 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 ‫כשלא עמוס למעלה.‬ 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 ‫מעניין. תן לה להמשיך לדבר.‬ 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 ‫אז את אמנית.‬ 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 ‫אני ספרנית שמציירת.‬ 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 ‫נדמה לי שזה לא הכול.‬ 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 ‫יש פה עוד משהו חוץ מספרי מדע ויקטוריאניים?‬ 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 ‫בסדר, חטטן.‬ 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 ‫אני מאיירת ספרים מדי פעם.‬ 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 ‫אבל זאת סתם עבודה זמנית.‬ ‫-בינגו.‬ 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 ‫אפשר לראות את העבודות שלך?‬ ‫אולי ברשת או...?‬ 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 ‫למה?‬ 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 ‫אתה כותב ספר ילדים?‬ ‫-לא, אני פשוט אוהב אמנות.‬ 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 ‫הנה.‬ 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 ‫"פרחי הבר של ניו יורק."‬ 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 ‫יש סיבה לזה שאתה מחפש ספר גינון בן מאה שנה‬ ‫במקום החדש שיש למעלה?‬ 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 ‫אין כמו הקלאסיקות.‬ ‫אני יכול להחזיר אותו תוך כמה ימים.‬ 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 ‫לא, אתה לא אמור לקחת ספרים כאלה הביתה.‬ 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 ‫בסדר, אני יכול לקרוא למעלה.‬ 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 ‫נדמה לי שכדאי שהוא יירגע קצת. נכון, הנרי?‬ 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 ‫זה בסדר, פשוט תיקח אותו.‬ 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 ‫תודה.‬ ‫-כן, בטח.‬ 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 ‫אני שמח שמישהו מחפה עליי.‬ 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 ‫לא ספר אידאלי לגניבה, כמובן.‬ 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 ‫אבל אלי צריכה כסף,‬ ‫ואני לא יכול לגעת בכסף של משפחת קווין‬ 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 ‫מחשש שהם יגלו איפה היא.‬ 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 ‫ואם לומר את האמת, נחמד לתקן משהו.‬ 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 ‫במיוחד כשאני מרגיש‬ ‫שאת כל השאר אי אפשר לתקן.‬ 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 ‫שיט. ידעתי, איחרנו.‬ 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 ‫בשביל מה אני נלחם?‬ 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 ‫אלה באמת החיים שאני רוצה?‬ ‫-היי.‬ 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 ‫ברוכים הבאים.‬ ‫-הדבר היחיד שיותר גרוע ממסיבת ילדים‬ 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 ‫הוא מסיבת ילדים עשירים.‬ 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 ‫- המעבדה הסודית של האדסון -‬ 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 ‫עוד קצת ימינה.‬ 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 ‫עוד אחת.‬ 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 ‫אוי, הקדמתם.‬ 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 ‫היי, כן, אני...‬ 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 ‫חשבנו ש...‬ ‫-זה בסדר.‬ 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 ‫רוב החבר'ה כבר פה כדי לעזור.‬ 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 ‫כן, אני... אני אשים את זה איפשהו.‬ 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 ‫היי, בחורים, תראו מי פה.‬ 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 ‫היי.‬ ‫-היי, ג'ו! בוא נשכר אותך!‬ 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 ‫אוי, תפסיק. אבל באמת...‬ 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 ‫כמה שיכור אתה רוצה להיות?‬ ‫-לאב!‬ 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 ‫לא חשבנו שנראה אותך היום.‬ 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 ‫הלכתם אז בכזאת פתאומיות.‬ ‫-אוי, כן, סליחה שנעלמנו.‬ 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 ‫אמא שלי שמרה על התינוק,‬ ‫ויש לה זמן תפוגה קצר.‬ 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ‫אלכוהול? כדורים?‬ 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 ‫אני לא שופטת.‬ ‫אני יכולה רק לדמיין מה עבר עליה.‬ 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 ‫אני יכולה לבכות ברגע זה.‬ ‫להיות אמא לתאומים...‬ 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 ‫לאבד אחד זה כמו לאבד את שניהם.‬ 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 ‫הכנתי קאפקייקים.