1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:18,144 --> 00:00:19,437 Iz prethodnih epizoda: 3 00:00:19,520 --> 00:00:21,355 Henry Forty Quinn-Goldberg. 4 00:00:21,439 --> 00:00:22,398 Mi smo obitelj. 5 00:00:22,482 --> 00:00:23,733 Sada kada je tu beba, 6 00:00:23,816 --> 00:00:26,819 barem naše srednjestaleško čistilište čini se logičnim. 7 00:00:26,903 --> 00:00:28,362 Hej, Natalie. Bok. 8 00:00:28,446 --> 00:00:30,406 Moje srce nije stvarno u tome. 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,493 Kako bi moglo biti kad si ga ti ukrala? 10 00:00:35,036 --> 00:00:36,496 Ne. Suprug, otac. Ne mogu. 11 00:00:36,579 --> 00:00:38,956 Oprosti. Samo tražim prijateljicu. 12 00:00:39,040 --> 00:00:41,501 Svatko mora naći svoj put u Madre Lindi. 13 00:00:41,584 --> 00:00:43,753 Pored Sherry i njene mafije? 14 00:00:43,836 --> 00:00:46,380 Bit će lakše ako postigneš da te prihvate. 15 00:00:46,464 --> 00:00:51,094 -Maštam o tome da otvorim pekarnicu. -Ima jedan raspoloživ prostor. 16 00:00:51,177 --> 00:00:53,054 Nazovi me ako ga ikad želiš vidjeti. 17 00:00:59,102 --> 00:01:01,979 Natalie. Željela sam vidjeti mjesto o kojem si pričala. 18 00:01:02,063 --> 00:01:04,524 Ovo mjesto može biti u pogonu jako brzo. 19 00:01:04,607 --> 00:01:08,986 Ovaj prostor može biti strašan uspjeh. Pa što misliš? 20 00:01:09,487 --> 00:01:11,197 Hej, Love. Hej, jesi li dobro? 21 00:01:11,280 --> 00:01:14,075 Joe, moramo ići na partnersku terapiju. 22 00:01:27,755 --> 00:01:29,132 Dakle, što vas dovodi? 23 00:01:37,765 --> 00:01:39,642 -Što?! -Ne budi ga. 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,896 Love, što si učinila? 25 00:01:50,611 --> 00:01:52,321 Što si ti učinio? 26 00:01:52,405 --> 00:01:53,489 Posvađali smo se. 27 00:01:53,573 --> 00:01:56,659 Očito. Ne biste bili ovdje da niste. 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,911 Da. Ulovila sam ga u prijevari. 29 00:02:00,538 --> 00:02:02,331 Dobro, prelazimo odmah na stvar. 30 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 U redu je, Henry. Neću dopustiti da se išta dogodi tebi, obećajem. 31 00:02:10,548 --> 00:02:12,633 Love, rekao sam ti, ništa se nije dogodilo. 32 00:02:12,717 --> 00:02:14,802 Dapače, ona se nabacivala meni. 33 00:02:14,886 --> 00:02:16,012 Ti si sačuvao kutiju. 34 00:02:17,138 --> 00:02:18,598 Znam što to znači. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,349 Znam te. 36 00:02:20,433 --> 00:02:21,809 Pa je onda ubiješ? 37 00:02:21,893 --> 00:02:25,229 Tehnički, nisam varao. 38 00:02:25,313 --> 00:02:26,314 "Tehnički?" 39 00:02:26,397 --> 00:02:29,525 Ulovila sam ga kako se sprema varati. To je isto. 40 00:02:29,609 --> 00:02:31,777 Stvar je u tome da sam skoro učinio nešto loše, 41 00:02:31,861 --> 00:02:33,613 a ona je zaista učinila strašnu stvar. 42 00:02:33,696 --> 00:02:36,365 Ne mogu reći što je učinila pa sam ja nitkov. 43 00:02:36,449 --> 00:02:38,159 Ne kažem da sam besprijekoran. 44 00:02:39,619 --> 00:02:40,786 Ali ona je poludjela. 45 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Što to znači, "poludjela"? 46 00:02:43,915 --> 00:02:45,541 Ti si psihijatrica, to ti je posao. 47 00:02:45,625 --> 00:02:47,168 Izgubila je kontrolu... 48 00:02:48,085 --> 00:02:50,129 i razbila vazu. 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,215 Vazu. 50 00:02:52,298 --> 00:02:54,592 -Bila je dragocjena. -Jeftina i kičasta. 51 00:02:54,675 --> 00:02:56,052 Nemoguće je to poništiti. 52 00:02:56,135 --> 00:03:00,306 Ne svađaj se, ne pogoršavaj sve. Ne zna se kako će ona reagirati. 53 00:03:01,432 --> 00:03:02,266 OK. 54 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Razbila sam vazu. 55 00:03:05,811 --> 00:03:11,025 Katkada strast ovlada sa mnom. 56 00:03:11,108 --> 00:03:12,109 Što radiš? 57 00:03:12,818 --> 00:03:15,279 Njen telefon, Love. Njenom telefonu može se ući u trag. 58 00:03:15,363 --> 00:03:19,784 Mislila si o tome prije nego što si zarila sjekiru u našu susjedu? 59 00:03:21,285 --> 00:03:24,080 Ne. Nisam to planirala kao neki psihopat. 60 00:03:24,163 --> 00:03:25,539 Ja... Jebi ga. 61 00:03:28,167 --> 00:03:29,460 Tu je i ovo. 62 00:03:30,378 --> 00:03:31,212 Ja... 63 00:03:32,171 --> 00:03:37,969 -Potpisala sam zakup za pekarnicu. -Zakup našeg mjesta zločina? 64 00:03:38,052 --> 00:03:39,345 Daj mi to. 65 00:03:40,972 --> 00:03:43,683 Mislila sam da će biti dobro, zato sam tu bila s njom. 66 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Znam da treba počistiti nered, ali nisam mogla otići 67 00:03:47,270 --> 00:03:49,480 i dopustiti da netko uđe. A sada imamo... 68 00:03:49,563 --> 00:03:53,609 -Znaš, vremena za prikrivanje. -Nemamo vremena. Nema vremena. 69 00:03:53,693 --> 00:03:56,612 Nisam dobra u tome. Stjerao si me u kut. 70 00:03:56,696 --> 00:04:00,157 -Pokušavala sam zaštititi našu obitelj. -Daj da se fokusiram! 71 00:04:01,200 --> 00:04:02,034 Kužim! 72 00:04:08,082 --> 00:04:09,750 Znači imate malu bebu? 73 00:04:09,834 --> 00:04:11,836 -Da. -Da, Henryja. 74 00:04:12,670 --> 00:04:15,256 -Katkad ga zovemo Forty. -Zove se Henry. 75 00:04:15,339 --> 00:04:18,009 Dobra psihijatrica istražila bi zašto nam se dijete zove 76 00:04:18,092 --> 00:04:20,136 po njenon mrtvom bratu ovisniku. 77 00:04:20,219 --> 00:04:23,556 Joe, kako vam se čini prijelaz u očinstvo? 78 00:04:23,639 --> 00:04:26,892 Zbrka straha i neuspjeha. A i ubojstva. 79 00:04:26,976 --> 00:04:28,144 Sjajno. 80 00:04:36,485 --> 00:04:38,154 Pomalo je izazov. 81 00:04:38,946 --> 00:04:41,198 -Za oboje. -Za mene više nego za njega. 82 00:04:42,241 --> 00:04:44,744 On je... I priznao bi, 83 00:04:45,870 --> 00:04:49,582 odsutan umom, odrađuje sve. 84 00:04:50,166 --> 00:04:54,378 I mislila sam: "Zašto? Zašto nije u tome sa srcem? 85 00:04:54,962 --> 00:04:57,590 I zašto ne želi pokušati?" 86 00:04:58,257 --> 00:05:01,469 -Pokušavam. -Kažeš da si sav u tome? 87 00:05:02,136 --> 00:05:05,473 Kada si istinski prisutan možda 50 % vremena? 88 00:05:05,556 --> 00:05:07,767 Klasika. Preferira govoriti o meni i Henryju 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,769 nego sagledati svoju ulogu u tome. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,480 OK. Love, treba nam priča. 91 00:05:13,105 --> 00:05:14,273 Razlog njene smrti. 92 00:05:14,357 --> 00:05:18,736 Bila je nestabilna i nesretna. 93 00:05:18,819 --> 00:05:21,947 -I ubila se. -Sjekirom? 94 00:05:22,031 --> 00:05:24,325 Pala je sa stijene i udarila glavom. Ne znam! 95 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Ona mora nestati. 96 00:05:32,375 --> 00:05:34,835 Da se nikada ne pronađe, da nema obdukcije. 