1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 Doğru kişinin varlığına hep inandım. 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Bir yerlerde benim için birinin var olduğuna. 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 Kusursuz bir eş, bir ruh eşi. 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 Ve doğru kişi için her şeyi yaparım. 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 Birçok kez kalbim kırıldı. 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 Çürü orada, seni psikopat pislik. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 Ve hayatımda her şey kolay olmadı. 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 Ne yaptın? 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,836 IRVING ERKEK YURDU 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 Ama Love Quinn'le tanıştığımda hepsine değdiğini hissettim. 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 Seni havlıyorum. 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 Onu sevdim. 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 Onu her şeyiyle kucakladım, zor yanlarını bile. 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 Sadece kardeşini güvende tutman gerekiyordu. Başaramadın. 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 Ama Love hakkında yanılmışım. 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 Bir şehir bu. Orada vardığında kimlik almanı sağlarım, 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 para gönderirim, seni terk etmeyeceğim. 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 Cehennemde yan. 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 O zaman artık çok geçti. 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 Artık birlikte olabiliriz. 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 Sanmıyorum. 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 -Gerçekten, sahiden. -Hayır, hamileyim! 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 O zaman gerçekten kimi korumam gerektiğini fark ettim. 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 Kızımızı. 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 Onun için San Francisco dışındaki 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 ruhsuz, zengin bir banliyöye taşındım. 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 Onun için canavar annesiyle evlenirdim. 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 Onun için kendimi bu hapishaneye tıkardım. 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Buradan ikimizi nasıl çıkaracağımı bilmeden. 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 Ama eski benden içimden atamadığım bir parça var. 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 Doğru kişinin varlığına hâlâ inanıyorum. 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 Benim için doğru kişinin dışarılarda bir yerde olduğuna. 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 Oğlan, kızı alınca ne olduğunu düşünmek hiç aklıma gelmemişti. 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 Çünkü biliriz: 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 "Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar." 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 Görüntü kararır, jenerik çıkar. 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 Daha fazla soru sormalıymışım. 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 Çünkü hayatımda çok üzücü durumlar yaşadım. 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 Ama ya bu? 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 Bir haritam olsa iyi olurdu. 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 Joe. 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 Sahne senin. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Göbek kordonunu kesme vakti. 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 Ama daha önce karanlıkta yol aldım, şimdi de yapabilirim. 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 Yapmak zorundayım. 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 Kızımı korumak için. 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 Tebrikler babası. Bir oğlan. 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 -Oğlan mı? -Hey. 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 -Selam. -Sıçtım. 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 Ve o da. 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 -Dikkat. -Gelecek başkanımızın adı nedir peki? 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 Henry. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 Göbek adı var mı? 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 Forty Quinn-Goldberg. 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 Bize kız olacağı söylenmişti. 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 Ah, herhâlde utangaçtı. 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 -Malı gizlemiş. -Karma. Tanrı bize oğul borçluydu. 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 Dediğim gibi, sıçtım. 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Şimdi bebek burada, 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 en azından beyaz karakol Araf'ımız insana daha mantıklı geliyor. 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 Sonuçta Madre Linda'ya okulları için taşındık. 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 Şu patentli Kuzey Kaliforniya sisi dağılınca onu km'lerce görebilirsiniz. 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 Kilometrelerce meraklı komşu, kapı zilleri 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 ve çim biçme makinaları ardından şüphe içinde bakar. 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 Ama, dur, Altın Eyalet'in en güvenli mahallesidir. 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 Ve kim ruhunu bunun için satmaz ki? 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 Her şeyimiz var. 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 O yüzden onun her şeyi var. 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 Quinn kanlı parasıyla finanse edilen kusursuzaile. 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 Buraya kendi başımıza varmak istemiştik. 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 Zorunda kalınca taviz verirsiniz, onlar için olduğunda. 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 Eve hoş geldin Forty. 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 Belki de gerçek adını kullanmalıyız. 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 Biz bir aileyiz. 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 Ben, bir oğlan ve genellikle harika olan 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ama bazen çıplak elleriyle adam öldüren annesi. 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 Ne ters gidebilir ki? 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 Hastaneden eve geldiğimizden beri hemen hemen hiç evden çıkmadık. 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 Ebeveynliğin Nicholson Baker'ın yazılarındaki gibi olacağını düşünürdüm. 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 Kısa anlar olağanüstü kıldı. 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 Evet. 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 Ya da Louisa May Alcott'un bir romanı. 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 Çok zahmetli ama tatmin edici. Hatta asil. 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 -Hadi. -Tamam. 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 Anlaşılan ebeveynlik Jean-Paul Sartre'ın yazdığı Bugün Aslında Dündü'ymüş. 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 Joe. 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 Bebek kakasından oluşan koca bir kayayı 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 dağın tepesine iterek çıkarmak konulu Yunan mitolojisinde yaşamaya rağmen, 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 koruma dürtüsü inanılmaz. 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 Bunu iliklerime kadar hissediyorum. Onun için her şeyi yaparım. 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 Daisy'nin iskelesinin ucundaki yeşil ışığı ilk seçtiğinde 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 Gatsby'nin şaşkınlığını düşündüm. 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 Uzun bir yolda bu mavi çimenliğe varmış ve…" 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 Sorun değil. 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 Hissetmediğim şey bağ. 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 Ne kadar bağ kurmaya çalışırsam o kadar ağlıyor. 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Bağımız olmadığını biliyor. 