‬ 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 ‫את הכנת אותן?‬ ‫-הן יפהפיות.‬ 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 ‫כן. אני גם פותחת מאפייה.‬ ‫במקום קטן ברחוב מיין.‬ 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 ‫אהבתי!‬ 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 ‫איזה אומץ.‬ 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 ‫בטח שמעת שהמקום הזה לא נהנה מהצלחה,‬ 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 ‫אבל הוא עוד לא קיבל אותך.‬ ‫-כן.‬ 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 ‫קיוויתי שתהיו ארנבות המעבדה שלי.‬ 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 ‫אל תדאגי, הן אורגניות ונטולות הכול.‬ 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 ‫הן בטעם לימון-פטל.‬ 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 ‫את יודעת, אני לא ממש אוהבת לימון או פטל.‬ 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 ‫כבר אכלתי היום מקרו.‬ ‫-אני בצום.‬ 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 ‫צריך להלביש את הילדים בתחפושות.‬ 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 ‫זין על הכבד.‬ 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 ‫שבעים אחוז מפינוי הגלוקוז‬ ‫מתבצע ברקמות ההיקפיות.‬ 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 ‫ככה נראה כיף במדרה לינדה. יצרנות מוגזמת.‬ 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 ‫אני רוצה את הטוב ביותר עבור הבן שלי.‬ ‫נכון, זה עדיף על בית יתומים,‬ 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ‫אבל חייבת להיות גם קערת דייסה שלישית.‬ 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 ‫...אורגזמה של 45 דקות.‬ 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 ‫אין מצב.‬ ‫-קטלני. אני משקיע.‬ 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 ‫דברים שלמדתי בעשר הדקות האחרונות:‬ 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 ‫שפיכה מוגזמת עלולה לפגוע במיקוד,‬ ‫אז קרי המציא את "השפיכה הפנימית".‬ 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 ‫שרי התחילה לקרוא לי "סוס הרבעה".‬ 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 ‫וגיל רק טיפ-טיפה יותר שייך ממני.‬ 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 ‫לפי האנחה הקטנה שהוא נאנח‬ ‫בכל פעם שקרי אומר "לשפוך",‬ 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 ‫אני מניח שגיל חיכה עד לחתונה.‬ 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 ‫אבא, אבא!‬ ‫-תודה, פולשת זעירה.‬ 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 ‫היי, את נהנית? אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 ‫זה ג'ו. ג'ו, זאת זואי. זואי, ג'ו.‬ 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 ‫ראיתי אותך בספרייה. אני קורא שם לילדים.‬ 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 ‫תבוא פעם עם הנרי. זה כיף.‬ 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 ‫אפשר לנסוע ביחד.‬ ‫-אולי.‬ 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 ‫אני מעדיף לאבד עוד אצבע‬ ‫על פני לנסוע עם נוויל לונגבוטום המורמוני.‬ 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 ‫בינתיים אין במקום הזה‬ ‫שום דבר שכדאי להילחם עליו.‬ 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-שירת הסירנות של שרי.‬ 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 ‫נקראתי לדגל, רבותיי.‬ 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 ‫אל תאכלי סוכר! לא, מותק!‬ 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 ‫לך. אני יכול לשמור על הקטנצ'יק.‬ 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 ‫כן? בסדר, תודה.‬ 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 ‫בטח, אין בעיה.‬ ‫-בחור נחמד.‬ 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 ‫אולי אני פשוט מחפש סיבות לברוח.‬ 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 ‫תביאי... לא, מותק. לא מתוקה, לא!‬ 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 ‫לגמרי הקפצת את רמת הסוכר שלהן, לאב.‬ 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 ‫שרי, הקאפקייקים נטולי סוכר.‬ ‫-בפטל יש סוכר.‬ 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 ‫אנחנו לא נותנים להן פירות. בואו.‬ 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 ‫בואו, מתוקות. מכאן.‬ 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 ‫קרי, אני ממש מצטערת.‬ 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 ‫זה בסדר. הן ילדות.‬ 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 ‫היי, אני אתן לאישה קצת אתה-יודע-מה אחר כך,‬ 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 ‫והיא תשכח שכל זה קרה.‬ 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 ‫אל תדאג, באמת.