97 00:05:34,919 --> 00:05:38,464 Njen telefon, njen iPad, njen auto, nemoguće je sakriti. 98 00:05:38,547 --> 00:05:41,133 Stoga moramo premjestiti njene... 99 00:05:43,135 --> 00:05:47,014 stvari nekamo, a njeno tijelo na neko drugo mjesto. 100 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 OK. 101 00:05:49,266 --> 00:05:50,101 Kamo? 102 00:05:51,352 --> 00:05:53,646 Postoji državna šuma 103 00:05:54,355 --> 00:05:55,648 30 minuta odavde. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,150 Zakopamo je u šumi. 105 00:05:58,901 --> 00:06:00,945 To je tako dobro funkcioniralo s Candace. 106 00:06:05,533 --> 00:06:10,955 Mislim da mi ona zamjera moje prošle veze. 107 00:06:11,038 --> 00:06:13,082 Pa, imaš obrazac. 108 00:06:13,165 --> 00:06:14,750 Ne grizi. 109 00:06:14,834 --> 00:06:16,001 A ti nemaš? 110 00:06:16,085 --> 00:06:18,712 Hoćeš li mi sada nabiti Candace na nos? 111 00:06:18,796 --> 00:06:22,716 OK. U redu. Razgovarajmo o načinu kako smo to riješili. 112 00:06:22,800 --> 00:06:26,345 Što si učinila s njenim tijelom? Ili s Delilahinim, kad smo kod toga. 113 00:06:26,429 --> 00:06:30,349 -Jer nikad nisi rekla. -Rekla sam ti, pobrinula sam se za to. 114 00:06:30,433 --> 00:06:33,477 A ja te pitam kako si se za to pobrinula. 115 00:06:33,561 --> 00:06:36,605 Sigurnije je ako ne znaš, OK? 116 00:06:38,983 --> 00:06:40,693 Sranje! OK. 117 00:06:40,776 --> 00:06:43,863 Znaš, u L.A-u bio je jedan čovjek po imenu Jasper... 118 00:06:44,738 --> 00:06:48,325 koji me ganjao zbog dugova Willa Bettelheima. 119 00:06:49,076 --> 00:06:50,995 Morao je nestati. 120 00:06:51,078 --> 00:06:54,540 -Što si učinio? -Razlomio sam ga na manje dijelove. 121 00:06:54,623 --> 00:06:56,834 -Kako? Pilom? -Da. 122 00:06:56,917 --> 00:07:00,045 Isto, bilo je... Znaš, naposljetku je trebalo biti... 123 00:07:00,129 --> 00:07:03,299 Na kraju sam ga strpao u vreću uz pomoć aparata za mljevenje mesa. 124 00:07:03,382 --> 00:07:04,258 U Anavrinu? 125 00:07:05,009 --> 00:07:08,429 -Da. -O, moj Bože. 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,182 Zajebavaš me? 127 00:07:11,265 --> 00:07:13,684 -Stalno sam to upotrebljavala! -Kakvu ti imaš ideju? 128 00:07:13,767 --> 00:07:15,811 Imaš li ti bolju? Naravno da nemaš 129 00:07:15,895 --> 00:07:18,189 jer si ubila našu susjedu u napadu bijesa. 130 00:07:18,272 --> 00:07:20,774 Bez obzira na posljedice. Ovo, danas, Love, gle. 131 00:07:20,858 --> 00:07:22,318 Ovo? Ti si to učinila. 132 00:07:22,401 --> 00:07:24,987 Ugrozila si našu obitelj, Love. 133 00:07:26,697 --> 00:07:29,200 -Kamo ideš? -Pobrinuti se za bebu. 134 00:07:29,283 --> 00:07:33,037 Ti se pozabavi s Natalie. Bilo ti je više stalo do nje nego do vlastitog sina. 135 00:07:36,665 --> 00:07:39,502 -U redu je. -Bio sam u krivu, Natalie. 136 00:07:39,585 --> 00:07:42,087 Mislio sam da si ti prijetnja mom braku. 137 00:07:42,171 --> 00:07:46,967 Ali pravi problem u mom braku je moja jebena žena. 138 00:07:54,600 --> 00:07:59,647 -Znači ne znamo kamo odavde. -"Vi" ne znate kamo odavde. 139 00:07:59,730 --> 00:08:03,025 On možda isto ne zna, ali kada govorite "mi", 140 00:08:03,108 --> 00:08:07,112 ne ostavljate prostora za njegovo osobno iskustvo ili vaše. 141 00:08:07,196 --> 00:08:10,950 Taj "mi" je suovisnost prerušena u ljubav. 142 00:08:11,033 --> 00:08:11,951 Ja sam... 143 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 -Žalim. -Nemojte. 144 00:08:14,828 --> 00:08:16,956 Ne znate zdravo komunicirati, 145 00:08:17,039 --> 00:08:18,958 jer nije bilo napravljeno po vašoj mjeri. 146 00:08:19,625 --> 00:08:22,002 O, smiješno, već je "vrijeme da okrivimo roditelje". 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,504 Bit ću iskrena s vama. 148 00:08:24,547 --> 00:08:27,925 Mislim da ova svađa nema veze s Joeovim takozvanim varanjem. 149 00:08:28,008 --> 00:08:29,051 Misli da nema? 150 00:08:29,134 --> 00:08:30,970 -Mislite da nema? -Ne baš. 151 00:08:32,471 --> 00:08:34,682 Znate li s čim ima veze? 152 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 Ne još. Ali nastavite. 153 00:08:40,604 --> 00:08:43,816 Zašto mi ne kažete kroz što ste prošli, sami, 154 00:08:43,899 --> 00:08:45,442 nakon svađe. 155 00:08:47,861 --> 00:08:49,363 -Pa, ja... -Zapravo... 156 00:08:50,030 --> 00:08:52,199 Htjela bih to prvo čuti od Joea. 157 00:08:52,283 --> 00:08:53,409 Bi li? 158 00:08:54,535 --> 00:08:56,787 Možda osjeća neravnopravnost ovdje. 159 00:08:58,330 --> 00:09:02,918 Da, kao što sam rekao, ništa se uopće nije trebalo dogoditi s tom ženom. 160 00:09:03,502 --> 00:09:05,879 Ali nakon svađe, 161 00:09:05,963 --> 00:09:07,590 osjetio sam se obveznim... 162 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 riješiti je se zauvijek. 163 00:09:11,927 --> 00:09:13,137 "Obveznim"? 164 00:09:13,929 --> 00:09:14,805 Primoranim. 165 00:09:14,888 --> 00:09:16,265 Od strane vaše žene? 166 00:09:17,057 --> 00:09:17,891 Da. 167 00:09:19,852 --> 00:09:21,478 Kako ste se zbog toga osjećali? 168 00:09:22,855 --> 00:09:25,566 Kvragu, Love. Kvragu ona. Kvragu ovo. 169 00:09:25,649 --> 00:09:27,067 Kvragu proizvođač ovih vreća. 170 00:09:27,151 --> 00:09:30,321 Gdje je ona mala perforirana linija? S koje strane je? 171 00:09:34,617 --> 00:09:38,203 Trebao bih pustiti Love da preuzme krivnju.Ali ne, ona zna što sam jačinio. 172 00:09:38,287 --> 00:09:40,080 Ona me zna. Kvragu i brak! 173 00:09:47,546 --> 00:09:49,089 U redu, Natalie. 174 00:09:49,548 --> 00:09:52,509 Ovo je priča o tvom nestanku. 175 00:09:52,593 --> 00:09:54,261 Pokažeš mojoj ženi pekarnicu. 176 00:09:54,345 --> 00:09:55,804 Ona potpiše zakup. 177 00:09:55,888 --> 00:09:58,140 Sat vremena kasnije, šalješ poruku mužu. 178 00:09:58,223 --> 00:10:00,184 IDEM PROVJERITI NAJAM U BOULDER CREEKU. 179 00:10:00,267 --> 00:10:03,729 Nema emojia, nema emocija, kao u ostalim porukama Matthewu. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 Kratko, samo posao. 181 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Taj najam je zgodna koliba koju vodiš, 182 00:10:08,067 --> 00:10:10,944 30 minuta dalje, na granici državne šume. 183 00:10:11,028 --> 00:10:13,614 Tvoj auto, telefon, iPad 184 00:10:13,697 --> 00:10:16,867 i sve njihove invazivne tehnologije za lociranje 185 00:10:16,950 --> 00:10:19,119 idu na lijepu vožnju do posjeda. 186 00:10:21,538 --> 00:10:25,959 Tvoje tijelo ide nekamo drugamo, ali više o tome za trenutak. 187 00:10:26,043 --> 00:10:28,420 Kvragu to. Kvragu moj život. 188 00:10:28,504 --> 00:10:31,382 Ne, prestani. Saberi se. Misli na Henryja. 