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 -İyi misin? -İyiyim. 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 "İyiyim" bir kod, "meme uçlarım kanıyor, 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 hormonlarım hâlâ tavan, 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 altı aydır uyumadım ve kardeşimin ölümünü 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 kabullenmeye henüz başlamadım." demek. 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 Ben geldim. Kusursuz oğlum nerede? 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 Bak Glamma ne getirdi Forty. 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 Forty'nin ölümünü kabullenmeyen bir kişi de 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 30 dakikalık mesafede bir dairesi olan Glamma Dottie. 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 Anne, onun adı Henry. 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 Henry, altının değiştirilmesi lazımmış gibi kokuyor. 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 Ben yaparım. İnternet için 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 birkaç fotoğraf çekersen. 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 -Peki. -Ama yasını kapsamlı şekilde 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 Instagram'a kaydediyor. 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 Şamanı da Forty'nin ruhunun yeniden vücut bulduğunu resmî olarak teyit etti. 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 Oğlanın mest olduğunu dikkate alırsak, o geldiğinde 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 ve nasıl, yani, benimle değil, Dottie'nin şamanı haklı olabilir. 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 En azından eski hayatımdan küçük bir parça kaldı. 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 Bu cehennem döngüsünde kitapçı yok 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ama internette istekli alıcılar buldum. 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 Ve kârı da Ellie'ye gönderiyorum. 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 Ne zaman ondan haber alırsam. 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 Nadiren doğada maceraya atılıyoruz, Forty… 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 Hayır. Latte'lerimizi almadan Henry kaçınılmaz bir şekilde ağlıyor. 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 İkizlerimizin kayıt defterlerine oral takıntısı vardı. 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 Bu arada, ben Sherry. 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 Yani, yerel olarak ünlü anne fenomeni Sherry Conrad. 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 Bloğu ve podcastı ve markası, Kalp-Şeklinde Hatalar… 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 Beni öldürün. …zorlukla kazanılmış bilgelik gibi gösterilen 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 böbürlenme ve üstünlüğün Mekke'si. 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 -Ben Love. -Quinn-Goldberg? 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 -Ve bu da Joe mu? -Evet. 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 Buradaki Bay Yakışıklı da Forty, değil mi? 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 -Henry. Adı Henry. -İnanılmaz, tanışmamız aylar aldı. 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 Evet. Yeni doğmuş bebek işte. 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 Tanrım. Kesinlikle anlıyorum. 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 Karşılaştığımıza sevindim. 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 Birlikte kahve içmeliyiz Love. Tüm sırlarımı paylaşırım. 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 O konuşma şekli, 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 içinde tatlı bir lütuf barındıran sevecen bir konuşma şekli. 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 Harika gidiyorsun. Hoşça kal. 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 Sağ ol. Hoşça kal. 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 Onun onayına ihtiyacım varmış gibi. Bu ne be? 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 Gözüne bıçak saplamadığım için şanslı. Gidelim. 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 Bir insan yavrusunu hayatta tutarken mesele, 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 kiminle hayat mücadelesi verdiğinizi düşünme imkânınızınolmaması. 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 Ben bu mücadeleyi 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 göze bıçak saplarım diye şaka yapan 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 -ama bunu yapabilecek biriyle veriyorum. -İster misin? 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 Teşekkürler. 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 Love'ın kim, ne olduğunu düşünmeme izin vermiyorum. 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 İşim, iyi bir baba olabilmek için iyi bir koca olmak. 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 Hey, Natalie! 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 Selam. 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 Onun sorunu ne hiç anlamıyorum. 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 -Ne? Kim? -Komşumuz Natalie. 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 Hoş geldin hediyesi vermedi, Forty doğduğunda da öyle. 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 Henry. 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 Evet, bence haklısın. Pek bir tuhaf. 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 Ne, seni kötü mü öptüm? Ya da… 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 Hayır, sadece yorgunum. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 Ve bu ev darmadağınık. Sherry de yüzüme 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 -berbat olduğumu söyledi. -Salağın teki o. Uzan sen. 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 Ben burayı hallederim, ona da bakarım. 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 Ve işte yine başladı. Ona her dokunuşumda. 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 Bırak da ben yapayım be. Joe. 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 Sorun değil. 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 Hadi. Gidelim. 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 Hey. 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 Kendi çocuğum niye beni sevmiyor? 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 Bebekler bir şeyi yapmak istemediğini anlar. 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 -Ben… Ne… -Hayır. Üzgünüm. Hepsi kafamda. 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 HARİKA DIŞ MEKANLAR 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 BEBEK BEZİ ÇANTALI RUH EŞLERİ 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 Siktir git. 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Love haklı. Gerçekten istemiyorum. 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 Kalbimi sen çaldığına göre bu nasıl olabilirki? 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 Love? 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 Hey… 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 …bebek bezleri bitmek üzere, hemen dönerim. 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 Açıkçası, bu hapisliğe dayanabilmemi sağlayan şey sensin. 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 İskelemin ucundaki yeşil ışıksın. 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 Senin de benim gibi hissettiğini biliyorum. 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 Selam komşu. 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 Burada böyle olmasını istemedim. 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 Lüks bir yerde olsun istiyorum. Bunu hak ediyorsun. 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 Araba bana uyar. Çeneni kapa ve beni öp. 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 Zihnimi mi okudun şimdi? 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 -Selam komşu. -Selam Natalie. 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 Çok uykusuz olmalısın. Bebeğin hep ağladığını duyuyorum. 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 Hayır. Bebekler ağlar. Sadece… 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 Neden bir süpermarketin otoparkında uyuduğunu anlıyorum. 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 Al. Sana zaman kazandırayım dedim. 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 Sen de beni izliyordun. 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 -Teşekkürler. -Bir şey daha. 