‬ ‫נתתי לתאומות טבעות חיים כאלה שמתיו מייצר.‬ 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 ‫מתיו...‬ 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 ‫אתה רואה?‬ 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 ‫דופק ורמת סוכר רגילים לגמרי.‬ 512 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ‫- טבעת חיים -‬ 513 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 ‫יש בטבעת ג'י-פי-אס?‬ 514 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 ‫כן. סמוך על מתיו.‬ 515 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 ‫הבריאות שלך לא מעניינת אותו.‬ ‫הוא חרמן על איסוף נתונים.‬ 516 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 ‫הטבעת לא מדויקת, אבל אתה מקבל מושג כללי.‬ 517 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 ‫כולנו עונדים טבעות כאלה.‬ ‫-לא.‬ 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 ‫לא. לא!‬ 519 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 ‫אם למתיו יש גישה לטבעת של נטלי,‬ ‫הוא יוכל לראות איפה היא ברגע זה.‬ 520 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 ‫אתה חושב שהם יראו שהלב שלה עצר במאפייה?‬ 521 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 ‫לא אני המצאתי את הטבעת המזוינת.‬ ‫-עצור!‬ 522 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 ‫היי. היי, בנאדם.‬ 523 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 ‫לא, תקשיב לי. אז צריך להפסיק את הייצור.‬ 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 ‫הוא עוד לא הבין, אבל זה רק עניין של זמן.‬ 525 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 ‫נטלי נעלמה לפני יותר מ-24 שעות.‬ ‫חלון ההזדמנויות הולך ונסגר.‬ 526 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 ‫מה את עושה? את מביאה אותו?‬ ‫-אתה רוצה להשאיר אותו במכונית?‬ 527 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 ‫ממש מבוא להורות גרועה.‬ 528 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 ‫ולראות אותנו מוציאים גופה מהקבר?‬ 529 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 ‫מבחינה התפתחותית, אין לו כמעט תפיסת עומק,‬ ‫כמו שאתה אמור לדעת.‬ 530 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 ‫מה שאני שומע זה שלמרות שאני עושה‬ ‫כל מה שביכולתי כדי להציל את הבן שלי,‬ 531 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 ‫כישורי ההורות שלי לא עומדים ברף שלך.‬ 532 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 ‫זה באמת מה שחשוב עכשיו?‬ 533 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 ‫פאק!‬ 534 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 ‫למה היא נראית ככה?‬ 535 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 ‫הייתי צריך לעקור לה את השיניים.‬ 536 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 ‫נכון. צילומי שיניים. כן.‬ 537 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 ‫איפה שמת אותן?‬ 538 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 ‫את השיניים. אני לא רוצה‬ ‫למצוא אותן במחבוא בבית שלי.‬ 539 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 ‫לא תמצאי. יותר טוב שלא תדעי.‬ 540 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 ‫מה?‬ ‫-אולי כדאי שתחכי במכונית עם הנרי.‬ 541 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 ‫אני אתמודד עם זה, ג'ו. תעשה את זה כבר.‬ 542 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 ‫נראה.‬ 543 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 ‫היא סדוקה. אולי זה טוב.‬ 544 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 ‫יכול להיות שהיא נשברה במאפייה, כשהיא נפלה.‬ 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 ‫ומה אם לא?‬ 546 00:31:17,919 --> 00:31:18,794 ‫צריך להעביר אותה.‬ 547 00:31:18,878 --> 00:31:21,547 ‫אסור שהגופה תהיה במקום‬ ‫שבו הטבעת הפסיקה לפעול. פשוט...‬ 548 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 ‫שמתי את הטבעת על הכיור,‬ ‫כאילו שהיא הורידה אותה כדי לשטוף ידיים.‬ 549 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 ‫מה עכשיו?‬ 550 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 ‫אני יודע לאן לנסוע.‬ 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 ‫מה זה? אמרת שצריך פתרון קבע.‬ ‫אנחנו בקצה העיירה.‬ 552 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 ‫מחר ייצקו פה יסודות.‬ 553 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 ‫מתחת ליציקת בטון, זה די קבוע.‬ 554 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 ‫איך ידעת שנצטרך לקבור אותה שוב?‬ ‫-לא ידעתי.‬ 555 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 ‫עברתי פה אתמול, אז בדקתי.‬ ‫זאת תוכנית גיבוי.‬ 556 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 ‫כמה תוכניות גיבוי יש לך, ג'ו?