1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Anteriormente en You… 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Somos una familia. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Ahora que tenemos al niño, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 nuestro purgatorio de valla blanca parece lógico. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 ¡Hola, Natalie! Hola. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 No lo hago de corazón. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 ¿Cómo voy a hacerlo si alguien me lo ha robado? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 No. Marido, padre. No puedo. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Lo siento. Solo busco una amiga. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Todos debemos abrirnos camino en Madre Linda. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 ¿Con Sherry y su mafia? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Será más fácil si consigues que te acepten. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 - Mi fantasía es abrir una pastelería. - Hay un local disponible. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Llámame y te lo enseño. 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Natalie. Quería ver el local del que me hablaste. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 No tardarás nada en poner el negocio en marcha. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 Este local podría ser todo un éxito. ¿Qué me dices? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Hola, Love. ¿Estás bien? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe. Tenemos que ir a terapia de pareja. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 ¿Qué os trae por aquí? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 - ¿Qué? - No lo despiertes. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, ¿qué has hecho? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 ¿Y tú qué has hecho? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Hemos discutido. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Está claro. O no estaríais aquí. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Sí. Lo pillé poniéndome los cuernos. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Bien, directos al grano. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 Tranquilo, Henry. Te prometo que no dejaré que te pase nada. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Love, te dije que no pasó nada. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 En todo caso, se me insinuó ella. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Tenías una caja. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Sé lo que eso significa. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Te conozco. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 ¿Y vas y la matas? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Técnicamente, no le puse los cuernos. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 ¿"Técnicamente"? 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Lo pillé cuando lo iba a hacer. Es lo mismo. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 La diferencia es que casi hago algo malo 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 y ella hizo algo terrible. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Como no puedo decir lo que hizo, soy el malo. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 No digo que no tenga culpa. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Pero se volvió loca. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 ¿Qué significa que se volvió "loca"? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Eres la loquera, es tu trabajo. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Se le fue la pinza… 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 y rompió un jarrón. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Un jarrón. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 - De valor incalculable. - Barato y hortera. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Roto sin remedio. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 No discutas, no lo empeores. No sabes cómo va a reaccionar. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 Vale. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Rompí un jarrón. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Porque, a veces, me puede la pasión. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 ¿Qué haces? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 El móvil, Love. Es un móvil rastreable. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 ¿Pensaste en eso antes de meterle un hachazo a la vecina? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 No. No, no lo planeé en plan psicópata. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Yo… Joder. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Y también está esto. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 He… 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 - He firmado un alquiler del local. - ¿Has alquilado el escenario del crimen? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Dame eso. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Pensé que sería bueno, la razón de estar aquí con ella. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Sé que hay que arreglar esto, pero no podía irme 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 y dejar que viniera alguien. Tenemos… 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 - tiempo para ocultarlo. - No tenemos tiempo. No hay tiempo. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Estas cosas no se me dan bien. Me acorralaste, 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 - quise proteger a nuestra familia… - ¡Déjame pensar! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 ¡Ya voy yo! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 ¿Y habéis tenido un hijo? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 - Sí. - Sí, Henry. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 - A veces lo llamamos Forty. - Se llama Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Una buena psicóloga indagaría por qué el niño se llama 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 como su hermano drogata muerto. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, ¿qué tal has llevado la transición a la paternidad? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Una mezcla de miedo y fracaso. Ah, y asesinatos. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Es estupendo. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Un poco complicado. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 - Para ambos. - Para mí más que para él. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 Él ha estado… Y lo reconoce. 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 …al margen, lo ha hecho todo en plan autómata. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 Y no entiendo por qué no le pone corazón. 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 ¿Por qué no lo intenta? 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 - Lo estoy intentando. - ¿Te has entregado a fondo? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Solo estás presente de verdad un 50 por ciento del tiempo. 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 De manual. Habla de mí y de Henry 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 para no hablar de lo suyo. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 A ver. Love, necesitamos una historia. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 ¿Por qué murió? 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Era infeliz, estaba desequilibrada 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 - y se quitó la vida. - ¿Con un hacha? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Se cayó de un acantilado. ¡Yo qué sé! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Tiene que desaparecer. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 No pueden encontrarla ni hacerle la autopsia. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Es imposible esconder el móvil, el iPad, su coche. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Tenemos que llevar sus… 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 cosas a un sitio y llevar su cadáver a otro. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Vale. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 ¿Dónde? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Hay un bosque 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 a 30 minutos de aquí. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 La enterramos allí. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 Eso salió genial con Candace. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Creo que me echa en cara mis relaciones anteriores. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Porque sigues un patrón. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 No piques, pasa. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 ¿Y tú no? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 ¿Me echas en cara ahora lo de Candace? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 Vale. Genial. Hablemos de cómo resolvimos la situación. 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 ¿Qué hiciste con su cadáver? O con Delilah, ya que estamos. 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 - Porque no me lo has contado. - Me ocupé del asunto, te lo dije. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 Te pregunto cómo te ocupaste de ello. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Es más seguro que no lo sepas, ¿vale? 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 ¡Mierda! A ver. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 En Los Ángeles, un tío que se llamaba Jasper… 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 vino a por mí por las deudas de Will Bettelheim. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Tenía que desaparecer. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 - ¿Qué hiciste? - Lo corté en pedacitos. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 - ¿Cómo, con una sierra? - Sí. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Y también… Al final, tuve que… 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Al final, necesité una picadora para meterlo en una bolsa. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 ¿La de Anavrin? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 - Sí. - Madre de Dios. 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 ¿Estás de coña, joder? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 - ¡Es la picadora que usaba yo! - ¿Qué propones? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 ¿Se te ocurre algo mejor? Claro que no, 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 porque mataste a la vecina en un ataque de ira. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Sin pensar en las consecuencias. Mira, Love. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 ¿Esto? Lo hiciste tú. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Has puesto en peligro a nuestra familia. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 - ¿Adónde vas? - A ocuparme del niño. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Soluciona lo de Natalie. Te importaba más que tu propio hijo. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 - Ven, no llores. - Me equivoqué, Natalie. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Te creí una amenaza para mi matrimonio. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Pero el verdadero problema de mi matrimonio es mi puta mujer. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 - Y no sabemos cómo avanzar. - "Tú" no sabes cómo avanzar. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 Puede que él tampoco, pero si hablas en plural, 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 coartas su experiencia personal, o la tuya. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 "Nosotros" implica una codependencia disfrazada de amor. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Yo… 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 - Perdón. - Tranquila. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Si no sabes comunicarte de manera sana, 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 es porque no has tenido ese modelo. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 Qué bueno, ya toca culpar a los padres. 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Os voy a ser sincera. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Esta discusión no está motivada por la supuesta infidelidad de Joe. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 ¿Ah, no? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 - ¿Ah, no? - No, la verdad. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 ¿Y por qué está motivada? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Aún no lo sé. Pero seguid contándome. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Contadme cómo vivisteis, cada uno a solas, 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 las secuelas de la discusión. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 - Pues… - De hecho… 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 quiero oír antes a Joe. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 ¿Yo primero? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Está percibiendo nuestra inequidad. 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Bueno, como he dicho, no iba a pasar nada con esa mujer. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Pero después de la discusión, 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 me sentí obligado… 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 a deshacerme de ella para siempre. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 ¿"Obligado"? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Forzado. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 ¿Por tu mujer? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Sí. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 ¿Y cómo te sentiste? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 A la mierda Love. A la mierda esto 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 y el que hizo estas bolsas. 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 ¿Dónde está la línea de puntos? ¿Por qué lado es? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Tendría que cargarle el muerto a Love, pero no, sabe lo que hice. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Me conoce. ¡Puto matrimonio! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 A ver, Natalie. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Esta es la historia de tu desaparición. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Le enseñas la pastelería. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Love firma el contrato. 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Una hora después, escribes a tu marido. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 VOY A VER UN ALQUILER EN BOULDER CREEK. 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Sin emoticonos, sin emoción, como todos tus mensajes a Matthew. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Conciso, solo trabajo. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 El alquiler es una casa de campo que gestionas, 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 a media hora, en el extremo del bosque. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Tu coche, tu móvil, tu iPad 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 y demás tecnología invasiva de rastreo harán 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 un viaje hasta la casa de campo en cuestión. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Tu cadáver va a otro lugar, pero ahora explicaré ese punto. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 A la mierda esto. A la mierda mi vida. 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 No, cállate. Contrólate. Piensa en Henry. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 No puedo meter la pata. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Natalie, la cuestión es 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 que tus cosas llegarán a la casa de campo, pero tú desaparecerás. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Le mandarás un último mensaje a tu hermana insinuando que eres muy infeliz, 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 con muchas interpretaciones posibles. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Rumores: ¿abandonaste a tu marido, frío y distante? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 ¿Te secuestraron? ¿Cambiaste de identidad? ¿Quién sabe? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 Y por si hubiera cámaras de tráfico… 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Total, que zanjaste todo con la otra mujer y te sientes… 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Castrado. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Este es el problema que nos dejó mi mujer. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Natalie, tus dispositivos y tu cadáver deben separarse 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 donde alguien dejaría el coche si estuviera vivo. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 Y luego, bueno… Tendré que buscar un lugar mágicamente perfecto 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 donde abandonarte para siempre. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 No se me ocurre nada mejor que enterrarte en el bosque. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Si quería decidir, que hubiera pringado ella. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Pero yo no soy así. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Yo dejé esto atrás. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 He cambiado… ¿Y sabéis lo más gracioso? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Por Love. Por ella. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Porque quería dar la talla para ella. Y miradme ahora. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Me preocupa Henry. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Ya no reconozco a Love. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 No me reconozco a mí mismo. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Igual tú sabías algo, Natalie. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Los niños no son grilletes. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Cuando arregle el desastre creado por Love, haré las maletas, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 cogeré a Henry y me largaré de una puta vez. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 ¿Ibas a dejarme? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 ¿Estás loco? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 No. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Escúchalo. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Estoy escuchando, cada palabra. ¿Cómo…? 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Reaccionar y responder no es lo mismo. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Lo segundo es considerado, lo primero, impulsivo. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 ¿Por qué todo el mundo me llama impulsiva? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 ¿Quién es "todo el mundo"? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Oye, pues sí que es buena. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 ¿Alguien más te hace sentir así? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 ¿YA ESTÁ? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Buenos días. ¿Hola? 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Hola, mamá. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Hola. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Forty el dormilón. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 ¿Quién es lo más guapo del mundo? 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 ¿Por qué no me cogías el móvil? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 Ah, estaba ocupada. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 He alquilado una pastelería monísima en el centro. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 - ¿Una pastelería? - Sí. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Me voy al súper. ¿Te lo dejo? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Le toca dormir. Tengo que comprar provisiones. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Espera. ¿Una pastelería? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 - ¿En una ciudad keto? - Sí. Pretendo convertirlos. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Te dije que la economía Quinn estaba fluctuando. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Nos las apañaremos. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Quiero decir 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 que no estoy segura de poder pagarte un alquiler. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Mamá, eso no es lo mismo que hablar de una fluctuación. 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 Son tres años de alquiler con fianza. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Te lo habría dicho si me hubieras preguntado. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 ¿Es otro de tus episodios? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 ¿"Episodios"? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Bueno, es que me parece todo un tanto impulsivo. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 ¿Por qué te duelen tanto… 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 que te pongan esas etiquetas? 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Bueno, porque… 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 nadie me entiende. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Por qué hago las cosas, cómo las hago. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Yo solo quiero ser un buen ejemplo para mi hijo. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 Y eso implica hacer más. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Quédate con ese sentimiento. "Nadie te entiende". 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Mierda. Me cuesta seguir cabreado cuando es tan… ¿Cómo no entenderla? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 La entiendes menos cuando mata a alguien a hachazos. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 ¿Es entendible? ¿Tengo la culpa de no querer entender eso? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Me acabo de acordar de lo que me pasó… 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 en el súper. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 - Mierda. - Te ayudo. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 - Ya está. ¿Te echo…? - Gracias. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 - ¿Te echo una mano? - No hace falta. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 Vale. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Qué descarado. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Ya. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Si te consuela, soy especialista en feminismo. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Estudio feminismo y sexualidad en la universidad. 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Intento tener fluidez. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 - Genial. - Sí. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Soy Theo, por cierto. ¿Cómo te llamas? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Estoy casada. La mitad de la compra es para mi hijo. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Ya, claro, si algo sé de niños, es 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 que adoran la levadura. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 La devoran. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 - Voy a abrir una pastelería. - Anda. ¿Dónde? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 - En el centro, cerca de Town Square. - Vale. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 - Ah, ahí estaba Dulces sueños. - Sí. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 Y antes, Hoy se cena curry. 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Tienes que ponerle un nombre rebuscado. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 - Vale. - Sí. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 - ¿Eres de por aquí? - Sí. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 Y tú eres nueva en la ciudad. 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Todavía no vistes con ropa de deporte las 24 horas del día. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Enhorabuena. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Sí, aún llevo Los Ángeles en las venas. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Vaya tela. 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Eres nueva en la ciudad, tienes un niño, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 pastelería nueva, un cuerpo de escándalo. 