189 00:10:31,965 --> 00:10:33,384 Ne mogu pogriješiti s ovim. 190 00:10:33,884 --> 00:10:35,552 Stvar je u tome, Natalie, 191 00:10:35,636 --> 00:10:39,181 iako će tvoje stvari doći do kolibe, ti ćeš samo nestati. 192 00:10:39,264 --> 00:10:43,519 Tvoja zadnja poruka bit će tvojoj sestri u kojoj će se vidjeti da si jako nesretna, 193 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 što će ostaviti dosta prostora za tumačenja. 194 00:10:46,230 --> 00:10:49,358 Glasina: jesi li ostavila svog hladnog i distanciranog muža? 195 00:10:49,441 --> 00:10:53,404 Bila si oteta? Preuzela novi identitet? Tko može ikad biti siguran? 196 00:10:55,531 --> 00:10:58,617 A u slučaju da u gradu ima prometnih kamera... 197 00:11:01,120 --> 00:11:05,708 Znači završili ste s tom drugom ženom i osjećate se... 198 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Nemuževno. 199 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 Evo problema koji nam je moja žena ostavila da ga počistimo. 200 00:11:16,427 --> 00:11:19,012 Natalie, tvoji uređaji i tvoje tijelo moraju se rastati 201 00:11:19,096 --> 00:11:22,015 negdje gdje bi se osoba s razlogom zaustavila da je živa. 202 00:11:22,099 --> 00:11:26,186 I onda... Moram naći neko čarobno savršeno mjesto 203 00:11:26,270 --> 00:11:27,896 gdje ću te zauvijek ostaviti. 204 00:11:30,983 --> 00:11:34,278 Najbolje što imam jest zakopati te u šumi. 205 00:11:34,903 --> 00:11:37,239 Ako je htjela po svom, trebala je odraditi teži dio. 206 00:11:39,950 --> 00:11:41,785 Ali to nisam ja. 207 00:11:42,369 --> 00:11:44,204 Ostavio sam to iza sebe. 208 00:11:44,288 --> 00:11:46,707 Promijenio sam se... Znaš što je smiješno? 209 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Za Love. Za nju. 210 00:11:48,375 --> 00:11:52,212 Jer sam htio biti dovoljno dobar za nju. A pogledaj me sad. 211 00:11:56,967 --> 00:11:58,635 Zabrinut sam za Henryja. 212 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 Ne prepoznajem više Love. 213 00:12:06,268 --> 00:12:08,312 Ne prepoznajem čak ni sebe. 214 00:12:14,443 --> 00:12:16,820 Možda si bila na tragu nečega, Natalie. 215 00:12:19,907 --> 00:12:21,825 Djeca nisu lisičine. 216 00:12:24,870 --> 00:12:28,749 Kada završim s čišćenjem Loveinog nereda, pakiram torbe, 217 00:12:28,832 --> 00:12:32,294 uzimam Henryja i gubim se. 218 00:12:33,796 --> 00:12:35,631 Namjeravao si me ostaviti? 219 00:12:36,340 --> 00:12:37,758 Jesi li lud? 220 00:12:38,717 --> 00:12:39,551 Ne. 221 00:12:40,552 --> 00:12:41,637 Love, morate slušati. 222 00:12:41,720 --> 00:12:44,431 Slušam, svaku riječ. Kako...? 223 00:12:44,515 --> 00:12:47,184 Postoji razlika između reakcije i odgovora. 224 00:12:47,267 --> 00:12:50,604 Potonje je promišljeno, a ono prvo je impulzivno. 225 00:12:50,687 --> 00:12:53,232 Zašto svi misle da sam impulzivna? 226 00:12:53,816 --> 00:12:55,442 Tko su "svi"? 227 00:12:55,526 --> 00:12:57,194 Pa dobra je. 228 00:12:59,780 --> 00:13:01,865 Još s nekim se ovako osjećate? 229 00:13:04,284 --> 00:13:06,245 JE LI GOTOVO? 230 00:13:06,328 --> 00:13:08,330 Dobro jutro. Bok. 231 00:13:08,413 --> 00:13:09,248 Hej, mama. 232 00:13:12,084 --> 00:13:12,960 Hej. 233 00:13:15,212 --> 00:13:17,130 Pospani Forty. 234 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 Nisi li ti mali poklon? 235 00:13:19,258 --> 00:13:21,468 Zašto se nisi javila na moje pozive? 236 00:13:21,552 --> 00:13:22,928 O, bila sam zauzeta. 237 00:13:23,011 --> 00:13:26,557 Potpisala sam novi ugovor o zakupu zgodne male pekarnice u gradu. 238 00:13:26,640 --> 00:13:27,975 -Pekarnice? -Da. 239 00:13:28,058 --> 00:13:30,310 Moram ići na tržnicu. Možeš li ga pričuvati? 240 00:13:30,394 --> 00:13:33,772 Trebao bi odrijemati. Moram početi opremati trgovinu. 241 00:13:33,856 --> 00:13:35,274 Čekaj. Pekarnice? 242 00:13:35,357 --> 00:13:39,278 -U gradu koji je totalno keto? -Da. Preobratit ću ih. 243 00:13:39,361 --> 00:13:42,531 Rekla sam ti da su financije obitelji Quinn sada malo nestabilne. 244 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Snaći ćemo se. 245 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 U smislu 246 00:13:47,119 --> 00:13:51,874 da ti ne mogu jamčiti da ću ti moći pomoći sa zakupom financijski. 247 00:13:53,083 --> 00:13:56,128 Mama, to je puno drukčije od neodređenog spominjanja "nestabilnog". 248 00:13:56,712 --> 00:13:59,047 To je trogodišnji zakup s ogromnim depozitom. 249 00:13:59,131 --> 00:14:02,050 Rekla bih ti da si našla vremena pitati. 250 00:14:02,134 --> 00:14:04,553 Je li to još jedna od tvojih epizoda? 251 00:14:05,846 --> 00:14:06,889 "Epizoda"? 252 00:14:06,972 --> 00:14:10,559 Znaš, sve se čini malo impulzivnim. 253 00:14:11,810 --> 00:14:13,562 Pa što je onda s tim... 254 00:14:14,688 --> 00:14:17,649 etiketama koje su tako bolne? 255 00:14:21,904 --> 00:14:23,071 Pa, to je zato što... 256 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 nitko me ne shvaća. 257 00:14:25,574 --> 00:14:28,493 Zašto nešto radim, kako to radim. 258 00:14:29,870 --> 00:14:33,248 Želim samo biti dobar primjer svom djetetu. 259 00:14:33,957 --> 00:14:35,626 A to znači činiti više. 260 00:14:35,709 --> 00:14:38,545 Držite se osjećaja. "Nitko vas ne shvaća." 261 00:14:40,297 --> 00:14:46,094 Sranje. Teško je ostati ljut kad je ona tako... Ali što nije jasno? 262 00:14:46,178 --> 00:14:49,056 Možeš se s njom poistovjetiti osim kad je ubojica sjekirom. 263 00:14:49,139 --> 00:14:52,267 Je li to razumljivo? Jesam li kriv ako ne želim to shvatiti? 264 00:14:55,604 --> 00:14:57,981 Upravo sam se sjetila trenutka u... 265 00:14:59,816 --> 00:15:01,318 U trgovini. 266 00:15:04,988 --> 00:15:06,114 -Kvragu. -Imam te. 267 00:15:06,782 --> 00:15:09,242 -Evo ga. Trebaš...? -Hvala. 268 00:15:09,326 --> 00:15:11,620 -Trebaš pomoć s tim? -Ne, ne trebam. 269 00:15:11,703 --> 00:15:12,537 U redu. 270 00:15:17,376 --> 00:15:18,335 Besraman. 271 00:15:19,586 --> 00:15:20,712 Da. 272 00:15:20,796 --> 00:15:24,967 Studiram rod-fem ako je to ikakva utjeha. 273 00:15:25,509 --> 00:15:28,762 Studiji rodnog feminizma i seksualnosti. 274 00:15:28,845 --> 00:15:30,889 Želim biti elokventan. 275 00:15:30,973 --> 00:15:32,057 -Lijepo. -Da. 276 00:15:33,475 --> 00:15:36,144 Usput, ja sam Theo. Kako se ti zoveš? 277 00:15:38,730 --> 00:15:42,025 Udana sam. I pola ovih namirnica je za moju bebu. 278 00:15:42,693 --> 00:15:45,779 Da, znam jednu stvar o bebama, 279 00:15:45,862 --> 00:15:47,239 a to je da jako vole kvasac. 