‬ 557 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 ‫אתה פשוט נוסע ורושם לעצמך תזכורות‬ 558 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 ‫על מקומות טובים להעלים בהם אנשים?‬ 559 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 ‫בהתחשב בעובדה שאני נשוי לך, אז כן.‬ 560 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 ‫אני די חייב.‬ 561 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 ‫כן, אני הפסיכית.‬ 562 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 ‫איך נפטרת ממנה כל כך מהר?‬ ‫איך ידעת לאן לנסוע?‬ 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 ‫לקראת מה התכוננת?‬ ‫-מה את רומזת?‬ 564 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 ‫למה היא עושה את זה עכשיו?‬ ‫יש לנו גופה לטפל בה.‬ 565 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 ‫אם זאת שותפות, עדיף לי להיות לבד.‬ 566 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 ‫לאב?‬ ‫-למה אתה לא אוהב אותי יותר?!‬ 567 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 ‫אתה יודע למה, אבל אתה לא מוכן להגיד.‬ ‫-אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 568 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 ‫פעם הצמדת לי קרס לצוואר,‬ ‫ואז אמרתי שאני בהריון,‬ 569 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 ‫ואז פשוט המשכנו הלאה,‬ ‫והעמדנו פנים שזה לא קרה.‬ 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 ‫לא, לא נכון! זה היה רגע רע. לשנינו.‬ 571 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 ‫זה היה רגע רע, בחיים אחרים.‬ ‫-לך להזדיין.‬ 572 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 ‫אתה משחק אותה טהור ואצילי,‬ 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 ‫כאילו שיש לך סיבות לדברים שאתה עושה.‬ 574 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 ‫אבל כשאני עושה את זה, אני משוגעת, נכון?‬ 575 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 ‫אני איזו פסיכית במאניה.‬ 576 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 ‫"אבל רגע! רגע!‬ 577 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 ‫עכשיו היא אמא.‬ ‫אני לא יכול לשסף לה את הגרון."‬ 578 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 ‫הוא הסיבה היחידה לזה שאני בחיים.‬ 579 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 ‫איך אתה חושב שאני מרגישה עכשיו?‬ ‫אני לא יכולה לסמוך עליך.‬ 580 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 ‫גם אני לא יכול לסמוך עלייך!‬ 581 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 ‫ניסיתי...‬ 582 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 ‫כן. כן, עשיתי דברים.‬ 583 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 ‫אבל עבדתי קשה כדי להשתפר,‬ ‫ואני כבר לא אותו בן אדם.‬ 584 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 ‫אבל עכשיו,‬ 585 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 ‫אני אקבור גופות עד שאהיה בן שבעים!‬ 586 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 ‫כי אם אני לא אהיה בקטע שלך‬ ‫במאה אחוז כל הזמן,‬ 587 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 ‫את תמשיכי להרוג אנשים!‬ 588 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 ‫אם אני לא מספיקה לך, בסוף תהרוג אותי!‬ 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 ‫אמרת את זה בקול רם?‬ 590 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 ‫אני רוצה שתקשיבו לי טוב.‬ 591 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 ‫חמישים אחוז מהלקוחות הנשואים שלי‬ ‫רוצים להרוג אחד את השני.‬ 592 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 ‫זה נורמלי.‬ 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 ‫ויש גם חדשות יותר טובות.‬ 594 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 ‫אף אחד מכם לא יהרוג את השני.‬ 595 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 ‫אתם הרבה דברים, אבל אתם לא רוצחים.‬ 596 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 ‫המתח פה הוא סימן טוב מאוד.‬ 597 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 ‫אתם לא רבים כדי להיות צודקים,‬ ‫אתם נלחמים על חייכם.‬ 598 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 ‫יותר עמוק. נכון?‬ 599 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 ‫יותר מפחיד.‬ ‫-ג'ו.‬ 600 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 ‫אתה יכול לחשוב על עוד פעמים‬ ‫שבהן הרגשת אלימות‬ 601 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 ‫כמו שהרגשת כלפי לאב כשרבתם?‬ 602 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 ‫על כמה.‬ 603 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 ‫לא, אני בהריון!