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 Emzirmenin hamileliği engellediği saçmalığına inanma. 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 Kız kardeşim çok çabuk hamile kaldı. 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 Dostlar dostlara söyler. Yani… 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 Benimle flört mü ediyorsun? 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 Tabii, prezervatif olayı, biraz ortalığı karıştırmayı seven 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 bir komşunun küçük şakası olabilir. 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 Sadece arkadaş canlısı. Ama çok arkadaş canlısı. 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 Heyecan verici olsa da, dikkatli olmalıyım. 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 Bu ağdan çıkıp gidemem. Çocuğum örümceğin ellerinde. 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 Ayrıca, gerçek mi? Ben… 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 …geçmişte hatalar yaptım. 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 Sen bir hata mısın? 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 Kimsin sen? 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 -Nereye? Harika, Henry'yi besle. -Sadece… 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 On basamak çıkınca nefesim kesildi. Spor yapmalıyım. 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 Kahretsin. 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 Henry'yle takılmak bana iki şeyi hatırlatıyor. 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 Bir, benden nefret ediyor. 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 İki, bedeli ne olursa olsun onu bana olanlardan korumalıyım. 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 Joey! 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 -Annen nerede şimdi? -Koş, seni küçük sürtük! 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 -Koş, seni küçük sürtük! -Gel de al. 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 -Neden korkuyorsun? -Yakala. 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 Hadi Joey! 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 Kapıyı aç. 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 -Seni ucube! -Gel de hak ettiğini al. 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 -Çocuklar! Burada ne oluyor? -Öğretmen! Koşun! 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 Çocuklar! Ne… 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 Hey. Joe. Bırak içeri gireyim. Hey, benim. Kapıyı aç. 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 Ahbap, sen iyi misin? 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 Dostum, bunu kendine niye yapıyorsun? 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 -Diğerleri yapıyor. -Sen arandın. 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 -Annenin döneceğini söylemeyi bırak. -Dönecek. 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 Umursasa burada olur muydun? 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 -Anlamıyorsun. -Peki. 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 Bu konuda konuşma, tamam mı? 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 -Ben… -Biz, geride kalanlar 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 istenmediğimizi kabul etmeye çalışıyoruz. 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 Anla artık. Anne babalarımız bizi verdiklerinde bizi ebediyen attılar. 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 Natalie! Tanrım, şu eve bak. 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 Sen kimsin? 236 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 Görünüşte bir emlakçı ve işinde iyisin. 237 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 Her şeyi daha hoş yapmak istiyorsun. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 Kocanla tanışınca üniversiteyi bıraktın. 239 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 Teknoloji girişimcisi Matthew Engler, 240 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 onun hakkında daha da az bilgi var, 241 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 tabii eğer bu ayak izinin her santimine 242 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 manikür yapan yayıncının sözüne inanacaksam başka. 243 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 İstediğin bu muydu? 244 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 Hiç evde olmayan, meşgul daha yaşlı biriyle evlenip 245 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 onun giysilerini kuru temizlemeden almak 246 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 ve zengin pisliklere ev satmak? Senin için aşk bu mu? 247 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 Onu seviyor musun? 248 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 Daha derin, daha gerçek bir şeyin özlemini çekiyor musun? 249 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 Benim gibi. 250 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 -Biliyorum. -Bence biri… 251 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 -Yani, belki… -Ah, Love Quinn! 252 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 Buraya gel. 253 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 -Selam. -Selam. Bu Kiki ve bu da Andrew. 254 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 -Selam. -Memnun oldum. 255 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 Love'ın yakışıklı oğlu neydi, yedi aylık mıydı? 256 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 -Evet. -Ah, o yaşı özlüyorum. 257 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 Evet. Love, seni derste gördüğüme sevindim. 258 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 -Beni mahvetti be. -Ah, biliyorum. 259 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 O ders gerçekten formda olanlar için 260 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ama alışırsın. 261 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 -Doğumdan sonra çok kiloluydum. -Ben de. Epey bir macera oldu. 262 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 Yani seninkinden çok daha kötü. 263 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 Öyleydi. Gerçekten. 264 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 Bana şişman mı diyorsunuz yoksa bana mı öyle geldi? 265 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 -Ah, hayır. -Hayır. 266 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 Ve bu niye aşağılayıcı olsun ki? 267 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Yani, güzelliğin bedeni yoktur Love. 268 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 Gel bizimle latte iç. 269 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 Öyle mi? 270 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 Tamam. 271 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 -Evet, kahve içebilirim. -Harika. 272 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 Güzel! Bir grubumuz var. 273 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 Henüz gizemini çözememiş olabilirim 274 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ama bir şeyi biliyorum: İlgimi çekmen normalmiş. 275 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 MADRE LINDA KÜTÜPHANESİ 276 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 Sözcük oyununu affet. Bu seni ciltlerce anlatıyor. 277 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 Cehennem-liyöde kütüphane olduğunu bile bilmiyordum. 278 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 Kütüphaneler medeni toplumun en iyi yanını temsil eder, 279 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 bilgiye eşitlikçi erişimin evi. 280 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 Bizi maymunlardan ayıran budur. 281 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 Hâl böyleyken, bu kitaplarının çoğunun durumunu görmek canımı yakıyor. 282 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 Bay Mooney, bir toplumun kitaplarına davranış şekli 283 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 kaderinin habercisidir, demişti. 284 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 Yeterince yırtılmış cilt görürseniz 285 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 Roma'nın yandığını ya da yakında yanacağınıbilirsiniz. 286 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 Ama bu sefil dünyada hâlâ uğruna savaşılacakbirşeyvar. 287 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 Küçük adamın adı ne? 288 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 -Henry. -Bir Henry'yle çıkmıştım. 289 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 -Henry'ler harikadır. -Henry size teşekkür ediyor. 