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 No te falta de nada. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Mis impuestos. 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 ¿Cómo te sentiste cuando ese desconocido te hizo tanto caso? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Culpable. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Porque me encantó. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 Y luego, muy triste, 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 porque no quería eso de un desconocido. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Lo quería de mi marido. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 Y así sin más, vuelve a ser la víctima. Qué obra maestra. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 ¿Qué opinas tú al respecto? 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Me halaga. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Tu cara dice otra cosa. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Yo diría que te repele. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Maldita cara traidora. 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 No. ¿Qué…? No. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 No, qué va. No he estado tan presente como me hubiera gustado… 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 últimamente. 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 La paternidad requiere adaptarse. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Pero estoy… 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 - Estoy aquí, ¿no? - Cierto. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Estar aquí ya puede ser una concesión brutal, 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 dado que te planteaste dejarla. 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 ¿Y por qué no lo hiciste? 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 ¿Dejarla? 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Me llevaré a Henry a un sitio como tu bonita casa de campo de alquiler. 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Bonita, tranquila. 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Pudiste ayudarme a desaparecer, Natalie. Pero ahora tienes que desaparecer tú. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Tu marido tardará un día en sospechar. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Solo quedará el mensaje críptico a tu hermana. 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 Luego, caminaré 16 puñeteros kilómetros, volveré a casa y haré las maletas. 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 Anda, ¿y esto? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 ¿"Dime que no me tire al muermo del vecino"? 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 ¿"Al muermo del vecino"? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 ¿Eso era para ti? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 ¿Eso eras tú? 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 ¿Un ama de casa inquieta? ¿Un estereotipo? Igual Love tenía razón. 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 No, no tenía derecho a matarte. Aunque todo pudo complicarse muy rápido. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Igual lo hubiera complicado y Love tenía razón. No. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 NECESITO DESPEJARME. 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 - Mierda. - No es una pregunta trampa. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 ¿Por qué no te fuiste? 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Bueno, porque… 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 no me convencí de que Henry estaría mejor. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Nos necesita a los dos. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Te quedaste por el niño, no por tu mujer. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Qué pena, se nos ha acabado el tiempo. 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Os voy a poner deberes. 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 "Cómo hablar". 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 Un ejercicio de escucha reflexiva para estructurar conversaciones difíciles. 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Ralentizar, responder… 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 - y no reaccionar. - Eso, para Love. 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Yo intentaré que no se cargue a la psicóloga. 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Y me gustaría veros lo antes posible, 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 dado que debemos establecer prioridades. 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 ¿Tan grave es? 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Quieres que os diga si debéis estar juntos o no. 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 La realidad es que lo más fácil es poner fin al matrimonio. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Cualquiera tiene el poder de hacerlo esta noche. 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Debéis elegir seguir juntos cada minuto hasta que la muerte os separe 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 y eso exige mucha voluntad, 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 y algo por lo que ambos queráis luchar. 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 Hasta ahora, solo os he visto luchar por la razón. 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Necesitáis un propósito mayor. 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Si no hay otra opción, Love y yo… 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 Y no me vale "Henry". 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Si los niños fueran razón para seguir casados, 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 no habría padres divorciados. 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Mierda. 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 ¿Qué hay peor que la terapia de pareja? 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Volver después a casa. 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 La hoja de "cómo hablar" de la doctora Chandra va sobre escuchar, 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 lo cual será útil si volvemos a hablar. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 La tarta de bodas de Sherry fue de limón y frambuesa. 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Así que con unos cupcakes sin gluten, sin azúcar, 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 y sin gracia ninguna podemos apostar sobre seguro. 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 La fiesta de Andrew y Jackson. 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 ¿Vamos a ir? ¿No crees que…? 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 ¿Tienes que hacer la maleta y largarte? 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Lo siento, perdona. Déjame que lo vuelva a intentar. 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 CÓMO HABLAR 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Me parece escuchar que crees 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 que Natalie y nosotros deberíamos ser los únicos 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 que misteriosamente no acudimos al cumpleaños de hoy. 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 No ha mejorado. 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 - No estoy diciendo eso. - ¿No? 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Me parece escuchar que necesitas estar un rato a solas. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Me llevo a Henry y te dejo trabajar en paz. 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 No he dicho eso. 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Otra vez vosotros. 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Sí, otra vez nosotros. 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Toma. 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 Lo has leído rápido. 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 ¿Te busco a otra chica guapa que te recomiende otro? 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Ya la he encontrado. 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Quería ver la sección de libros raros. 