‬ 604 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 ‫אני לא אדם אלים.‬ 605 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 ‫ואם לפעמים אתה כן אלים? ומה אם זה נורמלי?‬ 606 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 ‫די. די!‬ 607 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד.‬ 608 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 ‫אני מאמינה לך.‬ 609 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 ‫אז מה הרגש שמתחת לזעם?‬ 610 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 ‫פחד.‬ 611 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 ‫פחד שמה?‬ 612 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 ‫ג'ו, תישאר עם המחשבות האלימות.‬ 613 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‫אתה מקולקל. אני לא יכולה לאהוב אותך.‬ 614 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 ‫אתה משוגע!‬ 615 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 ‫מה עשית? מה עשית?‬ 616 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 ‫שאם מישהי...‬ 617 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 ‫תראה אותי...‬ 618 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 ‫למה היא נראית ככה?‬ ‫-הייתי צריך לעקור לה את השיניים.‬ 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 ‫שאם מישהי תראה אותי כמו שאני באמת...‬ 620 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 ‫היא תלך.‬ 621 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 ‫לתמיד.‬ 622 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 ‫מה איתך, לאב?‬ 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 ‫מתי עוד הרגשת כמו שאת מרגישה עם ג'ו?‬ 624 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 ‫כשאני מרגישה...‬ 625 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 ‫שאני מגוננת.‬ ‫-על מה את מגוננת?‬ 626 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 ‫על המשפחה שלי.‬ ‫-למה דווקא על המשפחה?‬ 627 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 ‫כי זה מה שעושים.‬ 628 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 ‫מה את מקבלת מהמשפחה שלך?‬ 629 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 ‫אני לא יודעת.‬ 630 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 ‫המשפחה אמורה...‬ 631 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 ‫לאהוב אותך בלי תנאים.‬ 632 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 ‫למה זה כל כך חשוב?‬ 633 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 ‫למה האהבה צריכה להיות בלי תנאים?‬ 634 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 ‫כי אם מישהו...‬ 635 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 ‫יראה...‬ 636 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 ‫כמה מכוערת אני יכולה להיות...‬ 637 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 ‫הוא יילך לתמיד.‬ 638 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 ‫יהיה הוגן לומר שאחד הדברים המשותפים לשניכם‬ 639 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 ‫הוא פחד כה עמוק מפני נטישה,‬ ‫שאתם מרגישים שהוא ייהרג ובל יעבור.‬ 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 ‫כמטאפורה, כמובן.‬ 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 ‫כשהדפוסים שלנו מקבילים,‬ 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 ‫קשה לנו מאוד לראות את האדם השני,‬ 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 ‫כי זה דומה מדי למבט במראה, עד כדי סכנה.‬ 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 ‫אנחנו מדברים על הדברים הכי גרועים,‬ ‫אז למה אני מרגיש הקלה?‬ 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 ‫אז איך אנחנו...‬ 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 ‫סליחה, איך ג'ו ואני‬ 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 ‫אמורים לדאוג שזה יעבוד?‬ 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 ‫זאת המילה המושלמת.‬ 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 ‫"לעבוד." כי זה מצריך עבודה.‬ 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 ‫תשכחי מ"בלי תנאים". אין דבר כזה.‬ 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 ‫יש להסכים שנעשה כמיטב יכולתנו.‬ 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 ‫בנישואים הכי טובים,‬ 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 ‫כל אחד מדרבן את השני בכל יום‬ 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 ‫להיות גרסה טובה יותר של עצמו.‬ 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 ‫נשמע כמו הרבה מריבות.‬ ‫-בטח.‬ 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 ‫כל המריבות רעות?‬ 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 ‫אולי לא מדובר בשני מתמודדים בזירה.