290 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Affedersiniz. 291 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 Türler tarihindeki en büyük kadın mıknatısı 292 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 size bağlıyken görünmez olmanız imkânsız. 293 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 Beşinci Mevsim, Kayıp Kız, Zafer Yolu. 294 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 Tamam, kafam karıştı. Niye onlar? 295 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 Sen kimsin? 296 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 Henry, tamam. 297 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 Tamam, bir şey yok. 298 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 -Selam. -Onu mu kovalayacaksınız 299 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 -yoksa size yardımcı olabilir miyim? -Evet. 300 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 -Kütüphane kartı için başvuru yapacağım. -Doğru yere geldiniz. 301 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 Güzel. 302 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 Bu formu doldurun. 303 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 Şu köşede harika bir çocuk bölümümüz var. 304 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 Ve bunu eve götürebilirsiniz. 305 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 Natalie bunu sizin için seçti. 306 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 MÜŞFİKTİ GECE 307 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 Benimle flört ediyorsun. 308 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 Teşekkürler. 309 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 Emeklemeye başladıklarında hayatta kalmak bir mucizedir. 310 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 Üç inanılmaz dadımız olduğu için çok müteşekkirim. 311 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 Tanrım. İkizlerle durum daha da zorlaşıyor. 312 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 Aslında bu yüzden yazmaya başladım. Paylaşmak için. 313 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 Diğerleri benim yaptığım bir dolu hatayı yapmasın diye. 314 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 Evet. Bloğunun adı neydi? 315 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 Kalp-Şeklinde Hatalar. 316 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 -Gerçekten henüz okumadın mı? -Hayır. 317 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 -Küçük. -Anne fenomenliğini icat etti. 318 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 -Alçakgönüllü olma. -Hayır. Keyifli. 319 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 İkizlerimle evde kalabiliyorum. Sen ne iş yapıyorsun? 320 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 Şey, ben… Aşçılık eğitimi aldım. 321 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 Evet ve ben… 322 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 O doğduğundan beri pek vaktim olmadı sanırım. 323 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 -Evet. -Şu anda işin, bebeğin ve eşinle 324 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 bağ kurmak. 325 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 Senin için söylemesi kolay. Vajinan iyileşti mi ki? 326 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 -Tanrım. Onu utandırıyorsun. -Vajinafobik olma. 327 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 Tanrım! Keşke biri bana anlatsaydı. Sekse geri dönmek zor. 328 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 Ama yakınlaşmak? Çok gerekli. 329 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 Endorfin, oksitosin, bunlar süt yapmak için harika. 330 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 Hatta, orgazm olmuyorsan 331 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 sütün, bebeğinin büyüyen beyni için yeterli gelmiyordur. 332 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 Biz bunları atlattık, o yüzden… 333 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 Tamam. 334 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 Müşfikti Gece, Fitzgerald'ın en karanlık romanı olarak kabul edilir. 335 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 Evlilik ve aldatma üzerinedir. 336 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 Davet mi? Yoksa bir uyarı mı? 337 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 -Tamam. Sonunda onu yatırdım. -Aferin. 338 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 Ve sana şey getirdim… 339 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 …pain au chocolat. 340 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 Yanlış anlamayın. Bu, bir cadının beni yiyeceği ana dek 341 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 kafeste tuttuğu bir Alman masalı değil. 342 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 Love nazik ve cömert. 343 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 Onun belirli bir versiyona âşık oldum. 344 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 Sence nasıl? 345 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 -Fena değil. -Aynen. Şehirdeki en iyi pastane bu mu? 346 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 Özensiz açılmış. Fazla tatlı. 347 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 -Fransız tereyağı kullanmadıkları kesin. -Evet. Kov onları. 348 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 Berbatlar. Bu iş bitti. 349 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 -Selam. -Selam. 350 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 Okumanı bölüyor muyum? 351 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 -Hayır. -Sanki bölüyorum gibi. 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 -Geri gel Love. -Siktir. 353 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 -Kal. -Hayır Joe. Niye? 354 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 -Niye benimle konuşmuyorsun? -Ne? Konuşu… 355 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 Bir şeyler dönüyor. Hep dalgınsın. 356 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 -Dalgın değilim. -Niye söylemiyorsun? 357 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 Ben bakarım. 358 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 Onu anneannesine götüreceğim. 359 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 -Love. -Hayır, önemli değil Joe. 360 00:22:39,651 --> 00:22:40,819 Sessizliğin tadını çıkar. 361 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 Neredesin? 362 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 BİLİNMEYEN NUMARA 363 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 -Alo. -Merhaba komşu. 364 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 Bir şey içer misin? 365 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 Numaramı nereden buldun? 366 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 Kocam Matthew teknoloji işinde. 367 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 Yani, 368 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 istilacı teknoloji değil tabii. 369 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 Niye gerginsin? 370 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 Saklamaya çalıştığın karışık bir geçmişin mi var? 371 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 Hayır, kendim hakkında, 372 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 bilirsin medeniyetin geleceği kadar endişelenmiyorum. 373 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 O kaybedilmiş bir dava. 374 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 Aslında seni uyarmalıyım. 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 Madre Linda da özel hayat diye bir şey yoktur. 376 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 Burası dâhil. 377 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 Gördün mü? 378 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 Evimdeki tüm kameralar. 379 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 Şuradaki bozulmuş. O yüzden burada bu kadar vakit geçiriyorum. 380 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 Tüm şehirde izlenmediğimi hissettiğim tek yer burası. 381 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 Bip. 382 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 Oldu. 383 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 Yalnız kalmamızı mı istiyorsun? 384 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 Gerçek bir mahremiyet olmasa da. 385 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 Matthew kapattığımı görüp nedenini merak edecek. 