280 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Tamane ga. 281 00:15:49,366 --> 00:15:52,577 -To je za pekarnicu koju otvaram. -Sranje. Gdje je? 282 00:15:54,913 --> 00:15:57,541 -Na Main Streetu, blizu Town Squarea. -OK. 283 00:15:57,624 --> 00:16:00,127 -Tamo gdje je bila Sweet Dreams. -Da. 284 00:16:00,210 --> 00:16:02,170 Prije toga bio je Curry Home for Dinner. 285 00:16:02,254 --> 00:16:04,423 Igra riječima je neophodna. 286 00:16:04,506 --> 00:16:05,590 -OK. -Da. 287 00:16:05,674 --> 00:16:08,010 -Odavde si? -Jesam. 288 00:16:08,093 --> 00:16:10,387 A ti si nova u gradu. 289 00:16:10,470 --> 00:16:14,182 Nisu te još preobratili u sportsku odjeću. 290 00:16:14,266 --> 00:16:15,267 Čestitke. 291 00:16:16,518 --> 00:16:18,979 Da, L.A. još jako teče ovim venama. 292 00:16:19,688 --> 00:16:20,814 Prokletstvo, curo. 293 00:16:21,606 --> 00:16:25,193 Znači novi grad, nova beba, 294 00:16:25,277 --> 00:16:28,030 nova pekarnica, dobro tijelo. 295 00:16:30,032 --> 00:16:31,700 Samo prezauzeta. 296 00:16:33,785 --> 00:16:34,911 Ovo je porez. 297 00:16:39,374 --> 00:16:43,837 Što ste osjećali kad vam je taj stranac poklonio toliko pažnje? 298 00:16:47,049 --> 00:16:48,008 Krivnju. 299 00:16:48,675 --> 00:16:50,093 Jer je bio tako dobar osjećaj. 300 00:16:52,262 --> 00:16:53,805 A onda stvarno tužno 301 00:16:54,431 --> 00:16:57,476 jer nisam to željela od stranca. 302 00:16:57,559 --> 00:16:59,352 Željela sam to od svog muža. 303 00:16:59,436 --> 00:17:03,482 I samo tako, ona je opet žrtva. Majstorski. 304 00:17:03,565 --> 00:17:05,442 Što vi kažete na to? 305 00:17:08,445 --> 00:17:09,321 Polaskan sam. 306 00:17:11,948 --> 00:17:14,117 Vaše lice priča drukčiju priču. 307 00:17:14,951 --> 00:17:16,495 Zapravo, izgledate zgađeno. 308 00:17:16,578 --> 00:17:18,246 Glupa, podmukla faco. 309 00:17:18,330 --> 00:17:19,915 Ne. Što...? Ne. 310 00:17:19,998 --> 00:17:25,003 Ne. Vidite, nisam bio onoliko prisutan koliko bih želio... 311 00:17:26,421 --> 00:17:27,464 u posljednje vrijeme. 312 00:17:27,547 --> 00:17:29,257 Roditeljstvo je prilagodba. 313 00:17:31,051 --> 00:17:32,177 Ali ja sam... 314 00:17:32,969 --> 00:17:36,056 -Tu sam, točno? -Istina. 315 00:17:36,139 --> 00:17:38,558 Možda je to što ste tu već radikalan ustupak, 316 00:17:38,642 --> 00:17:40,936 s obzirom da ste bili na rubu da odete zauvijek. 317 00:17:42,229 --> 00:17:44,564 Pa zašto je niste... 318 00:17:45,482 --> 00:17:46,358 ostavili? 319 00:17:50,237 --> 00:17:54,533 Možda odvedem Henryja u neku ovakvu lijepu kolibu za najam. 320 00:17:54,616 --> 00:17:56,076 Lijepo, mirno. 321 00:17:56,743 --> 00:18:02,124 Mogla si mi pomoći nestati, Nathalie. Ali sada... vrijeme je da nestaneš ti. 322 00:18:02,207 --> 00:18:04,709 Tvoj suprug neće prvog dana sumnjati da si nestala. 323 00:18:04,793 --> 00:18:07,045 Sve što ostaje jest kriptičan tekst tvojoj sestri, 324 00:18:07,129 --> 00:18:12,384 a onda hodam 16 bijednih km, hvatam prijevoz kući i pakiram se. 325 00:18:13,176 --> 00:18:14,386 O, što je to? 326 00:18:16,012 --> 00:18:18,723 "Reci mi da ne bih trebala ševiti dosadnog susjeda?" 327 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 "Dosadnog susjeda"? 328 00:18:24,020 --> 00:18:26,356 Bio sam ti samo to? 329 00:18:27,440 --> 00:18:29,025 Jesi li ti bila samo to? 330 00:18:30,277 --> 00:18:34,239 Nemirna kućanica? Stereotip? Možda je Love bila u pravu o tebi. 331 00:18:34,322 --> 00:18:39,828 Nije te imala prava ubiti. Ipak, ubrzo se moglo zakomplicirati. 332 00:18:39,911 --> 00:18:42,539 Možda bih ja zakomplicirao sve. Love je u pravu? Ne, nije. 333 00:18:42,622 --> 00:18:43,832 IDEM RAZBISTRITI GLAVU 334 00:18:43,915 --> 00:18:46,668 -Sranje. -Nije trik-pitanje. 335 00:18:48,211 --> 00:18:49,337 Zašto niste pobjegli? 336 00:18:53,842 --> 00:18:55,093 Pa zato što... 337 00:18:58,263 --> 00:19:03,185 Nisam se mogao uvjeriti da će Henryju biti bolje tako. 338 00:19:05,145 --> 00:19:06,521 Treba nas oboje. 339 00:19:08,273 --> 00:19:11,902 Ostali ste zbog djeteta, a ne zbog supruge. 340 00:19:17,282 --> 00:19:19,784 Nažalost, vrijeme nam je danas isteklo. 341 00:19:19,868 --> 00:19:21,286 Dat ću vam zadaću. 342 00:19:24,539 --> 00:19:25,582 "Kako razgovarati." 343 00:19:26,082 --> 00:19:30,837 Misaona vježba slušanja pomoći će u strukturiranju teških pitanja. 344 00:19:31,504 --> 00:19:33,757 Usporite, odgovorite... 345 00:19:34,549 --> 00:19:36,718 -Umjesto da reagirate. -To je Loveina zadaća. 346 00:19:36,801 --> 00:19:39,471 Moja je spriječiti je da ubije ovu psihijatricu. 347 00:19:39,554 --> 00:19:42,265 Željela bih vas vidjeti u najkraćem mogućem roku, 348 00:19:42,349 --> 00:19:46,228 s obzirom da smo pomalo u situaciji trijaže. 349 00:19:46,811 --> 00:19:47,729 Je li tako loše? 350 00:19:47,812 --> 00:19:50,690 Želite da vam kažem trebate li biti zajedno. 351 00:19:53,902 --> 00:19:57,530 Istina, najlakše je okončati ovaj brak. 352 00:19:57,614 --> 00:20:00,867 Bilo koje od vas ima moć to učiniti noćas. 353 00:20:00,951 --> 00:20:04,871 Morate odabrati ostati zajedno svake minute odsada do smrti, 354 00:20:04,955 --> 00:20:06,581 a za to treba puno volje 355 00:20:06,665 --> 00:20:09,084 i nešto za što ste se oboje spremni boriti. 356 00:20:10,001 --> 00:20:13,129 Do sada sam vas samo čula da se borite za to tko je u pravu. 357 00:20:14,422 --> 00:20:16,007 Treba vam dublja svrha. 358 00:20:16,091 --> 00:20:18,969 Henry. Ako ništa drugo, Love i ja... 359 00:20:19,052 --> 00:20:20,845 I nemojte reći "Henry". 360 00:20:20,929 --> 00:20:23,682 Kad bi djeca bila dovoljan razlog za ostanak u braku, 361 00:20:23,765 --> 00:20:26,059 ne bi bilo razvedenih roditelja. 362 00:20:26,142 --> 00:20:27,018 Sranje. 363 00:20:34,609 --> 00:20:36,861 Koja je stvar jedina gora od partnerske terapije? 364 00:20:37,404 --> 00:20:38,738 Dolazak kući nakon nje. 365 00:20:40,490 --> 00:20:44,452 Dr. Chandrin radni list "Kako razgovarati" uglavnom je o tome kako slušati, 366 00:20:44,536 --> 00:20:47,038 što može biti korisno ako ćemo više ikada razgovarati. 367 00:20:47,831 --> 00:20:50,875 OK, Sherryna svadbena torta bila je od limuna i maline. 368 00:20:51,543 --> 00:20:55,505 Mislim da bi kolačići bez glutena, bez šećera, 369 00:20:55,588 --> 00:20:59,759 i bez jebene sreće, trebali biti sigurna oklada. 370 00:21:01,469 --> 00:21:03,346 Andrewova i Jaksonova dječja zabava. 371 00:21:03,430 --> 00:21:06,516 Ipak idemo na to? Ne misliš li da...? 372 00:21:06,599 --> 00:21:08,810 Čekaj. Trebaš se spakirati i pobjeći nekamo? 373 00:21:11,104 --> 00:21:16,026 Žao mi je. Daj da opet pokušam. Žao mi je. 374 00:21:16,109 --> 00:21:18,611 KAKO RAZGOVARATI 375 00:21:22,949 --> 00:21:26,619 Čujem da misliš 376 00:21:26,703 --> 00:21:30,040 da bismo Nathalie i mi trebali biti jedini ljudi 377 00:21:30,123 --> 00:21:34,044 koji iz tajanstvenih razloga ne prisustvuju današnjoj zabavi. 