‬ 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 ‫אולי אלה שני שחקנים מאותה קבוצה,‬ 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 ‫שנלחמים למען אותה מטרה.‬ 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 ‫נשמע טוב.‬ 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 ‫שתהיה לי מישהו בקבוצה שלי.‬ 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 ‫כן.‬ 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 ‫כן, זה נשמע נחמד.‬ 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 ‫בדיוק.‬ 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 ‫את יודעת מה עוד‬ ‫לא מספרים לנו על חברים לקבוצה?‬ 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 ‫הסקס יותר טוב.‬ 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 ‫כאילו, יותר טוב מהסוג‬ ‫של "אל תטרחי לתאר אותו לחברות לא נשואות".‬ 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 ‫תשוקה שניזונה מהאמון העמוק ביותר.‬ 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 ‫סקס פשוט פראי.‬ 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 ‫קבוצה.‬ 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 ‫זה מה שיכול להיות פה? באמת נשמע נחמד.‬ 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 ‫לאב מכירה אותי יותר מכל אחת אחרת אי פעם.‬ 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 ‫אני מתחיל להבין למה זה כל כך מפחיד.‬ 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 ‫ג'ו. ג'ו!‬ 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 ‫היי.‬ ‫-מה, מה?‬ 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 ‫תסתכל.‬ 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 ‫נדמה לי שהם של משפחת שרמן.‬ 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 ‫לפני כמה ימים הם תלו שלטים‬ ‫של "אבדו ארנבונים".‬ 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 ‫תראה, האמא שומרת על התינוקות.‬ 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 ‫תסתכל על הארנבונים, הנרי.‬ ‫הנרי, תסתכל על הארנבונים.‬ 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 ‫היא בטח עברה מפה.‬ ‫לא היה לי מושג שיש חור בגדר.‬ 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 ‫הנרי...‬ 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 ‫זה מצא חן בעיניך?‬ 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 ‫וככה פתאום, הנה את.‬ 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 ‫הבחורה... האישה שהתאהבתי בה.‬ 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 ‫חמימה, שובבה, כנה, וקורנת אימהות יפהפייה.‬ 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 ‫אני ממש טיפש. הייתי מרוחק, אכזרי.‬ 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 ‫איך תוכלי לסלוח לי אי פעם?‬ 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 ‫אני ממש מצטערת על מה שאמרתי.‬ 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 ‫ברור שאתה אוהב את הבן שלנו.‬ 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 ‫ברור שאתה איתו עם כל הלב.‬ 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 ‫זה לא קשור רק אליו.‬ 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 ‫זה לא קשור רק לבן שלנו.‬ 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 ‫זה משהו חדש.‬ 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 ‫מרגש.‬ 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 ‫האושר שיש בלהיות קבוצה.‬ 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 ‫ואחטא לאמת אם לא אודה‬ 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 ‫בכך שהפסיכולוגית שלנו מצוינת.‬ 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 ‫אני חייבת להגיד לך משהו.‬ 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 ‫אני לגמרי מוכנה להרוג בשבילך.‬ 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 ‫לאב, גם אני מוכן להרוג בשבילך.‬ 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 ‫ובשביל הנרי.‬ 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 ‫טוב, אז...‬ 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 ‫אני מבטיחה לעשות ככל יכולתי...‬ 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 ‫כדי לוודא שלעולם לא תצטרך.‬ 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 ‫גם אני מבטיח.‬ 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 ‫לעולם לא שוב.‬ 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 ‫תודה.‬ 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 ‫לאב,‬ 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 ‫יהיו דברים שיהיו מחוץ לשליטתנו, אז...‬ 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 ‫חשבתי על דרך שבה נוכל...‬ 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 ‫לעזור אחד לשני לדאוג שלא נגיע לשם אף פעם.