386 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 Çok tuhaf, tasma taktığımı hatırlamıyorum, 387 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 sadece 388 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 bir noktada boynumda düşüverdi. 389 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 Sen de bir mahkûmsun. 390 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 Sanırım evlilik sırlara uygun değil. 391 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 Ya da insanlar evliliğe uygun değil. 392 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 Benimle gel. 393 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 Bana bir içki daha lazım. 394 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 Yeni arkadaşlara. 395 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 "Genellikle eskilerden daha iyi vakit geçirebilirler." 396 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 Kitabımı almışsın. 397 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 Kahretsin. 398 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 Al. Bir şey oldu mu? Bakabilir miyim? 399 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 Üstüne bastır yeter. Kanamayı durdurur. 400 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 İlk yardım çantan var mı? 401 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 Evet. 402 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 Bu doğru geliyor. 403 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 Seninle ilgilenmek. 404 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 İşte. Bence yaşayacaksın. 405 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 -Acıyor mu? -Biraz daha şarapla iyileşir. 406 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 Sen de hissediyorsun, değil mi? 407 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 Ne? 408 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 Biriyle ilk tanıştığındaki o duygu. 409 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 Tüm o gerginlik, olasılık… 410 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 Keşke onu şişeleyebilsem. 411 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 Her şeyden daha iyi. 412 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 Onu hissediyorum. 413 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 Matthew'la süreceğini düşünmüştüm. 414 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 Sence kaybolması kaçınılmaz mı? 415 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 Bence doğru kişiyse… 416 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 …sürer. 417 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 Seninle Love arasında ne kadar sürdü? 418 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 Söylemesi zor. 419 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 Ona âşık olduğumda 420 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 onu gerçekten tanımıyordum. 421 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 -O duyguyu bilirim. -Ayaklarım yerden kesildi. 422 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 Anladığımda iş işten geçmişti. 423 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 Gidemedim. Onu bırakamadım. 424 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 İnsanlar her zaman gider. 425 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 Love'la olmaz. 426 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 Kızımız… Küçük bir kızımız olacağını düşünmüştük. 427 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 Neyse… 428 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 Artık işin içindeyim… 429 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 Love'la. 430 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 Öyle misin? 431 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 Çocuklar kelepçe değildir. 432 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 Matthew'un üvey oğlu var. 433 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 -Onu pek görmüyoruz. -Çocuk için berbat sanki. 434 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 Aslında iyi. 435 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 Niye, biliyor musun? 436 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 İnsanlar kendilerine ve herkese yalan söylemediklerinde 437 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 daha mutlular. 438 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 Peki, burada ne yapıyorsun? 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 Ben de onu terk edemem. 440 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 Bunu ona yapamam. 441 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 Bu sonsuza dek bu kahrolası… 442 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 Dwell Magazine, Twilight Zone Araf'ında kalmam anlamına gelse de. 443 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 Burası o kadar kötü mü? 444 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 Dikkat etmezsen 445 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 özel okullar, hisse portföyleriyle ilgilenmeye, 446 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 Kindle'da okumaya başlarsın. 447 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 Hassiktir. 448 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 Okuma odamı göstereyim mi? 449 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 Hep ayrı odalarda uyuduk. 450 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 Ben uykusuzluk hastasıyım. 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 Ve de pasaklı. 452 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 Her şey birden gerçeğe dönüştü. 453 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 Evliyim ama yanlış kişiye. Ya doğru kişi sensen? 454 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 Hey, nereye gittin? 455 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 Çık kafandan. 456 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 Buraya gel. 457 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 Hayır. Koca, baba. Yapamam. 458 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 Üzgünüm. 459 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 Sana yanlış bir intiba verdim. 460 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 -Vermediğine eminim. -Hayır. 461 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 Sadece bir dost arıyorum. 462 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 Kahretsin. 463 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 Hayır, bir daha asla. 464 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 Bu işi doğru yapacağıma dair kendime söz vermiştim. 465 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 Love. Hey, düşündüm de… 466 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 Oraya gittim 467 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ve sonra annemi göreceğimi düşündüm 468 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ve onun yerine Häagen-Dazs'a gittim. 469 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 Sen iyi misin? Biraz kızarmış gibisin. 470 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 Komşuyla bir içki içtim. Haklısın. O deli. 471 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 Bak, kaçtığım için üzgünüm. 472 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 Ben sadece… 473 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 Evlilik yeminlerimizi düşünüyordum. 474 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 Evet. 475 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 Adliyeye giderken In-N-Out torbalarına yazdıklarımızı. 476 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 Benimle her zaman hamur işlerinden bir lokma paylaşacağını söylemiştin. 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 Bu… Bu çok cömert bir davranış. 478 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 -Ben cömertim. -Gerçekten öylesin, ben de bir pislik. 479 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 -Hayır, değilsin. Sen sadece… -Öyleyim. Ve her şey inanılmaz oldu. 480 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 Ben de o lokmayı düşünüyordum. 481 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 Aç mıydın? 482 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 -Evet. -Ben de. 483 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 Şişelemek istediğin o duygu, 484 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 anlaşılan geri gelebiliyor. 485 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 Belki birbirimizde aradığımız şey bu Natalie. 486 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 Senden istediğim şey. 487 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 Love'a bir geri dönüş. 