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 ¿Por qué crees que tenemos una? 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Un montaplatos señala un sótano 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 donde una rata de biblioteca cuida libros valiosos. 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Pero asumo que… 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Ahí abajo no trabaja nadie. 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 Ya, vale. 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Pero puedes acompañarnos tú. 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 No tardaremos nada. 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Te lo prometo. 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 Es aquí. 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Vaya. Pobres libros. 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 ¿Buscas algo específico? 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Bueno, lo sabré cuando lo vea. 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 ¿Puedo mirar? 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 - Claro. - Gracias. 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Dijiste que aquí no trabajaba nadie. 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Bueno, yo, a veces. 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Cuando no hay jaleo. 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Interesante. Entretenla. 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 O sea que… eres una artista. 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Soy una bibliotecaria que dibuja. 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 A mí me parece algo más. 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 ¿Hay algo aquí abajo aparte de libros de ciencia victoriana? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 Vale, cotilla. 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 A veces, hago ilustraciones de libros. 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 - Pero como trabajo complementario. - Bingo. 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 ¿Y puedo ver tu obra en algún sitio, en internet o…? 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 ¿Por qué? 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 - ¿Escribes cuentos? - No, soy experto en la materia. 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Aquí está. 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 Flores salvajes de Nueva York. 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 ¿Prefieres un libro de jardinería de hace un siglo que uno nuevo de arriba? 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Nada como un clásico. Lo devolveré en unos días. 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 No. Estos no se pueden llevar a casa. 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 Vale. Pues lo leo arriba. 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Se callará en un rato, seguramente. ¿A que sí, Henry? 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 Da igual, llévatelo. 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 - Gracias. - De nada. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Al menos hay alguien de mi parte. 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Robar no es lo mejor, está claro. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 Pero Ellie necesita dinero y no puedo tocar el dinero de los Quinn 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 por si descubren dónde está. 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 Y seamos sinceros, arreglar algo me hace sentir bien. 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Sobre todo cuando lo demás parece irreparable. 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 Mierda. Lo sabía, llegamos tarde. 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 ¿Por qué lucho? ¿Cuál es mi lucha? 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 - ¿Es esta la vida que quiero? - Hola. 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 - Bienvenidos. - No hay nada peor que el cumpleaños 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 de un niño rico. 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 EL LABORATORIO SECRETO DE HUDSON 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Ponte un poco a la derecha. 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Una más. 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 Ah, llegáis pronto. 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Hola. Sí, pues… 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 - Pensamos que… - Ah, no pasa nada. 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Nos están ayudando a montar todo. 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Sí, voy a… Voy a dejar estos por ahí. 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 ¡Chicos! Mirad quién ha venido. 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 - ¡Eh! - ¡Joe! ¡Ven a emborracharte! 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Cierra el pico. Pero en serio… 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 - ¿cuánto te quieres emborrachar? - ¡Love! 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 No esperábamos verte hoy. 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 - El otro día te fuiste volando. - Ya, siento haberos ignorado. 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Estaba mi madre con el niño y Dottie tiene hora de caducidad. 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 ¿Alcohol? ¿Pastillas? 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 No la juzgo. No me imagino lo mal que lo habrá pasado. 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Se me saltan las lágrimas. Siendo madre de gemelas… 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Perder una sería como… perderlas a las dos. 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 He hecho cupcakes. 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 - ¿Caseros? - Qué pinta. 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Sí. Y voy a abrir una pastelería. En un local de la calle principal. 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Me encanta. 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Qué valiente. 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Ya sabrás que ese local no ha tenido mucho éxito, 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 - pero no conoce tus manos. - Ya. 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Esperaba que fuerais mis conejillos de indias. 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Tranquilos, son orgánicos y supersaludables. 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Limón y frambuesa. 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 No me entusiasman ni el limón ni la frambuesa. 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 - Voy pasado de macros. - Estoy ayunando. 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Vamos a disfrazar a los niños. 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Olvida tu hígado. 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 El 70 por ciento se depura en tejido periférico. 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Así es la diversión en Madre Linda: productividad glorificada. 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Quiero lo mejor para mi hijo. Esto es mejor que un orfanato, 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 pero tiene que haber un tercer cuenco de sopa. 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Conclusión: orgasmo de 45 minutos. 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 - Imposible. - Brutal. En eso invertiría. 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Cosas que he aprendido en diez minutos: 479 00:27:06,709 --> 00:27:08,711 eyacular demasiado desconcentra, 480 00:27:08,795 --> 00:27:11,422 por eso Cary ha patentado la "inyaculación". 481 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry me ha puesto de mote "Semental". 482 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 Y Gil es solo un poco menos marginado que yo. 483 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 A juzgar por el suspiro que da cada vez que Cary dice "eyacular", 484 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 me da que esperó hasta el matrimonio. 485 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 - ¡Papi! - Gracias, pequeña intrusa. 