‬ 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 ‫נוכל ליצור מרחב בטוח.‬ 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 ‫מרחב בטוח?‬ 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 ‫פסיכולוגי מאוד מצדך.‬ 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 ‫על מה חשבת?‬ 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 ‫גם עם הטיפול,‬ ‫הפציעות שלנו יצריכו זמן החלמה ארוך.‬ 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 ‫אי אפשר פשוט‬ ‫למחוק את הדחפים הכי גרועים שלנו.‬ 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 ‫אבל אולי אפשר לשלוט בהם.‬ 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 ‫אי אפשר לדעת במה או במי ניתקל,‬ 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 ‫אבל מניסיוני אני יודע‬ ‫שככה יהיו לנו אפשרויות.‬ 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 ‫ככה יהיה לנו זמן להאט, לחשוב ולהשיב.‬ 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 ‫נחמד שהחלק הזה שלי סומך עלייך.‬ 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 ‫ברוב הזמן.‬ 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 ‫אנחנו משרישים שורשים,‬ ‫בונים עתיד בשביל הבן שלנו.‬ 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 ‫- פתוח‬ ‫קאפקייקים טריים -‬ 727 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 ‫- מאפיית "בוקר טארט" -‬ 728 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 ‫את תשלטי בפינה הקטנה שלך בעיירה,‬ 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 ‫ואני...‬ 730 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 ‫אני אמצא את הפינה שלי.‬ 731 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 ‫הגיע הזמן.‬ 732 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 ‫זה יהיה עניין יום יומי?‬ ‫-אני מקווה.‬ 733 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 ‫מה עשית?‬ 734 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 ‫לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫שלספרים הנדירים שלכם חסרה קצת תשומת לב,‬ 735 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 ‫ואני מומחה בתחום הזה.‬ 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 ‫אז אתה רוצה עבודה.‬ 737 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 ‫אתה יודע, צריך תואר שני‬ ‫כדי לעבוד בספרייה, אבל...‬ 738 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 ‫באמת צריך?‬ 739 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 ‫אני אחשוב על זה.‬ 740 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 ‫תודה.‬ 741 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 ‫הבטון התקשה.‬ 742 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 ‫יצאנו מזה בשלום.‬ 743 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 ‫קורה משהו אצל השכן?‬ ‫-לא שאני רואה.‬ 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 ‫היא נעדרת כבר כמה ימים.‬ 745 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 ‫הוא כבר בטח יודע.‬ 746 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 ‫הלוואי שידעתי מה הוא חושב.‬ 747 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 ‫את.‬ 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 ‫מה אתה עושה פה?‬ 749 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 ‫הבית הזה שלי.‬ 750 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 ‫רק רגע. תיאו, מי זה?‬ 751 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 ‫היי, לאב.‬ ‫-היי, מתיו.‬ 752 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 ‫נטלי לא פה כרגע.‬ 753 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 ‫לא, באתי לדבר איתך. באתי לדבר עם שניכם.‬ 754 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 ‫באמת. הבאתי קאפקייקים.‬ ‫-תודה.‬ 755 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 ‫לאב, זה הבן שלי, תיאו.‬ 756 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 ‫לא ידעתי שיש לך בן.‬ ‫-בן חורג מנישואים קודמים.‬ 757 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 ‫תודה, אבל אנחנו מתמודדים כרגע עם משהו.‬ 758 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 ‫בוא נלך.‬ 759 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 ‫תיהנה.‬ ‫-כן.‬ 760 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 ‫לילה טוב!‬ 761 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 ‫אז מה?‬ 762 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 ‫אז הם יודעים.‬ 763 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 ‫נראה לי שהולך להיות בלגן.‬ 764 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 ‫אנחנו נסתדר. ביחד.‬ 765 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