488 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 Belki de sayende, 489 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 bu ilişkiyi oldurabilirim. 490 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 Sherry'ye meşgul olduğumuzu söylemeliydim. Berbat olacak. 491 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 İçimden bir ses hayır denecek biri değil diyor. 492 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 Güzel olacak. 493 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 Yanımdasın. 494 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 Turta da öyle. 495 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 -Quinn-Goldberg'ler. -Selam. 496 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 -Hemen gelin. -Al bakalım. Senin için. 497 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 -Glütensiz. -Harika. 498 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 Evet. 499 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 İlginç gerçek, biz geride kalanlar 500 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 evde el antiseptiğine yapışmışken 501 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 büyük bir parti verdiği anlaşılınca Sherry, Ağustos 2020'de 502 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 bir özür videosu yayınladı. 503 00:31:47,573 --> 00:31:50,368 Söylentiye göre, tüm mahalle İngiltere Kraliçesi için üretilen 504 00:31:50,451 --> 00:31:53,537 gizli bir aşıyla aşılanıp ve COVID'e bağışıklık kazanmış. 505 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 Komplo teorilerine inanmam, 506 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 zengin olmanın adaletsiz avantajları hakkında olmadığı sürece. 507 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 Onlar doğrudur. Bana inanın, bir Quinn'le evliyim. 508 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 Gidip biraz Pinot al. Arkadaşımın bağından. 509 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 Şarap fıçılarını 3-D yazıcıda yapıyorlar. 510 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 Selam. 511 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 Teşekkürler. 512 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 Şu Kiki ve kocası Brandon. 513 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 Orada da Andrew ve avukat kocası var. 514 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 Adını hatırlayamıyorum. 515 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 Jackson. 516 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 Andrew, Jackson. Şimdi bu talihsiz olmuş. 517 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 Tanrım. 518 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 -Nasıl unuturum? -Fena değil gibiler, 519 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 içinde yaşadıkları pis, yüzde birlik balonu saymazsan. 520 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 Saymamalıyım yoksa bizim de kafalarımızı kesmemiz gerekir. 521 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 O zaman hoş bir çiftler. 522 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 Zarif ev sahibemizin tersine. 523 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 Kraliçe arıya asla güvenme. 524 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 Sana etrafı göstereyim Love. 525 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 -Teşekkürler. -Evet. 526 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 Joe olmalısın. 527 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 Sonunda tanıştık. Cary Conrad. 528 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 Çünkü hayatın kusursuzca kusurlu bir ruh eşi olmadan bir marka mı ki? 529 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Tanrım. 530 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 Görev tamamlandı. Hangisi daha mal bilemiyorum. 531 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 -Memnun oldum. -Sana ızgara tertibini göstereyim. 532 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 Tamam. 533 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 Başarılı bir inek öğrenci kalabalığı. Para teknolojiden, gerisikarılarından. 534 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 Giysi, saçlar, Barry's Bootcamp 535 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 ve dolaba tıkılmış çocuktan 21. asır kainatın efendisine dönüşmüşler. 536 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 -Bir taraftan hoş olmuş. -Kiki, Dakota'ya "Boş ver baba. 537 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 O mikro dozaj ketamin. Onun özel zamanı." der. 538 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 Tam bir biohack olan bu narsist aldanma sisini hoş görebilirseniz 539 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 ebediyen yaşarsınız. 540 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 Hepsi paleo. Aslında keto. 541 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 A.O. tuttuğumda yağ yememde sorun olmuyor. 542 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 -A.O. mu? -Aralıklı oruç. 543 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 Sen yapmaz mısın? 544 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 Yani, belli ki yapmıyorsun çünkü genetik olarak şanslısın. 545 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 Şuraya bir bakayım. 546 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 Evet. 547 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 Şanslısın. Metabolizma çok hızlı. 548 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 Çocuklar gelip benimle spor yapıyor. Ben bir canavarım. Bayılırsın. 549 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 Benimle flört mü ediyor yoksa Dövüş Kulübü'ne mi davet ediyor? 550 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 Et ye. 551 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 Şimdi dönerim. 552 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 Lena'yla Chris'in Paris'ten döndüğünü bilmiyordum. 553 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 Ve anlaşılan çok iyi vakit geçirmişler. 554 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 Açıklar, evlilikleri. 555 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 Ben yargılamıyorum. 556 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 Sahi mi? 557 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 -Hiç mi? -Küçükken yazları 558 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 bir komünde geçirirdim. Bunlardan büyük bir doz aldım. 559 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 İşe ne yararsa, değil mi? 560 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 Yeni bir soluk getirdin Love. 561 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 İyi ki buraya taşındın. 562 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 O zevk bana ait. 563 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 Selam. 564 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 Natalie ve Matthew Engler. 565 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 -Çok hoş görünüyor. -O kötü biri. 566 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 Matthew, Mimi adında inanılmaz bir kadınla evliydi, 567 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 çocuğunun annesi ve sonra, şey… 568 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 Natalie'yle tanıştı ve… 569 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 Kadının adamı çaldığını söylemek için fazla feministiz. 570 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 Yeterince iyi biri. İyi bir emlakçı, bilirsin. Aldatır. 571 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 Yan komşun olunca, bunu bilmek iyi bir şey. 572 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 Les'e selam vermeliyim. Bize bir Fransız buldoğu buluyor. 573 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 -Bardağım boş. Doldurayım. -Peki. 574 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 Geldin, onunla mı? 575 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 Çok memnun görünüyorsun. 576 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 Geçirdiğimiz akşam bir hiç miydi? İkimiz için de hata mıydı? 577 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 Sanal gerçeklik kozasında oturdun mu hiç? 578 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 -Joe? -Hayır, buna evet diyemem. 579 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 Cary'nin garajında bir tane var. İnanılmaz. 580 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 Sadece porno için de değil. Ama porno da muhteşem. 