486 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 ¿Te lo pasas bien? Mira, te presento. 487 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Él es Joe. Joe, ella es Zoe. Zoe, Joe. 488 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Te vi en la biblioteca. Hago lecturas para niños. 489 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Vente un día con Henry. 490 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 - Compartimos coche. - Puede. 491 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Mejor perder otro dedo que acompañar al Neville Longbottom mormón. 492 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Por ahora, nada por lo que valga la pena luchar. 493 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 - ¡Ay, por Dios! - Es la alarma de Sherry. 494 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 El deber me llama. 495 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 No, cariño, no comas azúcar. 496 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Vete. Yo le echo un ojo. 497 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 ¿Seguro? Vale. Gracias. 498 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 - De nada, hombre. - Es majete. 499 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Igual sigo buscando razones para huir. 500 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Dame eso… No, cariño. ¡No! 501 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Por tu culpa les dará un subidón de azúcar, Love. 502 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 - No llevan azúcar. - Las frambuesas llevan azúcar. 503 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Y no los dejamos comer fruta. Venga. 504 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Vamos, niños. Por aquí. 505 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, lo siento. 506 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 Tranquila, son críos. 507 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Oye, luego le daré a mi mujer ya sabes qué 508 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 y le borraré esto de la memoria. 509 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Tú tranquilo. Los gemelos llevan el Anillo Vital de Matthew. 510 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew… 511 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 ¿Lo ves? 512 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Ritmo cardiaco y azúcar en sangre, todo normal. 513 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 ANILLO VITAL 514 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 ¿Y llevan GPS? 515 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 Sí. Ya sabes cómo es Matthew. 516 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Se la pela nuestra salud, él solo quiere nuestros datos. 517 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 No es muy fiable, pero te haces una idea general. 518 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 - Los llevamos todos. - No. 519 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 No, no puede ser. 520 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Si Matthew tiene acceso al anillo de Natalie, podrá ver su ubicación. 521 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 ¿Crees que sabrán que se le paró el corazón? 522 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 - Yo no inventé el puto anillo. - ¡Alto! 523 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Hola. ¿Qué tal? 524 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 No, hazme caso, hay que parar la producción. 525 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Aún no sabe nada, pero es cuestión de tiempo. 526 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie lleva más de 24 horas desaparecida. Se nos acaba el tiempo. 527 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 - ¿Lo vas a sacar? - ¿Quieres dejarlo en el coche? 528 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 Es un básico de los malos padres. 529 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 ¿Y vernos desenterrar un cadáver, no? 530 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 No tiene profundidad de visión, algo que ya deberías saber. 531 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Me parece escuchar que aunque hago todo lo posible por salvar a mi hijo, 532 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 según tú, no doy la talla como padre. 533 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 ¿Importa eso ahora? 534 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 ¡Joder! 535 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 ¿Por qué está así? 536 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Tuve que sacarle los dientes. 537 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Claro. Por los registros dentales. Ya. 538 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 ¿Dónde los guardaste? 539 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Los dientes. No quiero encontrármelos por casa. 540 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Tú tranquila. Es más seguro que no lo sepas. 541 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 - ¿Qué? - Mejor espera en el coche con Henry. 542 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Lo soportaré, hazlo de una puta vez. 543 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Ya veremos. 544 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Está roto. Igual es mejor. 545 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Se pudo romper… en la pastelería, cuando se cayó. 546 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 ¿Y si no fue así? 547 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 No podemos dejar el cadáver donde se apagó el anillo. 548 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 - Así que… - Ya. 549 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Dejé el anillo en el lavabo como si se lo hubiera quitado al lavarse. 550 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 ¿Y ahora, qué? 551 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Sé dónde ir. 552 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Querías una solución permanente. Son las afueras de la ciudad. 553 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Mañana ponen los cimientos. 554 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Debajo de cemento es algo permanente. 555 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 - ¿Sabías que la desenterraríamos? - No. 556 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Pasé ayer por aquí y eché un vistazo. Era un plan B. 557 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 ¿Cuántos planes B tienes? 558 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 ¿Vas por ahí en coche anotando mentalmente 559 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 lugares propicios para hacer desaparecer a gente? 560 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 Dado con quien estoy casado, sí. 561 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Qué remedio. 562 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 Ah, y yo soy la psicópata. 563 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 ¿Cómo te deshiciste de ella tan rápido? ¿Cómo supiste dónde ir? 564 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 - ¿Qué tenías planeado? - ¿Qué insinúas? 565 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 ¿A qué viene esto ahora? Tenemos que ocuparnos del cadáver. 566 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Si esta es su idea de ayudar, prefiero estar solo. 567 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 - ¿Love? - ¿Por qué ya no me quieres? 568 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 - Lo sabes, pero no lo dices. - No sé de qué me hablas. 569 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Me ibas a rajar el cuello y te dije que estaba embarazada. 570 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 Luego seguimos adelante como si nada hubiera pasado. 571 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 ¡No, no es verdad! Fue un mal momento. Para los dos. 572 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 - Un mal momento hace mil años. - Que te jodan. 573 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Te las das de puro y noble, 574 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 como si tuvieras motivos para hacer lo que haces. 575 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 Y si lo hago yo, estoy loca, ¿no? 576 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Soy una loca maniaca. 577 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 "¡Pero no, espera! 578 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Ahora es madre, ya no puedo rajarle el cuello". 579 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 Él… es la única razón por la que sigo viva. 580 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 ¿Cómo crees que me siento? No puedo confiar en ti. 581 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 ¡Yo tampoco puedo confiar en ti! 582 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Lo estaba intentando… 583 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Sí, es verdad. He hecho cosas. 584 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Pero me he esforzado por mejorar y ya no soy esa persona. 585 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Pero ahora, 586 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 ¡tendré que enterrar cadáveres hasta los 70! 587 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 ¡Porque si no estoy contigo siempre al cien por cien, 588 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 no dejarás de cargarte a gente! 589 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Si no soy suficiente para ti, me matarás tú. 590 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 ¿Dijiste eso en voz alta? 591 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Escuchadme bien. 592 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 El 50 por ciento de mis clientes casados quiere matarse. 593 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 Es normal. 594 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 Y esta es la buena noticia: 595 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 ninguno de los dos matará al otro. 596 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Seréis muchas cosas, pero no sois unos asesinos. 597 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Esta intensidad es muy buena señal. 598 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 No lucháis por la razón, lucháis para seguir vivos. 599 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Es más profundo. ¿Verdad? 600 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 - Más aterrador. - Joe. 601 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 ¿Se te ocurren momentos en los que, en tu lucha, sentiste 602 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 tanta violencia como con Love? 603 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Varios. 604 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 ¡No, estoy embarazada! 605 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 No soy una persona violenta. 606 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 ¿Y si a veces lo eres? ¿Y si es normal? 607 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Quieta. ¡Cállate! 608 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 No quiero hacerle daño a nadie. 609 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Te creo. 610 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 ¿Y qué sientes debajo de esa ira? 611 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Miedo. 612 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 ¿Miedo a…? 613 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, sigue pensando en la violencia. 614 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Estás hecho pedazos. Nunca podría quererte. 615 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 ¡Estás loco! 616 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 ¿Qué has hecho? Pero ¿qué has hecho? 617 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Si alguien… 618 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 me ve… 619 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 - ¿Por qué está así? - Tuve que sacarle los dientes. 620 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Si alguien ve cómo soy de verdad… 621 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 se irá. 622 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Para siempre. 623 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 ¿Y tú, Love? 624 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 ¿Cuándo más te has sentido como te hace sentir Joe? 625 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Cuando me siento… 626 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 - protectora. - ¿Qué luchas por proteger? 627 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 - A mi familia. - ¿Por qué eso en concreto? 628 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Es lo que se hace. 629 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 ¿Qué te da tu familia? 630 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 No lo sé. 631 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 Una familia debe… 632 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 amarte incondicionalmente. 633 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 ¿Por qué es tan importante? 634 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 ¿Por qué tiene que ser incondicional el amor? 635 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Porque si alguien… 636 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 viera… 637 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 lo horrible que puedo ser… 638 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Se iría para siempre. 639 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Debo decir que algo que tenéis en común 640 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 es un miedo al abandono tan profundo que se traduce en matar o morir. 641 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Metafóricamente hablando. 642 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Cuando dos patrones se alinean así, 643 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 cuesta mucho ver a la otra persona, 644 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 porque se parece peligrosamente a mirarse a un espejo. 645 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Estamos hablando de lo peor, ¿por qué me siento aliviado? 646 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 ¿Y cómo podemos… 647 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Perdón. Joe y yo. 648 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 …trabajar para sacar esto adelante? 649 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 Esa es la palabra perfecta. 650 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 "Trabajar". Porque es lo que requiere. 651 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Olvida lo incondicional. No existe. 652 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Poneos de acuerdo para dar lo mejor de vosotros. 653 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 En los mejores matrimonios, 654 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 cada miembro reta al otro día a día para lograr 655 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 una mejor versión de sí mismo. 656 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 - Tendremos que luchar por ello. - Sí. 657 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 Pero ¿luchar siempre es malo? 658 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Quizá no seáis dos rivales en un cuadrilátero. 659 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Quizá seáis dos personas del mismo equipo 660 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 que luchan por lo mismo. 661 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Suena bien. 662 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Tener a alguien en mi… equipo. 663 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Sí. 664 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Sí, suena bien. 665 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Pues muy bien. 666 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 ¿Y sabéis otra cosa de los compañeros de equipo? 667 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 El sexo es mejor. 668 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Tanto como para no contárselo a vuestros amigos solteros. 669 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Una pasión alimentada por la confianza más profunda. 670 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 Es primitivo de cojones. 671 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Un equipo. 672 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 ¿Eso vamos a ser? Suena muy bien, la verdad. 673 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love me conoce mejor que nadie me ha conocido jamás. 674 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Empiezo a entender por qué me aterra tanto. 675 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe. ¡Joe! 676 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 - Ven. - ¿Qué, qué pasa? 677 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Mira. 678 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Son de los Shermans. 679 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 El otro día pusieron un cartel de "conejos perdidos". 680 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Mira cómo protege la madre a sus crías. 681 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Mira los conejitos, Henry. Henry, mira los conejitos. 682 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Debió de colarse por aquí, no sabía que había un agujero. 683 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry… 684 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 ¿Te gusta? 685 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 Y así sin más, ahí estás. 686 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 La chica… La mujer de la que me enamoré. 687 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Cariñosa, juguetona, sincera, una madre preciosa y radiante. 688 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Soy un imbécil. He sido distante, cruel. 689 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 ¿Cómo vas a perdonarme? 690 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Siento mucho lo que te dije. 691 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Ya sé que quieres a nuestro hijo. 692 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Ya sé que te estás entregando a fondo. 693 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 No solo a él. 694 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 No solo a nuestro hijo. 695 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Esto es nuevo. 696 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Emocionante. 697 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 La felicidad de formar un equipo. 698 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 Y sería negligente no reconocer 699 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 que tenemos una psicóloga excelente. 700 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Tengo que decirte algo. 701 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Mataría por ti, sin dudarlo. 702 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, yo también mataría por ti. 703 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 Y por Henry. 704 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 Vale, entonces… 705 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 Prometo hacer todo lo que pueda… 706 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 para que no tengas que volver a hacerlo. 707 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 Yo también lo prometo. 708 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Nunca más. 709 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Gracias. 710 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 711 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Hay cosas que no vamos a poder controlar, así que… 712 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 Estoy pensando en la forma… 713 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 de ayudarnos y asegurarnos de no volver a caer en eso. 714 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Crear un espacio seguro. 715 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 ¿Un espacio seguro? 716 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 Muy terapéutico. 717 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 ¿En qué habías pensado? 718 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Incluso con terapia, nuestras heridas tardarán mucho en sanar. 719 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 No podemos borrar nuestros peores impulsos. 720 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 Pero quizá podamos controlarlos. 721 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 No sabemos qué o quién nos atacará, 722 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 pero sé por experiencia que esto nos da opciones. 723 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 Nos da tiempo para frenar, reflexionar y responder. 724 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Me siento bien confiándote esta parte de mí. 725 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 En su mayor parte. 726 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Estamos echando raíces, construyendo un futuro para nuestro hijo. 727 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 ABIERTO CUPCAKES RECIÉN HECHOS 728 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 PASTELERÍA UN DULCE COMIENZO 729 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Tú dominarás este rincón de la ciudad. 730 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 Y yo… 731 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 Me buscaré el mío. 732 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Ya es hora. 733 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 - ¿Vas a venir todos los días? - Eso espero. 734 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 ¿Qué has hecho? 735 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Me fijé en que los libros raros necesitan cuidados… 736 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 Tengo experiencia en ese campo. 737 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 Ah, así que quieres trabajo. 738 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Hay que tener un máster para trabajar en una biblioteca, pero… 739 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 ¿Seguro? 740 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Me lo pensaré. 741 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Gracias. 742 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Ya echaron el cemento. 743 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Estamos a salvo. 744 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 - ¿Novedades al lado? - No veo nada. 745 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Lleva días desaparecida. 746 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Tiene que saberlo ya. 747 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 ¿Qué se le pasará por la mente? 748 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Tú. 749 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 ¿Qué haces tú aquí? 750 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Es mi casa. 751 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Un momento. Theo, ¿quién es? 752 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 - Ah, hola, Love. - Hola, Matthew. 753 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie no está. 754 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 Ah, no, venía a verte a ti. Venía a veros a los dos. 755 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 - Sí. Os traigo unos cupcakes. - Gracias. 756 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Love, él es mi hijo Theo. 757 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 - No sabía nada. - Es de mi anterior matrimonio. 758 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Gracias, pero ahora mismo estamos liados. 759 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Venga. 760 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 - Que aproveche. - Sí. 761 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Buenas noches. 762 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 ¿Y bien? 763 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Pues… que lo saben. 764 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Y se va a liar la mundial. 765 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Saldremos de esta. Juntos. 766 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Subtítulos: Beatriz Egocheaga