378 00:21:34,627 --> 00:21:35,754 Nije bolje. 379 00:21:35,837 --> 00:21:38,340 -Nisam to rekao. -Ne? 380 00:21:38,423 --> 00:21:42,177 Ono što ja čujem je da bi ti zaista željela malo biti sama. 381 00:21:42,260 --> 00:21:45,430 Zato ću uzeti Henryja i pustiti te da na miru radiš. 382 00:21:49,100 --> 00:21:50,101 Nisam to rekla. 383 00:22:05,408 --> 00:22:06,993 Opet vas dvoje. 384 00:22:07,077 --> 00:22:08,536 Da, opet mi. 385 00:22:09,245 --> 00:22:10,372 Izvolite. 386 00:22:11,831 --> 00:22:13,208 To ste brzo pročitali. 387 00:22:13,291 --> 00:22:15,919 Trebam li vam naći novu divnu ženu za novu preporuku? 388 00:22:16,002 --> 00:22:17,587 Već sam našao jednu. 389 00:22:18,171 --> 00:22:21,299 Nadao sam se da mi možete pokazati odjel rijetkih knjiga. 390 00:22:21,383 --> 00:22:23,218 Zašto mislite da ga imamo? 391 00:22:23,301 --> 00:22:25,470 Mali lift ukazuje na podrum 392 00:22:25,553 --> 00:22:28,348 u kojem se krtica-štakor osoba brine za vrijedne knjige. 393 00:22:28,431 --> 00:22:29,682 Ali pogađam... 394 00:22:29,766 --> 00:22:31,726 Sada nemamo nikoga ondje dolje. 395 00:22:31,810 --> 00:22:32,852 OK, da. 396 00:22:32,936 --> 00:22:35,480 Možda biste nas mogli otpratiti. 397 00:22:35,563 --> 00:22:37,148 Bit ćemo jako brzi. 398 00:22:38,441 --> 00:22:39,359 Obećajem. 399 00:22:47,075 --> 00:22:49,160 I evo nas. 400 00:22:50,870 --> 00:22:53,039 Kvragu. Te jadne knjige. 401 00:22:53,581 --> 00:22:55,583 Tražite nešto posebno? 402 00:22:56,709 --> 00:22:59,796 Znate što, mislim da ću znati kada to ugledam. 403 00:22:59,879 --> 00:23:01,089 Mogu li pogledati? 404 00:23:01,172 --> 00:23:02,424 -Slobodno. -OK. 405 00:23:09,764 --> 00:23:11,891 Mislio sam da ste rekli da dolje nitko ne radi. 406 00:23:11,975 --> 00:23:15,437 Ja katkad tu radim. 407 00:23:16,020 --> 00:23:17,439 Kada je gore mirno. 408 00:23:17,522 --> 00:23:19,399 Zanimljivo. Potakni je da nastavi. 409 00:23:19,482 --> 00:23:22,152 Znači... vi ste umjetnica. 410 00:23:22,235 --> 00:23:24,904 Ja sam knjižničarka koja crta. 411 00:23:24,988 --> 00:23:26,614 Meni izgleda kao nešto više. 412 00:23:26,698 --> 00:23:30,076 Ima li tu dolje ičega osim viktorijanskih knjiga? 413 00:23:30,160 --> 00:23:31,411 OK, njuškalo. 414 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 Katkada ilustriram knjige. 415 00:23:34,164 --> 00:23:37,375 -Ali to je samo usputan posao. -Bingo. 416 00:23:40,295 --> 00:23:44,716 Može li se igdje vidjeti vaš rad, možda na internetu ili...? 417 00:23:44,799 --> 00:23:45,633 Zašto? 418 00:23:46,885 --> 00:23:50,513 -Pišete knjigu za djecu? -Ne, samo sam poznavatelj. 419 00:23:50,597 --> 00:23:51,431 Evo ga. 420 00:23:54,350 --> 00:23:56,519 Poljsko cvijeće New Yorka. 421 00:23:57,687 --> 00:24:02,108 Trebate 100 godina staru vrtlarsku knjigu umjesto one nove gore? 422 00:24:02,192 --> 00:24:04,986 Klasici su najbolji. Mogu je vratiti za nekoliko dana. 423 00:24:05,069 --> 00:24:07,322 Ne. Ove stare ne nose se kući. 424 00:24:07,405 --> 00:24:09,115 OK. Mogu je čitati gore. 425 00:24:09,199 --> 00:24:12,035 Mislim da bi se uskoro trebao smiriti. Zar ne, Henry? 426 00:24:12,118 --> 00:24:13,745 U redu je. Samo je uzmite. 427 00:24:14,621 --> 00:24:16,873 -Hvala. -Da, sigurno. 428 00:24:16,956 --> 00:24:18,708 Drago mi je da mi netko čuva leđa. 429 00:24:21,628 --> 00:24:23,796 Daleko od idealnog za krađu, naravno. 430 00:24:23,880 --> 00:24:27,550 Ali Ellie treba gotovinu, a ja ne smijem dirati sredstva Quinnovih 431 00:24:27,634 --> 00:24:30,386 da ne bi otkrili gdje je ona. 432 00:24:32,430 --> 00:24:36,100 I, iskreno, dobar je osjećaj nešto ispraviti. 433 00:24:37,644 --> 00:24:40,188 Osobito kada se sve ostalo čini tako nepopravljivim. 434 00:24:40,897 --> 00:24:43,274 O, sranje. Znala sam, kasnimo. 435 00:24:43,358 --> 00:24:45,443 Za što se borim? 436 00:24:45,527 --> 00:24:47,946 -Je li ovo zaista život koji želim? -Bok. 437 00:24:48,029 --> 00:24:50,323 -Dobro došli. -Jedina stvar gora od dječje zabave 438 00:24:50,406 --> 00:24:51,491 je zabava bogate djece. 439 00:24:53,117 --> 00:24:55,870 TAJNI LABORATORIJ HUDSONOVIH 440 00:25:02,460 --> 00:25:03,836 Malo udesno. 441 00:25:05,213 --> 00:25:06,047 Još jedan. 442 00:25:06,130 --> 00:25:07,674 O, uranili ste. 443 00:25:08,383 --> 00:25:09,551 Bok. Da, ja... 444 00:25:09,634 --> 00:25:12,095 -Mislili smo da... -O, dobro je. Dobro. 445 00:25:12,178 --> 00:25:14,180 Družina je tu za pomoć oko postavljanja. 446 00:25:16,808 --> 00:25:20,103 Da, ja ću... Stavit ću ovo nekamo. 447 00:25:21,104 --> 00:25:23,690 Hej, dečki! Vidite tko je tu. 448 00:25:25,066 --> 00:25:27,819 -Hej! -Ej, Joe! Idemo te napiti! 449 00:25:27,902 --> 00:25:30,071 Dosta. Ali ozbiljno... 450 00:25:31,364 --> 00:25:34,450 -Koliko pijan želiš biti za ovo? -Love! 451 00:25:34,534 --> 00:25:36,661 Nismo mislili da ćemo te danas vidjeti. 452 00:25:36,744 --> 00:25:40,331 -Otišli ste tako brzo neke večeri. -O, da. Žao mi je što smo isparili. 453 00:25:40,415 --> 00:25:43,543 Moja mama je čuvala bebu, a Dottie ima rok trajanja. 454 00:25:43,626 --> 00:25:45,545 Alkohol? Pilule? 455 00:25:46,588 --> 00:25:50,300 Ne osuđujem je. Mogu samo zamisliti kroz što je prošla. 456 00:25:51,259 --> 00:25:54,721 Mogla bih sada plakati. Kao mama blizanaca... 457 00:25:54,804 --> 00:25:58,766 Izgubiti jednoga bilo bi kao... izgubiti oboje. 458 00:26:00,226 --> 00:26:01,811 Napravila sam kolačiće. 459 00:26:01,894 --> 00:26:03,563 -Ti si ih napravila? -Predivno. 460 00:26:03,646 --> 00:26:08,401 Da. I otvaram pekarnicu. Zgodno malo mjesto na Main Streetu. 461 00:26:08,484 --> 00:26:10,486 Obožavam to. 462 00:26:11,029 --> 00:26:12,363 Tako hrabro. 463 00:26:12,447 --> 00:26:15,366 Čula si da to mjesto do sada nije baš bilo uspješno. 464 00:26:15,450 --> 00:26:17,285 -Ali nikada nije imalo tebe. -Da. 465 00:26:17,368 --> 00:26:20,330 Nadala sam se da ćete vi biti moji pokusni kunići. 466 00:26:24,125 --> 00:26:27,420 Ne brini, organski su i bez svega. 467 00:26:28,796 --> 00:26:29,922 Limun i malina. 468 00:26:30,006 --> 00:26:34,969 Znaš, nisam baš ljubiteljica limuna ili maline. 469 00:26:37,138 --> 00:26:39,474 -Već sam pojeo svoje makronutrijente. -Gladujem. 470 00:26:40,725 --> 00:26:42,935 Trebali bismo obući djecu u kostime. 471 00:26:46,064 --> 00:26:47,106 Zajebi jetru. 472 00:26:47,190 --> 00:26:50,193 Sedamdeset posto glukoze iskorištava se u periferalnom tkivu. 473 00:26:50,276 --> 00:26:54,364 Ovako izgleda zabava u Madre Lindi: glorificirana produktivnost. 474 00:26:54,447 --> 00:26:57,408 Želim najbolje za sina. Naravno da je bolje od doma za dječake, 475 00:26:57,492 --> 00:27:00,244 ali mora postojati ono pravo. 476 00:27:00,328 --> 00:27:01,871 Zaključak, 45-minutni orgazam. 477 00:27:01,954 --> 00:27:04,499 -Nema šanse. -Bolesno. Uložit ću. 478 00:27:04,582 --> 00:27:06,626 Stvari koje sam saznao u prošlih deset minuta: 479 00:27:06,709 --> 00:27:11,422 previše ejakulacije može oslabiti fokus, pa je Cary patentirao "injakulaciju". 480 00:27:11,506 --> 00:27:14,676 Sherry me počela zvati "Pastuh". 481 00:27:14,759 --> 00:27:17,720 A Gil je samo za dlaku manji outsider od mene. 482 00:27:17,804 --> 00:27:22,058 Sudeći po njegovom dahtanju svaki put kad Cary kaže "ejakulirati", 483 00:27:22,141 --> 00:27:24,352 rekao bih da je Gil čekao do braka. 484 00:27:24,435 --> 00:27:27,105 -Tata! -Hvala, sićušni uljeze. 485 00:27:27,188 --> 00:27:29,273 Hej. Zabavljaš se? Hoću da upoznaš nekoga. 486 00:27:29,357 --> 00:27:32,110 Ovo je Joe. Joe, to je Zoe. Zoe, Joe. 487 00:27:32,193 --> 00:27:35,405 Vidio sam te u knjižnici. Čitam djeci ondje. 488 00:27:35,488 --> 00:27:37,198 Pridružite se ti i Henry. Zabavno je. 489 00:27:37,281 --> 00:27:38,574 -Možemo jednim autom. -Možda. 490 00:27:38,658 --> 00:27:41,911 Radije bih izgubio prst nego išao s mormonom Nevilleom Longbottomom. 491 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Do sada tu nema ničega za što bi se vrijedilo boriti. 492 00:27:45,164 --> 00:27:48,209 -O, moj Bože! -Sherryna pjesma sirene. 493 00:27:49,168 --> 00:27:50,294 Dužnost zove, ljudi. 494 00:27:50,378 --> 00:27:53,172 Nemoj jesti šećer! Dušo, ne! 495 00:27:53,256 --> 00:27:55,049 Hajde. Mogu pripaziti malca. 496 00:27:55,133 --> 00:27:56,884 Da? OK. Hvala. 497 00:27:56,968 --> 00:27:59,053 -Sigurno. Nema problema. -Fin momak. 498 00:27:59,137 --> 00:28:01,764 Možda još tražim razloge za bijeg. 499 00:28:01,848 --> 00:28:04,809 Izvadi to... Ne, dušo. O, dušo, ne! 500 00:28:05,518 --> 00:28:08,604 Sada si im potpuno povisila šećer u krvi, Love. 501 00:28:08,688 --> 00:28:12,108 -Ne, nemaju šećera. -U malinama ima šećera. 502 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 Ne dopuštamo im da jedu voće. Hajde. 503 00:28:15,194 --> 00:28:17,864 Idemo, djeco. Ovuda. 504 00:28:19,615 --> 00:28:20,825 Cary, tako mi je žao. 505 00:28:20,908 --> 00:28:22,910 U redu je. Djeca su. 506 00:28:24,203 --> 00:28:27,874 Hej, dat ću ženi malo znaš čega kasnije 507 00:28:27,957 --> 00:28:30,835 i zaboravit će ovo. 508 00:28:30,918 --> 00:28:35,381 Ne brini. Blizanci nose Matthewove vitalne prstenove. 509 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Matthew... 510 00:28:38,801 --> 00:28:39,635 Vidiš? 511 00:28:39,719 --> 00:28:42,263 Otkucaji srca i šećer u krvi, potpuno normalni. 512 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 VITALNI PRSTEN 513 00:28:44,015 --> 00:28:45,641 Ima li to GPS? 514 00:28:45,725 --> 00:28:48,394 O, da. Prepusti to Matthewu. 515 00:28:48,478 --> 00:28:51,814 Baš ga briga za tvoje zdravlje, pali se na podatke. 516 00:28:51,898 --> 00:28:55,026 Nije baš najbolje, ali daje ti općenitu ideju. 517 00:28:56,277 --> 00:28:58,112 -Svi ih nosimo. -Ne. 518 00:28:58,196 --> 00:28:59,739 Ne, ne. 519 00:28:59,822 --> 00:29:03,993 Ako Matthew ima pristup Natalienom prstenu, vidjet će gdje je. 520 00:29:04,076 --> 00:29:07,079 Mogu li oni vidjeti da joj je stalo srce? 521 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 -Nisam izumio prokleti prsten. -Stanite! 522 00:29:11,125 --> 00:29:12,376 Hej, čovječe. 523 00:29:12,460 --> 00:29:15,797 Ne, slušaj me. Onda moramo zaustaviti proizvodnju. 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,508 Nije to još shvatio, ali to je samo pitanje vremena. 525 00:29:18,591 --> 00:29:22,929 Natalie nema već više od 24 sata. Vrijeme nam ubrzano istječe. 526 00:29:33,356 --> 00:29:36,734 -Što? Nosiš ga? -Hoćeš ga ostaviti u autu? 527 00:29:36,818 --> 00:29:38,528 To je Loše roditeljstvo 101. 528 00:29:42,031 --> 00:29:44,075 A gledanje kako mi iskapamo tijelo nije? 529 00:29:44,700 --> 00:29:48,120 On jedva da ima percepciju dubine, a to bi trebao znati. 530 00:29:48,955 --> 00:29:54,752 Čujem da, čak i dok činim sve što je u mojoj moći da spasim svoje dijete, 531 00:29:54,836 --> 00:29:57,046 moje roditeljske vještine nisu po tvom standardu. 532 00:29:57,129 --> 00:29:58,881 Je li to sada važno? 533 00:30:13,104 --> 00:30:14,188 O, kvragu! 534 00:30:18,317 --> 00:30:19,694 Zašto tako izgleda? 535 00:30:20,695 --> 00:30:22,530 Morao sam joj ukloniti zube. 536 00:30:24,824 --> 00:30:27,702 Točno. Zubni kartoni. Da. 537 00:30:29,787 --> 00:30:31,455 Kamo si ih stavio? 538 00:30:32,540 --> 00:30:35,585 Zube? Ne želim ih naći u rupi za skrivanje u mojoj kući. 539 00:30:35,668 --> 00:30:38,629 Nećeš. Sigurnije je ako ne znaš. 540 00:30:48,598 --> 00:30:51,559 -Što? -Možda da čekaš u autu s Henryjem. 541 00:30:51,642 --> 00:30:53,769 Mogu to podnijeti. Samo to kvragu učini. 542 00:30:54,812 --> 00:30:55,646 Vidjet ćemo. 543 00:31:09,869 --> 00:31:12,121 Napuknut je. Možda je to dobro. 544 00:31:12,204 --> 00:31:15,458 Možda se slomio kada... U pekarnici kada je pala. 545 00:31:15,541 --> 00:31:16,584 A što ako nije? 546 00:31:17,919 --> 00:31:20,713 Treba je premjestiti. Da nije ondje gdje je prsten utihnuo. 547 00:31:20,796 --> 00:31:22,173 -Pa samo... -Da. 548 00:31:45,446 --> 00:31:48,658 Stavila sam prsten na umivaonik da izgleda kao da je prala ruke. 549 00:31:51,786 --> 00:31:52,620 Što sada? 550 00:31:54,413 --> 00:31:55,539 Znam kamo treba ići. 551 00:32:05,883 --> 00:32:08,886 Rekao si da nam treba trajno rješenje. Sada smo na rubu grada. 552 00:32:08,970 --> 00:32:10,930 Sutra lijevaju temelje. 553 00:32:12,431 --> 00:32:14,600 Pod cementnom pločom je trajno. 554 00:32:14,684 --> 00:32:17,269 -Kako si znao da ćemo je opet zakopati? -Nisam znao. 555 00:32:17,895 --> 00:32:21,524 Jučer sam se provezao pored njega pa sam to istražio. Rezervni plan. 556 00:32:23,734 --> 00:32:25,569 Koliko ih imaš? 557 00:32:26,320 --> 00:32:29,532 Voziš li se samo uokolo radeći mentalne bilješke 558 00:32:29,615 --> 00:32:32,827 o dobrim mjestima za nestanak ljudi? 559 00:32:32,910 --> 00:32:35,746 S obzirom za koga sam oženjen, da. 560 00:32:36,414 --> 00:32:38,124 Moram. 561 00:32:38,207 --> 00:32:39,709 O, ja sam psiho. 562 00:32:39,792 --> 00:32:43,129 Kako si je se tako brzo otarasio? Kako si znao kamo ići? 563 00:32:43,212 --> 00:32:46,882 -Što si planirao? -Kakve su to insinuacije? 564 00:32:56,100 --> 00:32:59,770 Zašto ona to sada radi? Moramo se pobrinuti za tijelo. 565 00:32:59,854 --> 00:33:02,606 Ako je ovo partnerstvo, bolje mi je samome. 566 00:33:02,690 --> 00:33:06,027 -Love? -Zašto me više ne voliš? 567 00:33:06,110 --> 00:33:09,655 -Znaš zašto, samo to nećeš reći. -Ne znam o čemu pričaš. 568 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Držao si mi kuku pod vratom. I onda sam rekla da sam trudna. 569 00:33:13,617 --> 00:33:16,537 Zatim smo samo nastavili i pretvarali se da se to nije dogodilo. 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,499 Ne, nismo! Bio je to loš trenutak. Za oboje. 571 00:33:20,583 --> 00:33:23,961 -Loš trenutak jako davno. -Jebi se. 572 00:33:24,045 --> 00:33:26,630 Pretvaraš se da si čist i plemenit, 573 00:33:26,714 --> 00:33:29,800 kao da imaš razloge za ono što radiš kada to radiš. 574 00:33:29,884 --> 00:33:32,011 Ali kada ja to radim, onda sam luda, točno? 575 00:33:32,094 --> 00:33:34,055 Ja sam manična luđakinja. 576 00:33:34,138 --> 00:33:35,431 "Ali, o, čekaj! O, čekaj! 577 00:33:35,514 --> 00:33:38,476 Ona je sada mama. Mislim da joj ne mogu prerezati grkljan." 578 00:33:40,478 --> 00:33:45,024 On... je jedini razlog što sam živa. 579 00:33:46,525 --> 00:33:49,528 Što misliš kako se zbog toga osjećam? Ne mogu ti vjerovati. 580 00:33:49,612 --> 00:33:52,823 Ni ja tebi ne mogu vjerovati! 581 00:33:52,907 --> 00:33:54,366 Pokušavao sam... 582 00:33:54,450 --> 00:33:57,578 Da. Da, činio sam neke stvari. 583 00:33:58,329 --> 00:34:02,750 Ali tako sam se trudio biti bolji i više nisam ona osoba. 584 00:34:02,833 --> 00:34:03,667 Ali sada, 585 00:34:04,418 --> 00:34:07,838 zakopavat ću tijela do svoje 70.! 586 00:34:08,714 --> 00:34:12,051 Jer ako nisam stalno 100 % opčinjen tobom, 587 00:34:12,134 --> 00:34:15,429 ti ćeš nastaviti ubijati ljude! 588 00:34:15,513 --> 00:34:19,433 Ako ti nisam dovoljna, ubit ćeš me. 589 00:34:19,517 --> 00:34:21,310 Rekli ste to glasno? 590 00:34:23,062 --> 00:34:25,481 Želim da pažljivo slušate. 591 00:34:25,564 --> 00:34:29,985 Pedeset posto klijenata u braku žele se međusobno poubijati. 592 00:34:30,069 --> 00:34:31,112 To je normalno. 593 00:34:31,195 --> 00:34:33,155 A evo i boljih vijesti, 594 00:34:33,239 --> 00:34:35,241 nijedno od vas neće ubiti svog supružnika. 595 00:34:35,324 --> 00:34:38,369 Vi ste puno toga, ali niste ubojice. 596 00:34:41,122 --> 00:34:44,208 Intenzitet je ovdje vrlo dobar znak. 597 00:34:44,291 --> 00:34:48,087 Ne svađate se da budete u pravu, svađate se za svoj život. 598 00:34:48,170 --> 00:34:50,381 Dublje. Točno? 599 00:34:51,132 --> 00:34:53,509 -Strašnije. -Joe. 600 00:34:54,468 --> 00:34:57,930 Možete li se sjetiti kojeg puta kada ste bili tako nasilni 601 00:34:58,013 --> 00:34:59,682 kao prema Love u vašoj svađi? 602 00:35:03,227 --> 00:35:04,061 Nekoliko. 603 00:35:04,645 --> 00:35:06,105 Ne, trudna sam! 604 00:35:07,731 --> 00:35:09,275 Nisam nasilna osoba. 605 00:35:10,484 --> 00:35:14,029 Što ako katkada jeste? Što ako je to normalno? 606 00:35:18,742 --> 00:35:20,327 Dosta! 607 00:35:21,871 --> 00:35:24,665 Ne želim nikoga ozlijediti. 608 00:35:24,748 --> 00:35:26,208 Vjerujem vam. 609 00:35:26,292 --> 00:35:29,587 Koji osjećaj je ispod tog bijesa? 610 00:35:33,257 --> 00:35:34,508 Strah. 611 00:35:34,592 --> 00:35:36,468 Strah da...? 612 00:35:39,680 --> 00:35:42,808 Joe, ostanite kod nasilnih misli. 613 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Ti si slomljen. Ne bih te nikada mogla voljeti. 614 00:35:46,645 --> 00:35:47,897 Ti si lud! 615 00:35:47,980 --> 00:35:50,858 Što si učinio? 616 00:35:52,276 --> 00:35:53,444 Ako me netko... 617 00:35:55,321 --> 00:35:56,238 vidi... 618 00:35:56,322 --> 00:35:59,033 -Zašto ona izgleda tako? -Morao sam joj ukloniti zube. 619 00:35:59,825 --> 00:36:01,619 Ako netko vidi pravog mene... 620 00:36:05,706 --> 00:36:06,707 Otići će. 621 00:36:07,708 --> 00:36:08,584 Zauvijek. 622 00:36:19,720 --> 00:36:21,096 A vi, Love? 623 00:36:23,432 --> 00:36:26,685 Kada ste se još osjećali tako kako se osjećate s Joeom? 624 00:36:35,069 --> 00:36:36,237 Kada se osjećam... 625 00:36:38,447 --> 00:36:40,950 -Zaštitnički. -Što želite zaštititi? 626 00:36:41,575 --> 00:36:44,203 -Svoju obitelj. -Zašto baš obitelj? 627 00:36:44,787 --> 00:36:45,871 Jer se tako radi. 628 00:36:47,998 --> 00:36:50,251 Što dobivate od obitelji? 629 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 Ne znam. 630 00:36:56,340 --> 00:36:57,883 Obitelj bi vas trebala... 631 00:36:59,301 --> 00:37:00,803 bezuvjetno voljeti. 632 00:37:00,886 --> 00:37:02,763 Zašto je to toliko važno? 633 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Zašto ljubav treba biti bezuvjetna? 634 00:37:10,187 --> 00:37:11,397 Jer kad bi itko... 635 00:37:14,566 --> 00:37:15,442 vidio... 636 00:37:18,737 --> 00:37:22,866 kako ružna mogu biti... 637 00:37:26,036 --> 00:37:28,372 Otišao bi zauvijek. 638 00:37:43,429 --> 00:37:45,973 Možemo reći da je jedna od stvari koje su vam zajedničke, 639 00:37:46,056 --> 00:37:52,354 strah od napuštanja, tako dubok da se čini kao ubij ili budi ubijen. 640 00:37:52,438 --> 00:37:54,398 Govoreći metaforički. 641 00:37:54,481 --> 00:37:56,817 Kad nam se tako poslože uzorci, 642 00:37:56,900 --> 00:38:00,154 jako je teško vidjeti drugu osobu 643 00:38:00,237 --> 00:38:03,365 jer je to opasno blizu gledanju u ogledalo. 644 00:38:03,449 --> 00:38:08,162 Razgovaramo o najgorim stvarima, pa zašto onda osjećam olakšanje? 645 00:38:08,245 --> 00:38:09,455 Pa kako ćemo mi... 646 00:38:10,331 --> 00:38:12,374 Oprostite. Joe i ja. 647 00:38:12,458 --> 00:38:15,502 Kako postići da ovo funkcionira? 648 00:38:17,421 --> 00:38:19,048 To je savršena riječ. 649 00:38:19,131 --> 00:38:21,467 "Funkcionira". Jer to je ono što treba. 650 00:38:22,092 --> 00:38:24,511 Pustite bezuvjetno. Toga nema. 651 00:38:24,595 --> 00:38:27,348 Postoji dogovor da pokažemo najbolje što možemo. 652 00:38:28,307 --> 00:38:29,892 U najboljim brakovima, 653 00:38:29,975 --> 00:38:32,853 svaki partner izaziva onog drugog svaki dan 654 00:38:32,936 --> 00:38:35,022 da bude bolja verzija sebe. 655 00:38:35,105 --> 00:38:37,358 -Zvuči kao puno svađe. -Svakako. 656 00:38:38,150 --> 00:38:39,610 Ali je li svaka svađa loša? 657 00:38:40,569 --> 00:38:43,405 Možda to nisu dva suparnika u ringu. 658 00:38:43,489 --> 00:38:46,825 Možda su dvoje iz istog tima 659 00:38:46,909 --> 00:38:49,286 i bore se za istu stvar. 660 00:38:52,247 --> 00:38:53,248 Zvuči dobro. 661 00:38:55,793 --> 00:38:58,754 Imati nekoga u svom... timu. 662 00:39:01,006 --> 00:39:01,840 Da. 663 00:39:02,466 --> 00:39:04,218 Da, to lijepo zvuči. 664 00:39:08,555 --> 00:39:09,640 Evo ga. 665 00:39:13,143 --> 00:39:15,854 Znate što još vam ne kažu o članovima tima? 666 00:39:15,938 --> 00:39:17,564 Seks je bolji. 667 00:39:17,648 --> 00:39:21,735 Bolji kao: "Nemojte se truditi opisivati ga svojim prijateljima samcima." 668 00:39:21,819 --> 00:39:24,530 Strast raspirena najdubljim povjerenjem. 669 00:39:24,613 --> 00:39:27,199 I to je jebeno izvorno. 670 00:39:38,293 --> 00:39:39,294 Tim. 671 00:39:39,378 --> 00:39:43,173 Bi li to moglo biti to? Stvarno se čini jako lijepo. 672 00:39:46,343 --> 00:39:49,388 Love me poznaje bolje od ikog ikada. 673 00:39:49,471 --> 00:39:53,225 Počinjem shvaćati zašto je to tako zastrašujuće. 674 00:39:54,309 --> 00:39:56,311 Joe! 675 00:39:58,772 --> 00:40:00,232 -Hej. -Što? 676 00:40:00,983 --> 00:40:01,942 Gle. 677 00:40:07,364 --> 00:40:08,824 Mislim da su to Shermanovi. 678 00:40:08,907 --> 00:40:11,410 Neki dan su stavili znakove "izgubljeni zeko". 679 00:40:12,035 --> 00:40:14,413 Gle, mama štiti svoje bebe. 680 00:40:14,496 --> 00:40:18,584 Pogledaj zečiće, Henry. Pogledaj ih. 681 00:40:23,881 --> 00:40:26,717 Sigurno su prošli ovuda. Nisam znao da je u ogradi rupa. 682 00:40:27,968 --> 00:40:29,011 Henry... 683 00:40:30,762 --> 00:40:32,139 Sviđa ti se to? 684 00:40:39,354 --> 00:40:42,107 I samo tako, evo tebe. 685 00:40:43,901 --> 00:40:46,737 Cure... žene u koju sam se zaljubio. 686 00:40:47,863 --> 00:40:53,869 Tople, nestašne, poštene, i divno, ozareno majčinske. 687 00:40:55,704 --> 00:40:59,374 Takva sam budala. Bio sam distanciran, okrutan. 688 00:40:59,458 --> 00:41:01,168 Kako ćeš mi ikada moći oprostiti? 689 00:41:01,877 --> 00:41:04,087 Tako mi je žao zbog onoga što sam rekla. 690 00:41:05,005 --> 00:41:07,591 Naravno da voliš našeg sina. 691 00:41:07,674 --> 00:41:10,511 Naravno da si predan njemu. 692 00:41:10,594 --> 00:41:11,929 Ne radi se samo o njemu. 693 00:41:13,972 --> 00:41:15,557 Nije to samo zbog našeg sina. 694 00:41:23,732 --> 00:41:25,234 Ovo je novo. 695 00:41:26,109 --> 00:41:27,027 Uzbudljivo. 696 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Radost jer smo tim. 697 00:41:31,365 --> 00:41:33,617 Bio bih nemaran kad ne bih priznao 698 00:41:34,368 --> 00:41:36,286 da imamo izvrsnu psihijatricu. 699 00:42:07,276 --> 00:42:08,986 Moram ti nešto reći. 700 00:42:12,447 --> 00:42:14,866 Stvarno bih ubila za tebe. 701 00:42:21,915 --> 00:42:25,502 Love, i ja bih ubio za tebe. 702 00:42:27,754 --> 00:42:29,131 I Henryja. 703 00:42:29,214 --> 00:42:30,674 OK pa... 704 00:42:33,677 --> 00:42:35,929 Obećajem da ću učiniti sve što mogu 705 00:42:38,015 --> 00:42:40,350 da se potrudim da nikad to ne trebaš učiniti. 706 00:42:42,144 --> 00:42:43,520 I ja to obećajem. 707 00:42:47,941 --> 00:42:49,109 Nikad više. 708 00:42:49,943 --> 00:42:51,111 Hvala. 709 00:42:58,535 --> 00:42:59,453 Love. 710 00:43:00,495 --> 00:43:05,917 Bit će stvari izvan naše kontrole pa... 711 00:43:06,960 --> 00:43:09,087 Razmišljam o načinu na koji možemo... 712 00:43:10,339 --> 00:43:14,009 pomoći jedno drugome da nikada ne dođemo do toga. 713 00:43:15,302 --> 00:43:17,846 Možemo napraviti siguran prostor. 714 00:43:18,597 --> 00:43:19,806 Siguran prostor? 715 00:43:23,185 --> 00:43:24,603 To je jako terapijski. 716 00:43:28,774 --> 00:43:30,400 Što ti je na umu? 717 00:43:33,362 --> 00:43:37,908 Čak i uz terapiju, našim ranama može trebati dugo da zarastu. 718 00:43:37,991 --> 00:43:40,327 Ne možemo samo izbrisati naše najgore impulse. 719 00:43:41,328 --> 00:43:43,121 Ali možda ih možemo kontrolirati. 720 00:44:03,684 --> 00:44:06,687 Ne možemo biti sigurni što ili tko nam može doći, 721 00:44:06,770 --> 00:44:10,816 ali znam iz iskustva da nam to daje opcije. 722 00:44:10,899 --> 00:44:16,279 To nam nudi vrijeme da usporimo, razmislimo i odgovorimo. 723 00:44:17,823 --> 00:44:21,618 Lijep je osjećaj vjerovati ti tim dijelom sebe. 724 00:44:34,673 --> 00:44:35,757 Najvećim dijelom. 725 00:45:05,537 --> 00:45:09,541 Puštamo korijenje, gradimo budućnost za našeg sina. 726 00:45:09,624 --> 00:45:12,085 OTVORENI SMO SVJEŽI KOLAČIĆI 727 00:45:12,169 --> 00:45:15,005 SVJEŽE PEČENI VOĆNI KOLAČI 728 00:45:15,088 --> 00:45:18,091 Dominirat ćeš svojim malim uglom ovog grada. 729 00:45:18,175 --> 00:45:19,092 I ja... 730 00:45:20,719 --> 00:45:22,137 Ja ću pronaći svoj. 731 00:45:23,430 --> 00:45:24,347 Vrijeme je. 732 00:45:29,019 --> 00:45:32,022 -Hoće li ovo postati svakodnevno? -Nadam se. 733 00:45:46,787 --> 00:45:48,121 Što ste učinili? 734 00:45:49,581 --> 00:45:52,667 Primijetio sam da vašim rijetkim knjigama treba malo pažnje pa... 735 00:45:53,877 --> 00:45:56,505 Stručnjak sam za to područje. 736 00:45:56,588 --> 00:45:58,381 O, znači želite posao. 737 00:45:59,508 --> 00:46:03,220 Znate da vam treba magisterij za rad u knjižnici, ali 738 00:46:03,303 --> 00:46:04,471 Treba li? 739 00:46:06,389 --> 00:46:08,016 Razmislit ću o tome. 740 00:46:09,434 --> 00:46:10,477 Hvala. 741 00:46:41,675 --> 00:46:43,093 Cement je postavljen. 742 00:46:44,135 --> 00:46:45,303 Sigurni smo. 743 00:46:47,806 --> 00:46:50,517 -Ima li što od susjeda? -Koliko ja vidim, ne. 744 00:46:51,935 --> 00:46:53,770 Nema je već danima. 745 00:46:53,854 --> 00:46:55,272 Do sada bi već trebao znati. 746 00:46:56,690 --> 00:46:58,441 Da barem znam što on misli. 747 00:47:12,455 --> 00:47:13,290 Ti. 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Što radiš ovdje? 749 00:47:16,751 --> 00:47:18,962 Ja sam vlasnik. 750 00:47:19,045 --> 00:47:21,006 Čekaj malo. Theo, tko je tamo? 751 00:47:22,674 --> 00:47:25,010 -O, bok, Love. -Bok, Matthew. 752 00:47:25,093 --> 00:47:26,803 Natalie sada nije tu. 753 00:47:27,596 --> 00:47:31,349 O, ne, došla sam vidjeti tebe. Došla sam radi vas oboje. 754 00:47:31,433 --> 00:47:34,477 -Jesam. Donijela sam vam malo kolačića. -Hvala. 755 00:47:34,561 --> 00:47:36,396 Love, ovo je moj sin, Theo. 756 00:47:37,606 --> 00:47:40,525 -Nisam znala da imaš sina. -Posinka iz prvog braka. 757 00:47:40,609 --> 00:47:43,069 Hvala, ali sada se nečime bavimo. 758 00:47:43,695 --> 00:47:44,529 Idemo. 759 00:47:45,739 --> 00:47:46,740 -Uživajte. -Da. 760 00:47:47,324 --> 00:47:48,408 Ugodnu noć. 761 00:48:07,344 --> 00:48:08,178 Onda? 762 00:48:14,476 --> 00:48:17,187 Onda... znaju. 763 00:48:18,146 --> 00:48:19,606 Bit će frke. 764 00:48:22,901 --> 00:48:25,654 Možemo mi to. Zajedno. 765 00:49:35,181 --> 00:49:37,684 Prijevod titlova Lučana Banek