581 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 Tür olarak soyumuzun tükenmesini hak ediyoruz. 582 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 Los Angeles'taki arkadaşım Rachel, 583 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 kardeşinin kokainman olduğunu ve kendini öldürttüğünü söyledi. 584 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 Baba da karanlıkmış. Anavrin'in paravan olduğu belli. 585 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 O süprüntülerde paralar uçuşuyordu. 586 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 Ve tabii ki, babasının parasını alıp burada yeni bir hayat satın aldı. 587 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 Bizse sahip olduklarımız için çalışıyoruz. 588 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 -Amin. -Amin. 589 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 Selam. 590 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 Daha şarap vereyim mi? 591 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 -Selam. -Tanrım! 592 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 Tamam. 593 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 Görüleni söyleyebilir miyim? Sherry Conrad çok kötü bir insan. 594 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 -Buna inanabiliyor musun ya? -Ama bu şehri yönetiyor, yani… 595 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 Haklı bir şekilde öfkelenemezsin, 596 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 yalnız kalmak istiyorsan başka tabii. 597 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 Arkadaşlarım var. 598 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 Nerede? Los Angeles'ta mı? 599 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 Burada da ihtiyacın var. 600 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 Okullar için buraya geldiniz herhâlde? 601 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 Şimdi onların bedeli olduğunu görüyorsun. 602 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 Pinot lütfen. 603 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 Bak, benden nefret ediyorlar. 604 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 Matthew'u arkadaşlarından çaldığımı düşünüyorlar ki, ilk aldatan oydu ama… 605 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 Ana fikir şu: 606 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 Madre Linda'da herkes kendi yolunu bulmak zorunda. 607 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 Sherry'yle mafyası çevresinde mi? 608 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 Kendini kabul ettirebilirsen daha kolay olur. 609 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 Demin aileme süprüntü dediler. Bunun olacağını sanmam. 610 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 Tamam. Haklısın. 611 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 O zaman yaptığımı yap. Kendine saygı duydurt. 612 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 Hakikilik onu acayip korkutur. 613 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 Gururla kendin ol, bunu göster, özür dileme, böylece onu itaate olmazsa 614 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 basit, sahte bir arkadaşlığa mecbur edersin. 615 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 Tamam, harika. Bir sorun var. Bu aralar kim olduğumu pek bilmiyorum. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 Yeni bebeğim oldu 617 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ve her şey bir… 618 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 Bende hakiki ya da ürkütücü olan hiçbir şey yok. 619 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 Sadece çıldırmak üzere, evde oturan bir anneyim. 620 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 Sanırım bazı şeyleri 621 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 çözmem gerekiyor. 622 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 Her şeyi yapabilsen 623 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ne yapardın? 624 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 Eğlencesine? 625 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 Tamam. 626 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 Bu aptalca. 627 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 Ama pastane açma fantezim var. 628 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 Başka bir hayatta eğitimli bir pastane aşçısıyım 629 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ve kimsenin glüten yemediği bir şehirde bunu düşünmek gülünç geliyor. 630 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 Ben glüten yerim. 631 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 Ciddi misin? 632 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 Biliyor musun? 633 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 Bu işe çok uygun bir mekân var. 634 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 Yanılabilirim. 635 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 Ya da bu kaderdi. 636 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 Bakmak istersen beni ara. 637 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 Teşekkürler. 638 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 Gerçekten sohbet etmek çok güzel. 639 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 Aylardır yan yana yaşadığımıza inanamıyorum. 640 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 Joe seni benden çok gördü. 641 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 Pek değil. 642 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 Matthew'a söyleyip duruyorum, ikinizi de bir şeyler içmeye davet etmek istiyorum. 643 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 İkinizin de henüz evimize gelmemiş olmanız inanılmaz. 644 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 Yakında yaparız. 645 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 Evet, harika olur. 646 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 Kesinlikle. 647 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 Ne oldu? 648 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 Bu aile için her şeyi yapıyorum 649 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 ama sen komşuyu beceriyorsun. 650 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 -Ne? Dur, sen ne diyorsun? -Ben aptal değilim Joe! 651 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 Benim bir iliş… 652 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 Bak, o ne dedi bilmiyorum ama sana gerçeği söyledim. 653 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 Bir içki içtik. Saçmalamaya başladı. Ben de ayrıldım. 654 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 Sonra eve gelip altı aydır ilk defa beni becerdin. 655 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 -Bu ne? Bir tesadüf mü? -Peki. Flört etmesi hoştu. 656 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 Bunu mu yapıyoruz? Zihinlerimizi denetlemek? 657 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 -Fantezilerimiz olamaz mı? -Bana masal okuma. 658 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 Birinin zihnine yerleşmesinin basit bir tarafı yok. 659 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 -Onu becermen umurumda değil. -Umurunda gibi. 660 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 Ona kafayı mı taktın? 661 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 -Öyle değil. -Sahi mi? 662 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 -Evet. -Emin misin? 663 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 Eminim. Çünkü seninle öyle oldu Love! Seninle evlendim. 664 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 Evlendiğim adam sevdikleri için her şeyi yapardı. 665 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 Hâlâ yaparım. Buraya taşındım. 666 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 Bu sahte, plastik banliyö cehennemindeyiz. 667 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 -Bebek için taşındık. -Kız olması gerekiyordu. 668 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 Bunun ne önemi var be? 669 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 Ben bile… Ben… Olmuyor… 670 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 Çok simgesel bir hata yapmışlık hissi veriyor, 671 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 onu mahvedeceğim hissi gibi. Sanki bunu biliyor. 672 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 Bana canavarmışım gibi bakıyor. 673 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 Sence ben nasıl hissediyorum? 674 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 Forty'nin dediğini hatırla. Ölmeden beş dakika önce. 675 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 İyi bir anne olabileceğimi düşünüyorsam deli olmalıyım. 676 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 O deliydi. 677 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 Belki de değildi. 678 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 Biz… 679 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 …ikimiz de 680 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 kötü şeyler yaptık. 681 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 Buraya taşınmak istedim ki 682 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 yeniden başlayalım. 683 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 Güvende olalım ve bir daha asla kötü şeyler yapmayalım. 684 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 Seçim bize ait. 685 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 Seçim yapabiliriz. Artık güvendeyiz. 686 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 Birlikteyiz. 687 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 Artık yok, söz. 688 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 Artık kötü şeyler yok, tamam mı? 689 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 Hazır gerçekleri söylüyoruz, 690 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 sen harika bir annesin. 691 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 Teşekkürler. 692 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Yani Sherry'nin boktan bloğunu okumayı kesebilir miyim? 693 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 Onunla bağ kurmak için hâlâ vakit var. 694 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 Ona Fitzgerald'dan başka bir şey okumayı dene. O bir bebek. 695 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 Evet, deneyeceğim. 696 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Eve gidelim mi? 697 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 Evet, hadi gidelim. 698 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 -Hey, iyi miyiz biz? -Hey. 699 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 -Gece boyunca harikaydı. -Tamam. 700 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 Git biraz dinlen. Ben ona bakarım. Gerçekten. Ben bakarım. 701 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 -Teşekkürler. -İyi geceler. 702 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 -Sağ ol. -Seni seviyorum Forty. 703 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 Bir şeyin yok Henry. 704 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 "Onlar erdi muradına" düşündüğümden çok farklı görünüyor. 705 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 Ve bir aile, birinin gerçekliği 706 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 herkese uygun olmayabilir 707 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ama hep istediğim tek şeydi. 708 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 O yüzden bu işi yürüteceğim. Ne olursa olsun. 709 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 Elveda sana. 710 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 On dokuz dolar mı? Bu delilik. Sana iki veririm. 711 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 Burası bir tefeci dükkânı değil. Gecikme bedeli pazarlığı yapmayız. 712 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 Müdür. Müdürle görüşmek istiyorum. 713 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 Selam Natalie. 714 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Evet. 715 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 Evet, pastane için uygun dediğin o mekânı görmek istiyorum. 716 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 Harika. 717 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 "Ama Kurbağa'ya anlatacak bir hikâye aklına gelmedi. 718 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 Sonra… 719 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 Kara kurbağası başından aşağıya bir bardak su döktü." 720 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 Buradaki pislik ben miyim? Pardon. O kötü bir kelime. 721 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 Ben miyim? 722 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 Çabalıyorum. 723 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 Başımdan büyük işlere kalkıştım. 724 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 Böyle dedi, oğlunun asla anlamayacağı bir deyim kullanarak 725 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 çünkü bebeklerle iletişim kurmak imkânsızdır. 726 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 Evet, doğru. Aynen. 727 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 Birbirimizi nasıl anlayacağız? 728 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 Bu işi nasıl düzgün yapacağım? 729 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 Bunu düzgün yapmak istiyorum Forty… 730 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 Henry. 731 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 Henry, gördün mü? 732 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 Kafamın içine giriyorsun. 733 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 Elimden geleni yapacağım. 734 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 Sadece henüz bu ne demek, bilmiyorum. 735 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 Ben… 736 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 Dur, benden nefret etmiyor musun? 737 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 Evet, ben de. 738 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 Ben de. 739 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 Tamam. Evet, iyi konuşmaydı. 740 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 Evet, okumaya devam. 741 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 "'Niye kafana su döküyorsun?' dedi Kurbağa. 742 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 'Kafama su dökersem aklıma bir hikâye gelir diye umuyorum.'" 743 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 Hoş, değil mi? 744 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 İnşası senin için çoğunlukla yapılmış. 745 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 Kiracı tüm beyaz eşyaları bıraktı mı? 746 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 Buna mecburdu biraz. 747 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 Bak, yalan söylemeyeceğim. 748 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 Bu şehir çok kolay bir pazar değil. 749 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 Ürünlerin iyi olmalı. 750 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 -O konuda endişem yok. -O zaman endişelenecek bir şey yok. 751 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 Sadece mülk sahibi bir teklif daha aldı. 752 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 Ama beni sever o yüzden bugün üç yıllık sözleşme imzalarsan sorunun olmaz. 753 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Evrakları elektronik imzan için gönderdim. 754 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 -Ben… Aşağı katı görebilir miyim? -Evet, gidelim. 755 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 Tamam, nasıl göründüğünü biliyorum 756 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ama bunun içinde yürünen en iyi buzluk olduğu söylenmişti. 757 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 Diğer depo odasını göstereyim. 758 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 İzinler kolay alınır. 759 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 Burayı çok hızlı bir şekilde işletmeye başlarsın. 760 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 Sonuçta, doğru ellerde, burası çok başarılı bir yer olabilir. 761 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 Peki, ne diyorsun? 762 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 Bu sadece başlangıç Henry. 763 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 Kurbağa ile Kara kurbağası harika. Ama Pippi'yle tanışana dek bekle. 764 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 Kafayı yiyeceksin. 765 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 Kütüphaneden çıkıyorum. Naber? 766 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 Hey, Love. Sen iyi misin? 767 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 Joe. 768 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 Ne oldu? 769 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 Bence çift terapisine gitmeliyiz. 770 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 MARK BLUM'UN ANISINA 771 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal