1 00:00:10,053 --> 00:00:13,014 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:18,019 --> 00:00:20,730 ‎ผมเชื่อเรื่องคนคนนั้นมาตลอด 3 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 ‎เชื่อว่ามีบางคนที่เกิดมาเพื่อผม 4 00:00:23,483 --> 00:00:27,111 ‎คู่ที่เหมาะสม เนื้อคู่ 5 00:00:27,195 --> 00:00:30,615 ‎และเพื่อคนคนนั้น ผมยอมทำทุกอย่าง 6 00:00:33,034 --> 00:00:34,911 ‎ผมอกหักมาแล้วหลายครั้ง 7 00:00:34,994 --> 00:00:37,872 ‎เน่าตายในนั้นเถอะ ไอ้สารเลวโรคจิต 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,666 ‎และหลายๆ อย่างในชีวิตผมก็ไม่ได้ง่ายตลอด 9 00:00:41,834 --> 00:00:42,710 ‎ทำอะไรลงไป 10 00:00:42,794 --> 00:00:43,961 ‎(บ้านสงเคราะห์สำหรับเด็กผู้ชาย) 11 00:00:45,505 --> 00:00:50,301 ‎แต่ทุกอย่างมันรู้สึกคุ้มค่าตอนที่ผมเจอเลิฟ ควินน์ 12 00:00:50,384 --> 00:00:51,511 ‎ฉันวูล์ฟคุณ 13 00:00:51,594 --> 00:00:52,804 ‎ผมรักเธอ 14 00:00:52,887 --> 00:00:55,765 ‎ผมรับทุกอย่างที่เป็นเธอได้ แม้แต่ส่วนที่ยาก 15 00:00:55,848 --> 00:00:59,185 ‎หน้าที่ทั้งหมดของลูกคือปกป้องน้องชายของลูก ‎แต่ลูกล้มเหลว 16 00:01:00,812 --> 00:01:03,606 ‎แต่ผมคิดผิด... เรื่องเลิฟ 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,819 ‎เลือกเมือง เมื่อเธอไปถึง ‎ฉันจะช่วยเธอทำบัตรถูกกฎหมาย 18 00:01:07,902 --> 00:01:09,695 ‎ฉันจะส่งเงินไปให้ ฉันจะไม่ทิ้งเธอ 19 00:01:09,779 --> 00:01:10,655 ‎ไปลงนรกซะ 20 00:01:10,738 --> 00:01:13,366 ‎และกว่าจะถึงตอนนั้น มันก็สายไปแล้ว 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,867 ‎เราอยู่ด้วยกันได้แล้ว 22 00:01:14,951 --> 00:01:16,369 ‎ผมว่าไม่ได้หรอก 23 00:01:17,328 --> 00:01:19,747 ‎- สายไปแล้วจริงๆ ‎- อย่านะ ฉันท้อง 24 00:01:20,873 --> 00:01:24,585 ‎และเมื่อผมรู้ว่าจริงๆ แล้วผมต้องปกป้องใคร 25 00:01:24,669 --> 00:01:26,212 ‎ลูกสาวของเรา 26 00:01:26,295 --> 00:01:28,881 ‎เพื่อเธอ ผมย้ายไปที่ชานเมือง 27 00:01:28,965 --> 00:01:30,925 ‎แสนน่าเบื่อนอกซานฟรานซิสโก 28 00:01:31,008 --> 00:01:34,011 ‎เพื่อเธอ ผมยอมแต่งงานกับคนชั่ว แม่ของเธอ 29 00:01:34,095 --> 00:01:38,474 ‎เพื่อเธอ ผมยอมขังตัวเองในคุกนี้ 30 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 ‎ไม่แน่ใจว่าผมจะพาเราทั้งคู่ออกไปได้ยังไง 31 00:01:41,561 --> 00:01:47,483 ‎แต่มีส่วนหนึ่งของผมคนเก่าที่สลัดไม่หลุด 32 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 ‎ผมยังคงเชื่อมั่นคนคนนั้นอยู่ 33 00:01:50,987 --> 00:01:55,950 ‎ว่ายังมีคนที่เหมาะสมสำหรับผม 34 00:01:59,787 --> 00:02:05,877 ‎ผมไม่เคยนึกสงสัยเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น ‎หลังผู้ชายได้ตัวผู้หญิงมา 35 00:02:06,919 --> 00:02:08,462 ‎เพราะเรารู้ว่า 36 00:02:09,672 --> 00:02:11,799 ‎"และพวกเขาอยู่ด้วยกัน ‎อย่างมีความสุขตลอดกาล" 37 00:02:11,883 --> 00:02:14,552 ‎หน้าจอมืดลง เครดิตขึ้น 38 00:02:16,053 --> 00:02:18,389 ‎ผมน่าจะถามคำถามมากกว่านี้ 39 00:02:18,472 --> 00:02:21,517 ‎เพราะผมอยู่ใน ‎สถานการณ์ที่ยากลำบากมาบ้างในชีวิต 40 00:02:21,601 --> 00:02:23,394 ‎แต่เรื่องนี้น่ะเหรอ 41 00:02:23,477 --> 00:02:26,355 ‎ผมต้องใช้แผนที่จริงๆ นะ 42 00:02:26,439 --> 00:02:28,274 ‎โจ โจ 43 00:02:29,192 --> 00:02:30,568 ‎ถึงตาคุณแล้ว 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‎ได้เวลาตัดสายสะดือแล้วค่ะ 45 00:02:35,198 --> 00:02:39,243 ‎แต่ผมเคยคลำหาทางในความมืดมาก่อน ‎ผมก็ต้องทำได้อีก 46 00:02:39,327 --> 00:02:40,745 ‎ผมต้องทำให้ได้ 47 00:02:41,370 --> 00:02:43,706 ‎เพื่อปกป้องลูกสาวของผม 48 00:02:43,789 --> 00:02:45,791 ‎ยินดีด้วยค่ะ คุณพ่อ คุณได้ลูกชายค่ะ 49 00:02:48,794 --> 00:02:50,755 ‎- ลูกชายเหรอ ‎- ไง 50 00:02:50,838 --> 00:02:53,007 ‎- สวัสดีจ้ะ ‎- ผมซวยแล้ว 51 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 ‎เขาก็เช่นกัน 52 00:03:07,146 --> 00:03:10,733 ‎- ระวังหน่อยครับ ระวัง ‎- ประธานาธิบดีในอนาคตของเราชื่ออะไรคะ 53 00:03:11,400 --> 00:03:12,568 ‎เฮนรี่ 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,278 ‎เขามีชื่อกลางไหมคะ 55 00:03:14,820 --> 00:03:17,406 ‎โฟร์ตี้ ควิน-โกลด์เบิร์ก 56 00:03:17,490 --> 00:03:19,575 ‎หมอบอกเราว่าเป็นผู้หญิง 57 00:03:19,659 --> 00:03:21,327 ‎อ๋อ คงอายน่ะค่ะ 58 00:03:21,410 --> 00:03:24,413 ‎- ซ่อนของไว้ ‎- กรรมดีน่ะ พระเจ้าติดค้างเด็กผู้ชายเรา 59 00:03:25,498 --> 00:03:28,334 ‎อย่างที่ผมบอก ซวย 60 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 ‎และในเมื่อลูกเกิดแล้ว 61 00:03:43,975 --> 00:03:47,979 ‎อย่างน้อยรั้วสีขาวล้อมนรกของเรา ‎ก็ดูสมเหตุสมผล 62 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 ‎เราย้ายไปที่มาเดรลินดา ‎เพื่อโรงเรียนของลูกอยู่แล้ว 63 00:03:52,858 --> 00:03:56,904 ‎เมื่อหมอกควันของนอร์คาลจางหายไป ‎คุณจะเห็นสุดลูกหูลูกตาเลย 64 00:03:56,988 --> 00:03:59,198 ‎เพื่อนบ้านสู่รู้ แอบมองอย่างสงสัย 65 00:03:59,282 --> 00:04:02,285 ‎หลังอุปกรณ์ทำสวนและกริ่งประตูติดกล้องวิดีโอ 66 00:04:03,703 --> 00:04:07,081 ‎แต่ว่า เป็นละแวกบ้านที่ปลอดภัยที่สุด ‎ในแคลิฟอร์เนียนะ 67 00:04:07,164 --> 00:04:09,709 ‎แล้วใครจะไม่อยากขายวิญญาณให้มันล่ะ 68 00:04:11,252 --> 00:04:12,837 ‎เรามีพร้อมทุกอย่าง 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,381 ‎ดังนั้นเขามีพร้อมทุกอย่าง 70 00:04:15,464 --> 00:04:19,510 ‎ครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ ‎สนับสนุนโดยเงินเปื้อนเลือดของควินน์ 71 00:04:19,593 --> 00:04:21,637 ‎เราอยากมาที่นี่ด้วยตัวเราเอง 72 00:04:21,721 --> 00:04:25,308 ‎คุณก็ต้องประนีประนอมบ้าง ‎ในเมื่อมันเพื่อพวกเขา 73 00:04:25,391 --> 00:04:26,892 ‎ยินดีต้อนรับจ้ะ โฟร์ตี้ 74 00:04:26,976 --> 00:04:28,936 ‎ใช้ชื่อจริงเขาดีกว่าไหม 75 00:04:32,732 --> 00:04:34,108 ‎เราเป็นครอบครัวแล้วนะ 76 00:04:34,734 --> 00:04:38,946 ‎ผม ลูกชายและแม่ของเขา ซึ่งปกติแล้วก็ดี 77 00:04:39,030 --> 00:04:41,532 ‎แต่บางครั้งก็ฆ่าคนด้วยมือเปล่า 78 00:04:41,615 --> 00:04:42,992 ‎จะมีอะไรผิดพลาดได้ล่ะ 79 00:04:45,953 --> 00:04:49,957 ‎เราแทบไม่ได้ออกบ้านเลย ‎ตั้งแต่ขับรถกลับมาจากโรงพยาบาล 80 00:04:56,547 --> 00:05:00,843 ‎ผมนึกไว้ว่าการเลี้ยงลูกคงรู้สึกเหมือน ‎เรียงความของนิโคลสัน เบเกอร์ 81 00:05:01,510 --> 00:05:04,430 ‎ช่วงเวลาเล็กๆ สร้างสิ่งมหัศจรรย์ 82 00:05:04,513 --> 00:05:05,514 ‎ใช่ 83 00:05:09,685 --> 00:05:13,189 ‎หรืออาจเป็นนิยายของลุยซา เมย์ อัลคอตต์ 84 00:05:13,272 --> 00:05:17,026 ‎งานหนักแต่คุ้มค่า มีเกียรติด้วย 85 00:05:17,109 --> 00:05:19,070 ‎- ใส่เลยๆ ‎- ได้ๆ 86 00:05:28,913 --> 00:05:33,918 ‎กลายเป็นว่า การเลี้ยงลูกคือกราวด์ฮ็อกเดย์ ‎แต่งโดยฌ็อง-ปอล ซาทร์ 87 00:05:36,754 --> 00:05:37,588 ‎โจ 88 00:05:37,671 --> 00:05:39,673 ‎ถึงแม้จะอยู่ในนิทานปรัมปรากรีกสักเรื่อง 89 00:05:39,757 --> 00:05:43,302 ‎เกี่ยวกับการผลักอึทารกก้อนโตขึ้นเขา 90 00:05:44,011 --> 00:05:46,889 ‎มันเหลือเชื่อมาก ความอยากปกป้องลูกน่ะ 91 00:05:47,515 --> 00:05:51,143 ‎ผมรู้สึกมันจากข้างในกระดูกเลย ‎ผมทำทุกอย่างได้เพื่อเขา 92 00:05:51,227 --> 00:05:53,854 ‎"ผมนึกถึงสิ่งที่แกตส์บี้คิดเมื่อเขาเลือก 93 00:05:53,938 --> 00:05:55,856 ‎ไฟเขียวท้ายท่าเรือของเดซี่ในตอนแรก 94 00:05:55,940 --> 00:05:59,068 ‎กว่าเขาจะมาถึงสนามสีฟ้าของเขาและมัน..." 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,030 ‎ไม่เป็นไร 96 00:06:03,697 --> 00:06:07,451 ‎สิ่งที่ผมไม่รู้สึกคือการเชื่อมสัมพันธ์ 97 00:06:08,661 --> 00:06:12,790 ‎ยิ่งผมพยายามจะใกล้ชิดกับเขา เขาก็จะยิ่งร้อง 98 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 ‎เขารู้ว่าเราไม่รอดแน่ 99 00:06:23,134 --> 00:06:24,969 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ฉันสบายดี 100 00:06:25,052 --> 00:06:27,388 ‎"ฉันสบายดี" แปลว่า "หัวนมฉันเลือดไหล 101 00:06:27,471 --> 00:06:28,848 ‎ฮอร์โมนยังคงพลุ่งพล่าน 102 00:06:28,931 --> 00:06:31,600 ‎ไม่นอนมาหกเดือน และยังไม่ได้เริ่มทำใจ 103 00:06:31,684 --> 00:06:33,727 ‎เรื่องการตายของน้องชายฉัน" 104 00:06:33,811 --> 00:06:37,148 ‎มาแล้วจ้า หลานสุดหล่อของยายอยู่ไหน 105 00:06:37,773 --> 00:06:39,442 ‎ดูสิยายเอาอะไรมาให้โฟร์ตี้ 106 00:06:39,525 --> 00:06:41,819 ‎ยังไม่ได้ทำใจเรื่องการตายของโฟร์ตี้เหมือนกัน 107 00:06:41,902 --> 00:06:45,364 ‎คุณยายดอตตี้ ที่เช่าคอนโดห่างออกไป 30 นาที 108 00:06:45,448 --> 00:06:47,783 ‎แม่คะ เขาชื่อเฮนรี่ 109 00:06:47,867 --> 00:06:51,245 ‎แต่เฮนรี่กลิ่นตุๆ เหมือนต้องเปลี่ยนนะ 110 00:06:51,328 --> 00:06:53,164 ‎เดี๋ยวแม่เปลี่ยนเอง ลูกช่วย... 111 00:06:54,039 --> 00:06:56,041 ‎ถ่ายรูปลงโซเชียลให้แม่หน่อย 112 00:06:56,876 --> 00:06:58,878 ‎- ได้ค่ะ ‎- เธอกำลังบันทึกความเศร้าของเธอ 113 00:06:58,961 --> 00:07:01,213 ‎โดยเฉพาะในอินสตาแกรม 114 00:07:01,297 --> 00:07:05,718 ‎และคนทรงเจ้าของเธอยืนยันอย่างเป็นทางการ ‎แล้วว่าเฮนรี่คือโฟร์ตี้ กลับมาเกิด 115 00:07:05,801 --> 00:07:08,220 ‎ดูจากการที่เขาตื่นเต้นขนาดไหนเมื่อเธอมาหา 116 00:07:08,304 --> 00:07:12,141 ‎และการที่ไม่ตื่นเต้นที่ได้เจอผม ‎คนทรงเจ้าของดอตตี้อาจพูดถูก 117 00:07:17,688 --> 00:07:22,401 ‎อย่างน้อยผมก็มีเศษเล็กๆ จากชีวิตเดิมของผม 118 00:07:29,575 --> 00:07:31,744 ‎ไม่มีร้านหนังสือในวงจรนรกนี้ 119 00:07:31,827 --> 00:07:34,246 ‎แต่ผมก็มีลูกค้าออนไลน์นะ 120 00:07:34,914 --> 00:07:37,041 ‎และผมส่งเงินที่ได้ให้เอลลี่ 121 00:07:38,042 --> 00:07:39,585 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่เธอติดต่อมา 122 00:07:45,090 --> 00:07:48,427 ‎นานๆ ที เราก็ไปผจญภัยในโลกกว้างบ้าง ‎โฟร์ตี้... 123 00:07:48,511 --> 00:07:53,432 ‎ไม่สิ ไม่ใช่ ‎เฮนรี่ต้องร้องไห้ก่อนเราจะได้ลาเต้ซะอีก 124 00:07:59,939 --> 00:08:03,317 ‎คู่แฝดของฉันมีประวัติปัญหาทางปากน่ะค่ะ 125 00:08:04,860 --> 00:08:06,612 ‎เชอร์รี่นะคะ 126 00:08:06,695 --> 00:08:10,616 ‎หรือ คุณแม่เน็ตไอดอลประจำถิ่น ‎เชอร์รี่ คอนแรด 127 00:08:10,699 --> 00:08:15,079 ‎บล็อกหรือพอตแคสต์หรือยี่ห้อของเธอ ‎ความผิดพลาดรูปหัวใจ... 128 00:08:15,162 --> 00:08:18,040 ‎ฆ่ากันเถอะ คือแหล่งการอวดที่ถ่อมตน ‎และความเหนือกว่าคนอื่น 129 00:08:18,123 --> 00:08:19,959 ‎ที่ใช้ความรอบรู้ที่หามาได้ยากมาบังหน้า 130 00:08:20,042 --> 00:08:22,211 ‎- ฉันชื่อเลิฟค่ะ ‎- ควินน์-โกลด์เบิร์กเหรอ 131 00:08:22,294 --> 00:08:24,046 ‎- และนี่ก็โจ ‎- ค่ะ 132 00:08:24,129 --> 00:08:27,550 ‎และสุดหล่อนี่คือโฟร์ตี้ ใช่ไหมคะ 133 00:08:27,633 --> 00:08:30,511 ‎- เฮนรี่ เขาชื่อเฮนรี่ ‎- บ้าเนอะตั้งหลายเดือนกว่าจะได้เจอกัน 134 00:08:30,594 --> 00:08:32,972 ‎ค่ะ เด็กแรกเกิดก็แบบนี้ 135 00:08:33,055 --> 00:08:35,391 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันเข้าใจอย่างแรงเลยค่ะ 136 00:08:35,474 --> 00:08:37,810 ‎ดีใจที่เราบังเอิญมาเจอกันนะ 137 00:08:37,893 --> 00:08:42,565 ‎เราต้องไปดื่มกาแฟกันนะ เลิฟ ‎ฉันจะบอกเคล็ดลับให้หมดเลย 138 00:08:42,648 --> 00:08:43,691 ‎น้ำเสียงนั้น 139 00:08:43,774 --> 00:08:47,361 ‎อบอุ่นแต่แฝงไปด้วยความอวดฉลาดระดับพีช 140 00:08:47,444 --> 00:08:49,738 ‎คุณทำดีแล้วค่ะ บายๆ นะ 141 00:08:49,822 --> 00:08:50,990 ‎ขอบคุณครับ บายๆ 142 00:08:52,032 --> 00:08:54,785 ‎อย่างกับฉันอยากได้ความเห็นชอบจากเธอ ‎ประสาทว่ะ 143 00:08:54,868 --> 00:08:57,830 ‎เธอโชคดีแล้วที่ฉันไม่แทงตาเธอ ไปกันเถอะ 144 00:08:58,706 --> 00:09:01,542 ‎การพยายามที่จะรักษามนุษย์ทารกให้มีชีวิตรอด 145 00:09:01,625 --> 00:09:05,754 ‎คุณไม่สามารถคิดหนักเกินไปได้ ‎ว่าคุณมีปัญหากับใคร 146 00:09:05,838 --> 00:09:07,381 ‎ผมมีปัญหากับผู้หญิงคนหนึ่ง 147 00:09:07,464 --> 00:09:09,508 ‎ที่พูดตลกเรื่องแทงตาคน 148 00:09:09,592 --> 00:09:12,803 ‎- แต่สามารถทำได้จริงๆ ‎- เอาหน่อยไหม 149 00:09:13,554 --> 00:09:14,388 ‎ขอบคุณครับ 150 00:09:15,848 --> 00:09:20,603 ‎ผมไม่ปล่อยให้ตัวเองคิดว่าเลิฟเป็นใคร ‎เลิฟเป็นอะไร 151 00:09:20,686 --> 00:09:24,607 ‎หน้าที่ของผมคือเป็นสามีที่ดี ‎เพื่อที่ผมจะได้เป็นพ่อที่ดี 152 00:09:24,690 --> 00:09:25,816 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,776 ‎สวัสดีค่ะ 154 00:09:47,296 --> 00:09:49,340 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเธอมีปัญหาอะไร 155 00:09:49,882 --> 00:09:53,010 ‎- อะไร ใคร ‎- เพื่อนบ้านของเราไง นาตาลี 156 00:09:53,969 --> 00:09:56,889 ‎เธอไม่ได้ให้ของขวัญขึ้นบ้านใหม่ ‎ไม่ได้ให้อะไรเลยตอนโฟร์ตี้เกิด 157 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 ‎เฮนรี่ต่างหาก เฮนรี่ 158 00:09:59,099 --> 00:10:02,061 ‎ใช่ ผมว่าคุณพูดถูก เธอดูแปลกๆ 159 00:10:07,066 --> 00:10:09,401 ‎อะไร ผมจูบคุณผิด หรือว่า... 160 00:10:09,485 --> 00:10:11,904 ‎เปล่าๆ ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,574 ‎และบ้านก็รก และเชอร์รี่เพิ่งพูดใส่หน้าฉัน... 162 00:10:16,200 --> 00:10:20,287 ‎- สั้นๆ ว่าฉันมีปัญหา ‎- เธองี่เง่าน่ะ นอนพักซะ 163 00:10:20,371 --> 00:10:22,873 ‎ผมจะจัดการเอง ผมจะดูแลเขาด้วย 164 00:10:25,918 --> 00:10:29,171 ‎นั่นไงล่ะ ทุกครั้งที่ผมแตะต้องตัวเขา 165 00:10:29,254 --> 00:10:31,965 ‎ให้ฉันทำเองเถอะ โจ โจ โจ 166 00:10:32,049 --> 00:10:33,050 ‎ไม่เป็นไรนะ 167 00:10:34,134 --> 00:10:36,637 ‎ไปกันจ้ะๆ 168 00:10:38,847 --> 00:10:39,932 ‎โอ๋ๆๆ 169 00:10:40,015 --> 00:10:42,059 ‎ทำไมลูกชายแท้ๆ ของผมไม่ชอบผม 170 00:10:42,142 --> 00:10:45,479 ‎รู้ไหม เด็กบอกได้นะเวลาคุณไม่เต็มใจ 171 00:10:45,562 --> 00:10:48,774 ‎- ผม... อะไร... ‎- ไม่ ฉันขอโทษ ฉันคิดไปเอง 172 00:10:54,154 --> 00:10:55,656 ‎(ผจญภัยนอกบ้าน) 173 00:10:55,739 --> 00:10:57,866 ‎(เนื้อคู่กับกระเป๋าผ้าอ้อม) 174 00:10:57,950 --> 00:10:59,326 ‎ไปตายซะไป 175 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 ‎เลิฟพูดถูก ผมไม่เต็มใจเท่าไร 176 00:11:10,421 --> 00:11:14,007 ‎มันจะเต็มได้ยังไงเมื่อคุณขโมยมันไป 177 00:11:14,883 --> 00:11:15,801 ‎เลิฟ 178 00:11:17,928 --> 00:11:18,971 ‎นี่... 179 00:11:20,597 --> 00:11:23,726 ‎ผ้าอ้อมใกล้จะหมดแล้ว เดี๋ยวผมกลับมานะ 180 00:11:31,775 --> 00:11:35,863 ‎พูดตามตรงนะ ‎คุณคือสิ่งที่ทำให้ผมทนการจองจำนี้ได้ 181 00:11:38,574 --> 00:11:41,535 ‎ไฟเขียวท้ายท่าเรือของผม 182 00:11:43,662 --> 00:11:46,540 ‎การที่รู้ว่าคุณก็รู้สึกเหมือนกัน 183 00:11:48,292 --> 00:11:49,918 ‎สวัสดีค่ะ เพื่อนบ้าน 184 00:11:58,510 --> 00:12:00,471 ‎ผมไม่อยากให้มันเกิดขึ้นที่นี่แบบนี้ 185 00:12:00,554 --> 00:12:03,307 ‎ผมต้องการคุณในที่หรูๆ มันคู่ควรกับคุณ 186 00:12:03,390 --> 00:12:06,435 ‎ในรถนี้ก็ได้ หุบปากแล้วจูบฉันสิ 187 00:12:06,518 --> 00:12:08,061 ‎คุณเพิ่งอ่านใจผมเหรอ 188 00:12:21,950 --> 00:12:23,660 ‎- สวัสดี เพื่อนบ้าน ‎- สวัสดีครับ นาตาลี 189 00:12:23,744 --> 00:12:27,706 ‎คุณคงนอนน้อยสินะ ‎ฉันได้ยินลูกคุณร้องไห้ตลอดเลย 190 00:12:27,790 --> 00:12:30,375 ‎เปล่าค่ะ เด็กร้องไห้กันอยู่แล้ว แค่... 191 00:12:30,459 --> 00:12:34,129 ‎ฉันเข้าใจว่าทำไมคุณถึงมานอน ‎ที่ลานจอดรถร้านขายของชำน่ะ 192 00:12:34,213 --> 00:12:37,007 ‎นี่ค่ะ คุณจะได้ไม่ต้องเข้าไป 193 00:12:37,090 --> 00:12:38,926 ‎คุณก็แอบดูผมอยู่เหมือนกัน 194 00:12:39,009 --> 00:12:41,261 ‎- ขอบคุณครับ ‎- อีกอย่างค่ะ 195 00:12:41,345 --> 00:12:44,890 ‎อย่าไปเชื่อว่าการให้นมลูก ‎จะช่วยป้องกันการตั้งครรภ์นะคะ 196 00:12:44,973 --> 00:12:47,184 ‎พี่สาวฉันท้องเร็วมาก 197 00:12:47,267 --> 00:12:49,436 ‎เพื่อนกันก็บอกต่อกัน เพราะงั้น... 198 00:12:52,564 --> 00:12:54,316 ‎คุณกำลังจีบผมอยู่เหรอเนี่ย 199 00:13:01,073 --> 00:13:04,576 ‎แน่ล่ะ เรื่องถุงยาง ‎อาจเป็นมุกขำๆ จากเพื่อนบ้าน 200 00:13:04,660 --> 00:13:06,995 ‎ที่มีรสนิยมอ่อนๆ ในการสร้างความร้าวฉาน 201 00:13:07,079 --> 00:13:10,457 ‎แค่คุยสนุกๆ แต่สนุกมากๆ เลยด้วย 202 00:13:10,541 --> 00:13:13,627 ‎ถึงแม้จะน่าตื่นเต้นแค่ไหน ผมก็ต้องระวังตัว 203 00:13:13,710 --> 00:13:18,382 ‎ผมเดินหนีจากใยแมงมุมนี้ไม่ได้ ‎แมงมุมกักตัวลูกผมไว้ 204 00:13:18,465 --> 00:13:21,260 ‎อีกอย่าง ความจริงน่ะเหรอ ผมทำ... 205 00:13:23,136 --> 00:13:24,930 ‎ทำพลาดในอดีต 206 00:13:30,310 --> 00:13:31,937 ‎คุณจะเป็นความพลาดหนึ่งหรือเปล่า 207 00:13:33,105 --> 00:13:34,481 ‎คุณเป็นใครกันนะ 208 00:13:37,776 --> 00:13:40,237 ‎- คุณจะไปไหน เยี่ยม ให้นมเฮนรี่ด้วย ‎- อ๋อ แค่จะ... 209 00:13:40,320 --> 00:13:43,490 ‎เดินขึ้นบันใดสิบขั้นก็หอบแล้ว ‎ฉันต้องออกกำลังกายบ้าง 210 00:13:44,241 --> 00:13:45,075 ‎เวร 211 00:13:49,538 --> 00:13:51,832 ‎เวลาที่ผมอยู่กับเฮนรี่ ผมนึกถึงสองอย่าง 212 00:13:51,915 --> 00:13:53,417 ‎หนึ่ง เขาเกลียดผม 213 00:13:53,500 --> 00:13:57,421 ‎สอง ผมต้องปกป้องเขาไม่ว่ายังไงก็ตาม ‎จากสิ่งที่เคยเกิดขึ้นกับผม 214 00:13:57,504 --> 00:13:58,964 ‎โจอี้ 215 00:13:59,047 --> 00:14:01,884 ‎- แม่อยู่ไหนล่ะตอนนี้ ‎- วิ่งสิ ไอ้หนูน้อย 216 00:14:01,967 --> 00:14:04,303 ‎- วิ่งสิ ไอ้หนูน้อย ‎- มาโดนซะ 217 00:14:04,386 --> 00:14:06,054 ‎- นายกลัวอะไรเหรอ ‎- จัดการเขา 218 00:14:06,138 --> 00:14:07,723 ‎เร็วเข้า โจอี้ 219 00:14:07,806 --> 00:14:09,016 ‎เปิดประตู 220 00:14:09,099 --> 00:14:11,226 ‎- ไอ้ตัวประหลาด ‎- มารับซะโดยดี 221 00:14:11,310 --> 00:14:13,979 ‎- เด็กๆ เกิดอะไรขึ้น ‎- ครูมา วิ่ง 222 00:14:14,646 --> 00:14:16,189 ‎เด็กๆ ทำอะไร... 223 00:14:22,446 --> 00:14:26,158 ‎นี่ๆ โจ ให้ฉันเข้าไปหน่อย นี่ ฉันเอง ‎ให้ฉันเข้าไปหน่อย 224 00:14:28,827 --> 00:14:30,037 ‎พวก เป็นอะไรหรือเปล่า 225 00:14:31,079 --> 00:14:33,165 ‎พวก นายทำแบบนี้กับตัวเองทำไม 226 00:14:33,248 --> 00:14:35,334 ‎- พวกเขานั่นแหละทำ ‎- นายเป็นคนเริ่มเอง 227 00:14:37,044 --> 00:14:40,339 ‎- เลิกพูดซะทีว่าแม่จะกลับมา ‎- ก็เธอจะกลับมานี่ 228 00:14:41,298 --> 00:14:43,216 ‎ถ้าเธอสน นายจะอยู่ที่นี่เหรอ 229 00:14:43,967 --> 00:14:45,344 ‎- นายไม่เข้าใจ ‎- ก็ได้ 230 00:14:45,969 --> 00:14:47,721 ‎หุบปากเรื่องนั้นซะ เข้าใจไหม 231 00:14:49,014 --> 00:14:50,891 ‎- ฉันไม่... ‎- เราที่เหลือพยายามทำใจ 232 00:14:50,974 --> 00:14:53,018 ‎กับการที่ไม่มีใครต้องการเราไงวะ 233 00:14:53,977 --> 00:14:58,690 ‎ยอมรับเถอะ เวลาพ่อแม่เอาเราให้คนอื่น ‎พวกเขาทิ้งเราไปตลอดกาลว่ะ พวก 234 00:15:02,027 --> 00:15:04,738 ‎นาตาลี โอ้ พระเจ้า ดูที่นี่สิ 235 00:15:04,821 --> 00:15:05,656 ‎คุณเป็นใครกันนะ 236 00:15:05,739 --> 00:15:07,366 ‎(นาตาลี อิงเกลอร์) 237 00:15:07,449 --> 00:15:10,827 ‎ดูเผินๆ นายหน้าขายบ้าน และคุณเก่งด้วย 238 00:15:10,911 --> 00:15:13,330 ‎คุณอยากทำให้ทุกอย่างน่าอยู่ขึ้น 239 00:15:13,413 --> 00:15:16,249 ‎คุณออกจากวิทยาลัยก่อนเวลา ‎ตอนที่คุณเจอสามีของคุณ 240 00:15:16,333 --> 00:15:18,794 ‎นักธุรกิจด้านเทคโนโลยี แมทธิว อิงเกลอร์ 241 00:15:18,877 --> 00:15:21,338 ‎คนที่มีเรื่องให้รู้จักน้อยกว่าอีก 242 00:15:21,421 --> 00:15:23,966 ‎นอกจากว่าผมจะเชื่อคำพูดของนักประชาสัมพันธ์ 243 00:15:24,049 --> 00:15:26,385 ‎จ้างเพื่อตกแต่ง ‎รอยเท้าออนไลน์ของเขาทุกย่างก้าว 244 00:15:27,803 --> 00:15:29,554 ‎คุณต้องการแบบนี้หรอกเหรอ 245 00:15:30,347 --> 00:15:33,600 ‎แต่งงานกับคนที่แก่กว่า ยุ่ง ไม่เคยอยู่บ้าน 246 00:15:33,684 --> 00:15:36,019 ‎ขณะที่คุณขายบ้านให้กับพวกเฮงซวยรวยๆ 247 00:15:36,103 --> 00:15:40,065 ‎และไปรับเสื้อผ้าซักแห้งของเขา ‎นั่นคือความรักสำหรับคุณเหรอ 248 00:15:40,148 --> 00:15:41,858 ‎คุณรักเขาหรือเปล่า 249 00:15:41,942 --> 00:15:45,362 ‎คุณต้องการสิ่งที่ลึกกว่านั้น สิ่งที่แท้จริงบ้างไหม 250 00:15:45,946 --> 00:15:47,155 ‎เหมือนผมไงล่ะ 251 00:15:49,741 --> 00:15:51,159 ‎- ฉันรู้ ‎- ฉันว่ามีคน... 252 00:15:51,243 --> 00:15:54,496 ‎- แบบ ฉันว่าอาจจะ... ‎- อ้าว เลิฟ ควินน์ 253 00:15:54,579 --> 00:15:55,664 ‎เซ็กซี่จัง 254 00:15:56,581 --> 00:15:59,918 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีค่ะ นี่กิกิ และนี่ก็แอนดรูว์ 255 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 256 00:16:01,920 --> 00:16:05,382 ‎ลูกชายตัวน้อยของเลิฟอายุ... เท่าไหร่นะ ‎เจ็ดเดือนหรือเปล่าคะ 257 00:16:05,465 --> 00:16:07,134 ‎- ค่ะ ‎- โอ้ ผมคิดถึงวัยนั้นจัง 258 00:16:07,217 --> 00:16:11,221 ‎ใช่ๆ เลิฟ ฉันดีใจมากที่เห็นคุณในคลาสนะ 259 00:16:11,304 --> 00:16:13,765 ‎- โคตรเหนื่อยเลย ‎- ใช่ ฉันรู้ 260 00:16:13,849 --> 00:16:15,976 ‎คลาสนั้นมีไว้สำหรับคนที่แข็งแรงจริงๆ 261 00:16:16,059 --> 00:16:18,020 ‎แต่เดี๋ยวคุณก็ชินเองแหละ 262 00:16:18,103 --> 00:16:22,399 ‎- ฉันต้องลดน้ำหนักหลายกิโลหลังคลอด ‎- เหมือนกัน ฉันเจอมาหนักมาก 263 00:16:22,482 --> 00:16:24,860 ‎แบบว่า แย่กว่าคุณมาก 264 00:16:24,943 --> 00:16:26,570 ‎จริงๆ นะ จริงๆ เลย 265 00:16:27,654 --> 00:16:30,866 ‎ฉันคิดไปเองหรือทุกคนตรงนี้ด่าว่าฉันอ้วนคะเนี่ย 266 00:16:31,491 --> 00:16:33,243 ‎- เปล่านะ เปล่า ‎- เปล่าๆ 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,662 ‎แล้วนั่นคือคำหยาบเหรอ 268 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 ‎ฉันหมายถึง ความงามไม่มีขนาดนะ เลิฟ 269 00:16:39,666 --> 00:16:41,168 ‎มาดื่มลาเต้กับเราสิ 270 00:16:41,793 --> 00:16:42,711 ‎เหรอคะ 271 00:16:44,129 --> 00:16:45,213 ‎ได้ค่ะ 272 00:16:45,297 --> 00:16:48,216 ‎- ได้ค่ะ ฉันไปดื่มกาแฟสักหน่อยก็ได้ ‎- วิเศษเลย 273 00:16:48,300 --> 00:16:50,385 ‎เยี่ยม เรามีกลุ่มแล้ว 274 00:16:58,435 --> 00:17:00,937 ‎ผมอาจยังไขปริศนาเรื่องคุณไม่ได้ 275 00:17:01,021 --> 00:17:05,317 ‎แต่ผมรู้เรื่องหนึ่ง ผมไม่ผิดที่ใจผมเตลิด 276 00:17:05,859 --> 00:17:07,527 ‎(ห้องสมุดมาเดรลินดา) 277 00:17:07,611 --> 00:17:10,655 ‎ขอโทษที่เล่นคำ ผมอ่านคุณได้เยอะเลยแบบนี้ 278 00:17:10,739 --> 00:17:13,825 ‎ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าชานเมืองนรกนี้มีห้องสมุดด้วย 279 00:17:20,499 --> 00:17:25,170 ‎ห้องสมุดสื่อถึงสังคมที่เจริญแล้วได้ดีที่สุด 280 00:17:25,253 --> 00:17:29,299 ‎แหล่งที่อยู่ของการเข้าถึงความรู้ ‎อย่างเสมอภาคของมวลมนุษย์ 281 00:17:30,050 --> 00:17:32,260 ‎มันคือสิ่งที่ทำให้เราต่างจากลิง 282 00:17:34,346 --> 00:17:38,850 ‎แต่แล้ว มันก็เจ็บไปถึงทรวงเมื่อได้เห็นสภาพ ‎ของหนังสือส่วนใหญ่ที่นี่ 283 00:17:38,934 --> 00:17:41,853 ‎คุณมูนี่เคยบอกว่าสิ่งที่สังคมปฏิบัติต่อหนังสือ 284 00:17:41,937 --> 00:17:43,522 ‎คือลางที่แม่นยำที่สุดของชะตาของมัน 285 00:17:43,605 --> 00:17:45,232 ‎คุณเห็นปกหนังสือขาดๆ มากพอ 286 00:17:45,315 --> 00:17:48,735 ‎คุณรู้เลยรู้ว่าโรมกำลังมอดไหม้หรือไม่ก็เร็วๆ นี้ 287 00:17:49,861 --> 00:17:53,907 ‎แต่ยังคงมีแรงสู้เพื่ออะไรบางอย่าง ‎ในโลกอันโหดร้ายนี้ 288 00:17:54,950 --> 00:17:56,785 ‎โถ หนุ่มน้อยชื่ออะไรคะ 289 00:17:56,868 --> 00:18:00,664 ‎- อ๋อ เฮนรี่ครับ ‎- ฉันเคยคบกับคนชื่อเฮนรี่ 290 00:18:00,747 --> 00:18:04,292 ‎- คนชื่อเฮนรี่เป็นคนดีนะ ‎- อ๋อ เฮนรี่บอก "ขอบคุณครับ" 291 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 ‎ขอตัวนะครับ 292 00:18:05,627 --> 00:18:07,879 ‎ยากที่จะไม่เป็นจุดสังเกตกับแม่เหล็ก ‎ดูดหญิงที่ดีที่สุด 293 00:18:07,963 --> 00:18:10,632 ‎ในประวัติศาสตร์ของเผ่าพันธุ์ที่มัดติดตัวคุณอยู่ 294 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 ‎ฤดูมรณะ เล่นซ่อนหาย ซีบิสกิต 295 00:18:19,558 --> 00:18:22,435 ‎เอาละ ผมงงแล้ว ทำไมอ่านพวกนั้น 296 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 ‎คุณเป็นใครกันนะ 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,106 ‎โอ้ เฮนรี่ โอเค 298 00:18:37,409 --> 00:18:38,660 ‎จ้ะ ไม่เป็นไรนะ 299 00:18:45,125 --> 00:18:47,419 ‎- สวัสดี ‎- คุณจะไล่ตามเธอไป 300 00:18:47,502 --> 00:18:50,046 ‎- หรือให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ ‎- ครับ 301 00:18:50,130 --> 00:18:54,009 ‎- ผมอยากสมัครบัตรสมาชิกห้องสมุดครับ ‎- คุณมาถูกที่แล้วค่ะ 302 00:18:54,092 --> 00:18:55,218 ‎ดีครับ 303 00:18:56,428 --> 00:18:57,679 ‎กรอกใบนี้ให้ฉันนะคะ 304 00:18:58,555 --> 00:19:01,850 ‎เรามีมุมหนังสือสำหรับเด็ก ตรงมุมนั้นเลยค่ะ 305 00:19:02,559 --> 00:19:05,770 ‎และ... คุณเอาเล่มนี้กลับบ้านกับคุณได้ 306 00:19:07,189 --> 00:19:09,274 ‎นาตาลีเลือกให้คุณค่ะ 307 00:19:11,401 --> 00:19:13,111 ‎(เทนเดอร์อิสเดอะไนท์) 308 00:19:13,195 --> 00:19:15,780 ‎คุณจีบผมอยู่นี่ 309 00:19:15,864 --> 00:19:16,698 ‎ขอบคุณครับ 310 00:19:22,287 --> 00:19:25,999 ‎ตอนลูกเริ่มคลาน บุญแล้วที่เรารอดมาได้ 311 00:19:26,082 --> 00:19:29,377 ‎ฉันโชคดีมากที่เรามีพี่เลี้ยงเด็กเก่งๆ สามคน 312 00:19:29,461 --> 00:19:32,547 ‎โอ้ พระเจ้า คู่แฝดนี่วุ่นวายสองเท่าเลย 313 00:19:32,631 --> 00:19:34,966 ‎ฉันเริ่มเขียนเพราะแบบนี้แหละ เพื่อแบ่งบัน 314 00:19:35,050 --> 00:19:38,845 ‎คนอื่นๆ จะได้ไม่ทำพลาดหลายต่อหลายครั้ง ‎เหมือนที่ฉันทำ 315 00:19:38,929 --> 00:19:41,306 ‎อ๋อ บล็อกของคุณชื่ออะไรนะคะ 316 00:19:41,389 --> 00:19:43,475 ‎อ๋อ ความผิดพลาดรูปหัวใจค่ะ 317 00:19:43,558 --> 00:19:45,769 ‎- คุณยังไม่เคยอ่านจริงๆ เหรอ ‎- ไม่ค่ะ 318 00:19:45,852 --> 00:19:48,271 ‎- ยังไม่ดังน่ะ ‎- เจ้าของคำว่า "คุณแม่เน็ตไอดอล" เลย 319 00:19:48,355 --> 00:19:49,981 ‎- อย่าถ่อมตัวสิ ‎- ไม่หรอก มันสนุกดี 320 00:19:50,065 --> 00:19:53,860 ‎ฉันจะได้อยู่บ้านกับลูกๆ คุณทำงานอะไรคะ 321 00:19:56,112 --> 00:20:00,659 ‎อ๋อ ฉันเคย... ฉันเรียนเป็นเชฟมาน่ะค่ะ 322 00:20:02,118 --> 00:20:03,703 ‎ใช่ และฉัน... 323 00:20:04,996 --> 00:20:07,707 ‎ฉันไม่ค่อยมีเวลามากนักตั้งแต่เขาเกิดมั้งคะ 324 00:20:07,791 --> 00:20:10,502 ‎- ก็ใช่ ‎- งานของคุณตอนนี้คือเชื่อมสัมพันธ์ 325 00:20:10,585 --> 00:20:12,003 ‎กับลูกและสามีของคุณ 326 00:20:12,087 --> 00:20:15,757 ‎คุณก็พูดง่ายน่ะสิ จิ๋มคุณหายดีหรือยังเถอะ 327 00:20:15,840 --> 00:20:19,469 ‎- ให้ตายเถอะ เธอเขินหมดแล้ว ‎- อย่าเป็นโรคกลัวจิ๋มได้ไหม 328 00:20:19,552 --> 00:20:25,141 ‎พระเจ้า ฉันอยากให้มีคนบอกฉันจัง ‎การกลับไปมีเซ็กซ์มันยาก 329 00:20:25,684 --> 00:20:29,396 ‎แต่การเชื่อมสัมพันธ์กันอย่างลึกซึ้งเนี่ยนะ ‎สำคัญมาก 330 00:20:29,479 --> 00:20:32,857 ‎เอ็นดอร์ฟิน ออกซิโตซิน มันดีกับนมแม่มากนะ 331 00:20:32,941 --> 00:20:35,652 ‎ที่จริง ถ้าคุณไม่ถึงจุดสุดยอด 332 00:20:35,735 --> 00:20:39,281 ‎นมของคุณจะไม่ค่อยมีประโยชน์ ‎กับสมองที่กำลังเติบโตของลูกคุณ 333 00:20:40,365 --> 00:20:43,201 ‎ค่ะ เราจัดการกันอยู่ค่ะ เพราะงั้น... 334 00:20:43,285 --> 00:20:44,119 ‎อ๋อ 335 00:20:48,373 --> 00:20:52,544 ‎เทนเดอร์อิสเดอะไนท์เป็นงานเขียนที่มืดมนที่สุด ‎ของฟิตซ์เจอรัลด์ 336 00:20:52,627 --> 00:20:54,713 ‎มันเกี่ยวกับชีวิตการแต่งงานและการนอกใจ 337 00:20:55,297 --> 00:20:57,132 ‎คำเชิญเหรอ หรือคำเตือน 338 00:20:57,215 --> 00:20:59,634 ‎- เรียบร้อย ฉันกล่อมเขาจนหลับแล้ว ‎- เก่งมาก 339 00:21:00,844 --> 00:21:03,555 ‎และฉันซื้อนี่มาให้ 340 00:21:05,598 --> 00:21:06,808 ‎ครัวซ็องช็อกโกแลต 341 00:21:07,517 --> 00:21:10,312 ‎อย่าเข้าใจผมผิดนะ นี่ไม่ใช่เทพนิยายเยอรมัน 342 00:21:10,395 --> 00:21:13,815 ‎ที่แม่มดขังผมไว้จนกว่าจะถึงเวลากินผม 343 00:21:14,399 --> 00:21:16,735 ‎ความรักคือสิ่งที่ดี คือการให้ 344 00:21:17,694 --> 00:21:21,156 ‎ผมตกหลุมรักร่างหนึ่งของเธอ 345 00:21:23,533 --> 00:21:24,617 ‎คุณคิดว่ายังไง 346 00:21:29,789 --> 00:21:32,959 ‎- ก็ดี ‎- นั่นสิ นี่ร้านขนมปังที่ดีที่สุดในเมืองแล้วเหรอ 347 00:21:33,043 --> 00:21:35,628 ‎ชั้นขนมปังแย่ หวานเกินไป 348 00:21:35,712 --> 00:21:38,882 ‎- ไม่ได้ใช้เนยฝรั่งเศสแน่ๆ ‎- นั่นสิ ใช่ เนรเทศพวกมันเลย 349 00:21:38,965 --> 00:21:41,217 ‎ตัดหัว ตายเรียบ 350 00:21:53,146 --> 00:21:55,065 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 351 00:22:05,200 --> 00:22:07,118 ‎ฉันรบกวนเวลาอ่านหนังสือคุณหรือเปล่า 352 00:22:08,119 --> 00:22:10,205 ‎- ไม่ๆ ไม่รบกวน ‎- ดูเหมือนฉันรบกวนนะ 353 00:22:10,288 --> 00:22:12,123 ‎- กลับมาก่อน กลับมานี่ เลิฟ ‎- เวรเอ๊ย 354 00:22:12,207 --> 00:22:13,875 ‎- อยู่ก่อนสิ อยู่ก่อน ‎- ไม่ โจ ทำไม 355 00:22:16,753 --> 00:22:19,297 ‎- ทำไมคุณไม่ยอมคุยกับฉัน ‎- อะไรนะ เราคุย... 356 00:22:19,381 --> 00:22:21,716 ‎เกิดอะไรขึ้นสักอย่าง คุณใจลอยตลอด 357 00:22:21,800 --> 00:22:23,843 ‎- ผมไม่ได้ใจลอย ‎- ทำไมคุณไม่เล่าให้ฉันฟัง 358 00:22:27,972 --> 00:22:28,973 ‎ฉันไปเอง 359 00:22:34,187 --> 00:22:36,314 ‎ฉันจะพาเขาไปบ้านยายนะ 360 00:22:36,398 --> 00:22:38,608 ‎- เลิฟ ‎- ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ โจ 361 00:22:39,651 --> 00:22:40,652 ‎นั่งเงียบๆ ไปเถอะ 362 00:22:57,585 --> 00:22:59,337 ‎คุณอยู่ไหนนะ 363 00:23:02,257 --> 00:23:04,050 ‎(ไม่แสดงเลขหมาย) 364 00:23:13,726 --> 00:23:15,728 ‎- ฮัลโหล ‎- สวัสดีค่ะ เพื่อนบ้าน 365 00:23:15,812 --> 00:23:17,230 ‎ดื่มกันหน่อยไหม 366 00:23:19,315 --> 00:23:20,859 ‎คุณเอาเบอร์ผมมาได้ยังไง 367 00:23:21,401 --> 00:23:23,486 ‎สามีฉัน แมทธิว ทำงานด้านเทคโนโลยี 368 00:23:25,655 --> 00:23:26,531 ‎เพราะงั้น... 369 00:23:27,407 --> 00:23:29,742 ‎ไม่ใช่เทคโนโลยีที่ล่วงล้ำทั้งหมดหรอก 370 00:23:30,910 --> 00:23:32,245 ‎ทำไมคุณกังวลจัง 371 00:23:32,328 --> 00:23:34,706 ‎มีประวัติไม่ดีที่พยายามปิดบังอยู่เหรอ 372 00:23:36,499 --> 00:23:38,585 ‎เปล่า ผมไม่กังวลเรื่องตัวเองเท่ากับ... 373 00:23:40,086 --> 00:23:42,922 ‎อนาคตของอารยธรรมน่ะ 374 00:23:45,008 --> 00:23:47,260 ‎อ๋อ หมดหวังแล้วค่ะเรื่องนั้น 375 00:23:49,262 --> 00:23:51,347 ‎รู้ไหม ฉันรู้สึกว่าฉันควรเตือนคุณ 376 00:23:52,223 --> 00:23:55,059 ‎ไม่มีอะไรเป็นส่วนตัวในมาเดรลินดา 377 00:23:55,143 --> 00:23:56,561 ‎รวมถึงที่นี่ 378 00:23:57,729 --> 00:23:58,688 ‎เห็นไหม 379 00:23:59,731 --> 00:24:01,774 ‎กล้องทุกตัวในบ้านฉัน 380 00:24:02,734 --> 00:24:06,696 ‎กล้องตรงนั้นเสีย ฉันเลยชอบมานั่งตรงนี้ 381 00:24:07,572 --> 00:24:11,993 ‎มันเป็นที่เดียวในทั้งเมืองที่ฉันรู้สึกว่าไม่มีใครมอง 382 00:24:12,785 --> 00:24:14,245 ‎ปิ๊บ ปิ๊บ 383 00:24:15,413 --> 00:24:16,414 ‎เรียบร้อย 384 00:24:16,498 --> 00:24:17,957 ‎คุณอยากให้เราอยู่ตามลำพังเหรอ 385 00:24:18,041 --> 00:24:19,626 ‎ปิดแล้วก็ไม่ส่วนตัวเท่าไรหรอก 386 00:24:19,709 --> 00:24:22,086 ‎แมทธิวจะเห็นว่าฉันปิดกล้องแล้วสงสัย 387 00:24:23,379 --> 00:24:26,382 ‎มันแปลกมากเลย ฉันจำไม่ได้ว่าใส่สายจูงด้วย 388 00:24:26,466 --> 00:24:27,467 ‎ประมาณว่า... 389 00:24:28,259 --> 00:24:30,345 ‎โดนคล้องคอตอนไหนก็ไม่รู้ 390 00:24:30,428 --> 00:24:32,472 ‎คุณก็เป็นนักโทษเหมือนกันสินะ 391 00:24:32,555 --> 00:24:35,642 ‎ผมว่าการแต่งงานไม่ได้สร้างมาเพื่อมีความลับ 392 00:24:35,725 --> 00:24:38,228 ‎หรือคนเราไม่ได้เกิดมาเพื่อการแต่งงาน 393 00:24:41,356 --> 00:24:42,190 ‎มาสิ 394 00:24:43,024 --> 00:24:44,275 ‎ฉันอยากดื่มอีกแก้ว 395 00:24:57,288 --> 00:24:58,414 ‎แด่เพื่อนใหม่ 396 00:24:59,916 --> 00:25:03,628 ‎"ที่มาสนุกกันได้บ่อยๆ มากกว่ายอมแก่" 397 00:25:03,711 --> 00:25:05,171 ‎คุณได้หนังสือฉันแล้ว 398 00:25:06,631 --> 00:25:08,049 ‎โอ้ เวร 399 00:25:09,884 --> 00:25:11,844 ‎นี่ครับ เป็นอะไรไหม ขอผมดูหน่อย 400 00:25:14,681 --> 00:25:18,268 ‎กดแผลเอาไว้นะครับ เลือดน่าจะหยุดเอง 401 00:25:22,939 --> 00:25:24,732 ‎คุณมีชุดปฐมพยาบาลหรือเปล่า 402 00:25:25,567 --> 00:25:26,401 ‎มีค่ะ 403 00:25:28,861 --> 00:25:30,071 ‎มันรู้สึกดีนะ 404 00:25:30,154 --> 00:25:31,698 ‎การได้ดูแลคุณ 405 00:25:32,615 --> 00:25:35,410 ‎เรียบร้อยครับ ผมว่าคุณน่าจะรอด 406 00:25:35,994 --> 00:25:39,080 ‎- เจ็บไหมครับ ‎- ดื่มไวน์เพิ่มก็คงหายค่ะ 407 00:25:50,258 --> 00:25:51,759 ‎คุณก็รู้สึกเหมือนกัน ใช่ไหม 408 00:25:51,843 --> 00:25:52,844 ‎อะไรครับ 409 00:25:54,304 --> 00:25:57,265 ‎ความรู้สึกนั้นเวลาคุณอยู่กับใครเป็นครั้งแรก 410 00:25:57,348 --> 00:26:00,310 ‎ความกดดัน ความเป็นไปได้... 411 00:26:00,393 --> 00:26:02,061 ‎ฉันอยากเก็บความรู้สึกนั้นเอาไว้จัง 412 00:26:03,688 --> 00:26:05,231 ‎มันดีกว่าอะไรทุกอย่าง 413 00:26:05,315 --> 00:26:06,232 ‎ผมรู้สึกนะ 414 00:26:09,235 --> 00:26:12,196 ‎ฉันนึกว่าความรู้สึกนั้นจะอยู่ กับแมทธิว 415 00:26:14,282 --> 00:26:16,618 ‎คุณคิดว่ามันต้องหายไปหรือเปล่า 416 00:26:16,701 --> 00:26:18,119 ‎ผมว่าถ้าเจอคนที่ใช่... 417 00:26:20,121 --> 00:26:21,247 ‎มันจะอยู่ 418 00:26:22,915 --> 00:26:25,293 ‎มันอยู่กับคุณและเลิฟนานขนาดไหนล่ะ 419 00:26:27,545 --> 00:26:28,796 ‎บอกยากครับ 420 00:26:29,964 --> 00:26:31,674 ‎ผมไม่รู้จักตัวตนที่แท้จริงของเธอ 421 00:26:33,009 --> 00:26:34,385 ‎ตอนที่ผมตกหลุมรักเธอ 422 00:26:34,469 --> 00:26:36,554 ‎- ฉันรู้ว่ามันรู้สึกยังไง ‎- ผมหลงเธอ 423 00:26:36,638 --> 00:26:38,473 ‎กว่าจะรู้ตัว ก็สายไปแล้ว 424 00:26:41,643 --> 00:26:43,811 ‎ผมหนีไปไม่ได้ ผมทิ้งเธอไม่ได้ 425 00:26:45,271 --> 00:26:46,814 ‎ใครๆ เขาก็ทิ้งกันนะ 426 00:26:50,109 --> 00:26:52,195 ‎ไม่ใช่เลิฟ 427 00:26:53,363 --> 00:26:56,240 ‎ลูกสาวของเรา... เรานึกว่าเราจะมีลูกสาว 428 00:26:56,324 --> 00:26:57,450 ‎นั่นแหละครับ... 429 00:26:58,993 --> 00:27:00,036 ‎ลงเรือลําเดียวกันแล้ว 430 00:27:01,037 --> 00:27:01,871 ‎กับเลิฟ 431 00:27:02,580 --> 00:27:03,414 ‎เหรอคะ 432 00:27:06,626 --> 00:27:08,461 ‎ลูกไม่ใช่กุญแจมือนะ 433 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 ‎แมทธิวมีลูกบุญธรรม 434 00:27:12,799 --> 00:27:16,219 ‎- เราไม่ค่อยได้เจอเขาน่ะ ‎- ฟังดูแย่นะครับ สำหรับเด็ก 435 00:27:16,302 --> 00:27:17,970 ‎ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 436 00:27:18,054 --> 00:27:19,097 ‎เพราะอะไรรู้ไหม 437 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 ‎คนจะมีความสุขกว่าเมื่อไม่โกหกตัวเอง 438 00:27:23,101 --> 00:27:24,268 ‎และคนอื่นๆ 439 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 ‎ถ้างั้น คุณมาทำอะไรที่นี่ล่ะ 440 00:27:30,149 --> 00:27:31,651 ‎ฉันก็ทิ้งเขาไปไม่ได้เหมือนกัน 441 00:27:34,779 --> 00:27:36,447 ‎ฉันทำแบบนั้นกับเขาไม่ได้ 442 00:27:37,990 --> 00:27:40,284 ‎ถึงแม้ว่ามันจะหมายถึงการอยู่ใน... 443 00:27:40,952 --> 00:27:45,623 ‎นิตยสารบ้านและสวน ‎แดนสนธยานรกนี้ไปตลอดกาล 444 00:27:46,374 --> 00:27:47,625 ‎มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอที่นี่ 445 00:27:49,210 --> 00:27:50,753 ‎ถ้าคุณไม่ระวังตัวนะ 446 00:27:51,671 --> 00:27:54,966 ‎คุณจะเริ่มสนใจเรื่องโรงเรียนเอกชน 447 00:27:55,049 --> 00:27:57,927 ‎พอร์ตหุ้น เริ่มใช้คินเดิลอ่านหนังสือ 448 00:27:58,010 --> 00:27:58,845 ‎เวรแล้ว 449 00:28:07,437 --> 00:28:09,230 ‎คุณอยากเห็นห้องอ่านหนังสือของฉันไหม 450 00:28:16,195 --> 00:28:18,489 ‎เรานอนแยกห้องกันตลอด 451 00:28:19,031 --> 00:28:20,324 ‎ฉันเป็นโรคนอนไม่หลับน่ะ 452 00:28:20,950 --> 00:28:23,202 ‎และก็รกด้วย 453 00:28:26,748 --> 00:28:30,585 ‎อยู่ๆ ทุกอย่างก็รู้สึกจริงขึ้นมา 454 00:28:30,668 --> 00:28:34,213 ‎ผมแต่งงานแล้วแต่แต่งผิดคน ‎ถ้าเกิดคุณเป็นคนที่ใช่ล่ะ 455 00:28:34,297 --> 00:28:36,048 ‎นี่ ใจลอยไปไหนน่ะ 456 00:28:37,049 --> 00:28:38,301 ‎หยุดเพ้อได้แล้ว 457 00:28:40,011 --> 00:28:41,262 ‎มานี่ 458 00:29:02,158 --> 00:29:04,452 ‎ไม่ได้ สามี พ่อ ผมทำไม่ได้ 459 00:29:04,535 --> 00:29:05,369 ‎ผมขอโทษ 460 00:29:06,370 --> 00:29:07,872 ‎ผมทำให้คุณเข้าใจผิด 461 00:29:08,873 --> 00:29:10,875 ‎- ฉันว่าฉันเข้าใจถูกแล้ว ‎- ไม่ครับ 462 00:29:13,127 --> 00:29:14,921 ‎ผมแค่อยากมีเพื่อน 463 00:29:16,506 --> 00:29:17,507 ‎เวร 464 00:29:24,305 --> 00:29:25,973 ‎ไม่ ไม่เอาอีกแล้ว 465 00:29:26,057 --> 00:29:29,268 ‎ผมสัญญากับตัวเองว่าผมจะทำตัวดี 466 00:29:29,352 --> 00:29:31,687 ‎เลิฟ สวัสดี ผมนึกว่า... 467 00:29:31,771 --> 00:29:33,439 ‎ฉันไปถึงที่นั่น... 468 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 ‎และจากนั้นฉันคิดเรื่องไปเจอแม่ 469 00:29:37,068 --> 00:29:39,862 ‎แล้วฉันดันไปซื้อฮาเก้น-ดาสมาแทน 470 00:29:41,656 --> 00:29:44,367 ‎คุณสบายดีไหม หน้าคุณแดงๆ นะ 471 00:29:45,576 --> 00:29:49,288 ‎ผมเพิ่งไปดื่มกับเพื่อนบ้านของเรา ‎คุณพูดถูก เธอบ้า 472 00:29:49,831 --> 00:29:52,875 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่หนีไป 473 00:29:52,959 --> 00:29:53,960 ‎ฉันแค่... 474 00:30:02,426 --> 00:30:04,512 ‎ฉันนึกถึงคำสาบานของเรา 475 00:30:06,764 --> 00:30:07,598 ‎ค่ะ 476 00:30:08,224 --> 00:30:11,602 ‎อันที่เราเขียนบนถุงอินแอนด์เอาท์ ‎ระหว่างทางไปศาลากลางน่ะ 477 00:30:12,353 --> 00:30:16,190 ‎คุณบอกว่าคุณจะแบ่งขนมกับผมเสมอ 478 00:30:16,732 --> 00:30:18,860 ‎คุณ.. คุณใจกว้างมากๆ 479 00:30:19,944 --> 00:30:22,655 ‎- ฉันใจกว้างจริงๆ ‎- จริงๆ นะ และผมมันเลว 480 00:30:22,738 --> 00:30:26,367 ‎- ไม่เลย คุณแค่... ‎- เลวสิ และช่วงนี้วุ่นวายมาก 481 00:30:27,994 --> 00:30:30,371 ‎และผมเพิ่งนึกถึงขนมคำนั้น 482 00:30:33,374 --> 00:30:34,667 ‎และคุณก็หิวเหรอ 483 00:30:36,794 --> 00:30:38,212 ‎- ใช่ ‎- เหมือนกัน 484 00:30:47,305 --> 00:30:49,098 ‎ความรู้สึกที่คุณอยากเก็บเอาไว้ 485 00:30:49,181 --> 00:30:51,434 ‎กลายเป็นว่า มันกลับมาได้ 486 00:30:51,517 --> 00:30:53,853 ‎นี่อาจเป็นสิ่งที่เราตามหา ‎ในตัวกันและกันอยู่ นาตาลี 487 00:30:53,936 --> 00:30:55,563 ‎สิ่งที่ผมต้องการจากคุณ 488 00:30:55,646 --> 00:30:58,232 ‎ทางกลับมาหาเลิฟ 489 00:30:58,316 --> 00:31:00,610 ‎บางที เพราะคุณ 490 00:31:00,693 --> 00:31:02,361 ‎ผมอาจทำมันได้ 491 00:31:16,709 --> 00:31:19,420 ‎ฉันน่าจะบอกเชอร์รี่ว่าเรายุ่ง ‎มันต้องน่าเบื่อแน่ๆ เลย 492 00:31:19,503 --> 00:31:21,964 ‎บางอย่างบอกผมว่าเธอไม่ใช่คนที่คุณจะปฏิเสธได้ 493 00:31:22,757 --> 00:31:23,591 ‎ไม่เป็นไรหรอก 494 00:31:24,967 --> 00:31:25,885 ‎ผมมีคุณ... 495 00:31:27,011 --> 00:31:28,054 ‎และพาย 496 00:31:29,764 --> 00:31:31,223 ‎- ควิน-โกลด์เบิร์ก ‎- สวัสดีค่ะ 497 00:31:31,307 --> 00:31:34,477 ‎- เข้ามาเลยค่ะ ‎- นี่ค่ะ สำหรับคุณ 498 00:31:34,560 --> 00:31:36,270 ‎- ไร้กลูเตนนะ ‎- โอ้ เยี่ยม 499 00:31:36,354 --> 00:31:37,188 ‎ค่ะ 500 00:31:37,939 --> 00:31:40,441 ‎เกร็ดความรู้สนุกๆ เชอร์รี่ต้องลงวิดีโอขอโทษ 501 00:31:40,524 --> 00:31:42,318 ‎เดือนสิงหาคม ปี 2020 หลังจากมีคนรู้ว่า 502 00:31:42,401 --> 00:31:45,112 ‎เธอจัดปาร์ตี้ใหญ่โตขณะที่พวกเราที่เหลืออยู่บ้าน 503 00:31:45,196 --> 00:31:47,031 ‎นอนกอดเจลล้างมือ 504 00:31:47,573 --> 00:31:50,159 ‎ข่าวลือก็คือ ทั้งละแวกบ้านนี้ได้วัคซีนลับ 505 00:31:50,242 --> 00:31:53,537 ‎ผลิตโดยราชินีของอังกฤษ จึงมีภูมิคุ้มกันโควิด 506 00:31:54,038 --> 00:31:56,123 ‎ผมไม่เชื่อเรื่องการสมคบคิด 507 00:31:56,207 --> 00:31:59,418 ‎นอกจากมันจะเกี่ยวกับสิทธิที่ไม่ยุติธรรม ‎ของการเป็นคนรวย 508 00:31:59,502 --> 00:32:02,213 ‎นี่คือเรื่องจริง เชื่อผมเถอะ ผมแต่งงานกับควินน์ 509 00:32:02,296 --> 00:32:05,883 ‎ไปเอาปิโนต์มาดื่มสิ จากไร่ไวน์ของเพื่อนฉัน 510 00:32:05,967 --> 00:32:08,386 ‎พวกเขาใช้เครื่องพิมพ์สามมิติพิมพ์ถังไวน์นะ 511 00:32:09,804 --> 00:32:10,638 ‎สวัสดีค่ะ 512 00:32:15,893 --> 00:32:16,978 ‎ขอบคุณค่ะ 513 00:32:17,853 --> 00:32:20,982 ‎อ๋อ นั่นกิกิและสามีเธอ แบรนดอน 514 00:32:21,691 --> 00:32:25,444 ‎และนั่นแอนดรูว์กับสามีทนายของเขา 515 00:32:25,528 --> 00:32:27,071 ‎ฉันจำชื่อเขาไม่ได้ 516 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 ‎แจ็กสัน 517 00:32:33,119 --> 00:32:35,997 ‎แอนดรูว์ แจ็กสัน โชคไม่ดีเลยเนอะ 518 00:32:36,580 --> 00:32:37,832 ‎โอ้ พระเจ้า 519 00:32:40,084 --> 00:32:41,877 ‎- ฉันจะลืมได้ยังไง ‎- พวกเขาดูโอเคนะ 520 00:32:41,961 --> 00:32:45,089 ‎ถ้าไม่นับโลกสัปดนใบเล็กๆ ที่พวกเขาอาศัยอยู่ 521 00:32:45,715 --> 00:32:48,801 ‎ฉันขอไม่นับนะ ไม่งั้นเราต้องโดนตัดหัวด้วย 522 00:32:48,884 --> 00:32:50,636 ‎ถ้างั้นพวกเขาก็เป็นคู่ที่น่ารักดี 523 00:32:53,556 --> 00:32:55,349 ‎ตรงข้ามกับเจ้าภาพผู้ใจดีของเรา 524 00:32:55,433 --> 00:32:57,059 ‎อย่าเชื่อใจนางพญาผึ้ง 525 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‎ให้ฉันพาคุณชมรอบบ้านสิ เลิฟ 526 00:32:59,270 --> 00:33:00,896 ‎- โอ้ ขอบคุณค่ะ ‎- จ้ะ 527 00:33:02,231 --> 00:33:03,232 ‎คุณคงเป็นโจสินะ 528 00:33:04,191 --> 00:33:05,985 ‎ในที่สุดเราก็ได้เจอกันสักที แครี่ คอนแรด 529 00:33:06,527 --> 00:33:11,449 ‎เพราะจะสร้างชื่อให้ชีวิตตัวเองได้ไหม ‎ถ้าไร้เนื้อคู่ที่ไม่ได้ดีที่สุดแต่ดีที่สุด 530 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 ‎โอย น้ำเน่า 531 00:33:13,826 --> 00:33:16,704 ‎ภารกิจสำเร็จ ผมดูไม่ออกแล้ว ‎ว่าใครปลอมกว่ากัน 532 00:33:16,787 --> 00:33:19,790 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- เดี๋ยวผมพาไปดูเตาย่างนะ 533 00:33:20,374 --> 00:33:21,375 ‎ครับผม 534 00:33:23,210 --> 00:33:27,256 ‎มีแต่พวกเด็กเรียนได้ดี เทคทำเงินได้ ‎เมียทำที่เหลือ 535 00:33:27,339 --> 00:33:28,883 ‎เสื้อผ้า ผม ออกกำลังกาย 536 00:33:28,966 --> 00:33:33,429 ‎จนพวกเขาเปลี่ยนจากเด็กที่โดนยัดในล็อกเกอร์ ‎เป็นเจ้าแห่งจักรวาลศตวรรษที่ 21 537 00:33:33,512 --> 00:33:36,307 ‎- ก็น่ารักดีนะ ‎- กิกิบอกดาโกด้า "อย่ารบกวนป๊ะป๋า 538 00:33:36,390 --> 00:33:39,560 ‎เขาเมายาเคอ่อนๆ อยู่ ‎มันเป็นเวลาพิเศษของเขา" 539 00:33:39,643 --> 00:33:43,314 ‎ถ้าคุณมองทะลุเมฆหมอกแห่งความหลงตัวเอง ‎ปลอมๆ ที่สร้างกลโกงชีวะดีๆ ได้ 540 00:33:43,397 --> 00:33:44,607 ‎คุณจะอยู่ค้ำฟ้าเลยละ 541 00:33:44,690 --> 00:33:47,985 ‎เพราะพาเลโอเลย จริงๆ แล้ว คีโตต่างหาก 542 00:33:48,069 --> 00:33:51,405 ‎ผมสังเกตว่าเวลาผมทำไอ. เอ็ฟ. ‎กินไขมันเท่าไหร่ก็ไม่อ้วน 543 00:33:51,489 --> 00:33:53,449 ‎- ไอ. เอ็ฟ. ‎- อดอาหารจำกัดช่วงเวลาน่ะ 544 00:33:54,408 --> 00:33:55,242 ‎คุณไม่ทำเหรอ 545 00:33:55,785 --> 00:34:00,623 ‎คือ แบบว่า คุณไม่ได้ทำแน่ๆ เลย ‎เพราะคุณผอมตั้งแต่เกิด 546 00:34:01,749 --> 00:34:02,958 ‎ขอจับหน่อยสิ 547 00:34:03,709 --> 00:34:04,543 ‎โอ้ ใช่เลย 548 00:34:05,169 --> 00:34:06,796 ‎โชคดีจัง ระบบเผาผลาญสูงมาก 549 00:34:07,421 --> 00:34:10,925 ‎พวกหนุ่มๆ มาฝึกกับผม ผมโหดมาก ‎คุณจะชอบเลยละ 550 00:34:11,008 --> 00:34:14,345 ‎เขากำลังจีบผมเหรือชวนผมเข้าไฟท์คลับเนี่ย 551 00:34:14,428 --> 00:34:15,888 ‎ตักเนื้อตามสบายเลยนะ 552 00:34:15,971 --> 00:34:17,098 ‎เดี๋ยวผมมา 553 00:34:20,810 --> 00:34:23,270 ‎ไม่รู้ว่าลีน่ากับคริสกลับมาจากปารีสแล้ว 554 00:34:23,354 --> 00:34:27,024 ‎อ๋อ และดูสนุกกันมากเลย 555 00:34:27,108 --> 00:34:28,984 ‎พวกเขาเปิดน่ะ การแต่งงาน 556 00:34:30,986 --> 00:34:32,238 ‎ฉันไม่ขัดข้องค่ะ 557 00:34:33,030 --> 00:34:33,864 ‎จริงเหรอ 558 00:34:34,657 --> 00:34:36,784 ‎- ไม่เลยเหรอ ‎- ตอนเด็กๆ ฉันใช้เวลาหน้าร้อน 559 00:34:36,867 --> 00:34:39,995 ‎ในบ้านพักรวมน่ะค่ะ ฉันเลยชินกับเรื่องนั้น 560 00:34:40,079 --> 00:34:41,789 ‎ถ้าชอบก็ทำไป ใช่ไหมล่ะ 561 00:34:42,706 --> 00:34:45,584 ‎คุณนี่คิดไม่เหมือนใครจริงๆ เลิฟ 562 00:34:45,668 --> 00:34:47,086 ‎ฉันดีใจที่คุณย้ายมาที่นี่ 563 00:34:48,879 --> 00:34:50,089 ‎ยินดีค่ะ 564 00:34:51,465 --> 00:34:52,508 ‎สวัสดีค่ะ 565 00:34:52,591 --> 00:34:54,677 ‎นาตาลีและแมทธิว อิงเกลอร์ 566 00:34:54,760 --> 00:34:58,180 ‎- โอ้ เธอดูดีมาก ‎- เธอเป็นคนไม่ดีนะ 567 00:34:59,640 --> 00:35:03,144 ‎แมทธิวแต่งงานกับผู้หญิงสุดวิเศษชื่อมิมี่ 568 00:35:03,227 --> 00:35:06,147 ‎แม่ของลูกเขา และจากนั้น ก็นะ... 569 00:35:06,230 --> 00:35:07,731 ‎เขาเจอนาตาลี และ... 570 00:35:07,815 --> 00:35:11,443 ‎เรารักสิทธิสตรีเกินไปที่จะกล้าพูดว่า ‎ผู้หญิงแย่งผู้ชาย 571 00:35:11,527 --> 00:35:15,698 ‎เธอก็ดีนะ ขายบ้านเก่ง ก็นะ นอกใจก็เก่ง 572 00:35:15,781 --> 00:35:18,325 ‎รู้ไว้ก็ดีเวลามีใครอยู่ข้างบ้าน 573 00:35:18,951 --> 00:35:22,621 ‎อ๋อ ผมต้องไปทักทายเลส ‎เขากำลังหาเฟรนช์บูลด็อกให้เรา 574 00:35:22,705 --> 00:35:24,748 ‎- เหล้าหมดแล้ว ฉันจะไปเติมนะ ‎- ค่ะ 575 00:35:29,837 --> 00:35:32,423 ‎คุณมาที่นี่ กับเขาเหรอ 576 00:35:32,506 --> 00:35:34,300 ‎ดูมีความสุขดี 577 00:35:34,967 --> 00:35:38,137 ‎คืนนั้นของเราไม่มีความหมายเลยเหรอ ‎ความผิดพลาดของเราทั้งคู่เหรอ 578 00:35:41,473 --> 00:35:43,475 ‎เคยนั่งในห้องความเป็นจริงเสมือนไหม 579 00:35:43,976 --> 00:35:46,020 ‎- โจ ‎- ไม่ครับ ไม่น่าเคย 580 00:35:46,103 --> 00:35:49,356 ‎โอ้ แครี่มีห้องหนึ่งในโรงรถน่ะ สุดยอดมาก 581 00:35:49,440 --> 00:35:53,194 ‎ไม่ได้มีไว้แค่ดูหนังโป๊นะ ‎แต่หนังโป๊ก็แจ่มสุดๆ แล้ว 582 00:35:54,445 --> 00:35:56,739 ‎เผ่าพันธุ์ของเราควรสูญพันธุ์ไปซะ 583 00:36:00,534 --> 00:36:02,870 ‎เรเชล เพื่อนฉันที่แอล. เอ. 584 00:36:03,454 --> 00:36:07,833 ‎เธอบอกว่าน้องชายเธอติดยาจนรนหาที่ตายเอง 585 00:36:07,917 --> 00:36:11,503 ‎และพ่อก็ร้ายใช่ย่อยนะ ‎เห็นว่าอนาวรินคือธุรกิจบังหน้า 586 00:36:11,587 --> 00:36:13,797 ‎เงินปลิวว่อนเลยจากกองไฟเผาขยะนั่น 587 00:36:13,881 --> 00:36:18,093 ‎และก็แน่นอน เธอเอาเงินของพ่อมาซื้อ ‎ชีวิตใหม่ทั้งหมดที่นี่ 588 00:36:18,177 --> 00:36:20,888 ‎แต่พวกเราที่เหลือต้องทำงานแลกเงินมา 589 00:36:20,971 --> 00:36:22,473 ‎- อาเมน ‎- อาเมน 590 00:36:22,556 --> 00:36:23,390 ‎สวัสดีค่ะ 591 00:36:24,433 --> 00:36:25,851 ‎เติมไวน์หน่อยไหมคะ 592 00:36:26,936 --> 00:36:28,604 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- พระเจ้า 593 00:36:28,687 --> 00:36:29,521 ‎ได้ค่ะ 594 00:36:32,900 --> 00:36:37,112 ‎ฉันขอย้ำหน่อยได้ไหม เชอร์รี่ คอนแรดนิสัยไม่ดี 595 00:36:38,489 --> 00:36:42,076 ‎- คุณเชื่อเรื่องเมื่อกี้หรือเปล่า ‎- เธอครองถิ่นนี้น่ะ เพราะงั้น... 596 00:36:43,118 --> 00:36:45,871 ‎คุณไม่สามารถโกรธอย่างชอบธรรมได้ 597 00:36:45,955 --> 00:36:48,791 ‎ถ้าคุณไม่อยากเหงา 598 00:36:50,251 --> 00:36:52,544 ‎ฉันก็มีเพื่อนนะคะ 599 00:36:53,254 --> 00:36:54,630 ‎ที่ไหน ในแอล. เอ. เหรอ 600 00:36:56,090 --> 00:36:57,967 ‎คุณต้องมีเพื่อนที่นี่ด้วย 601 00:36:58,801 --> 00:37:01,053 ‎ฉันเดาว่าคุณย้ายมาที่นี่เพราะโรงเรียนใช่ไหม 602 00:37:01,553 --> 00:37:04,056 ‎เอาละ ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าข้อเสียคืออะไร 603 00:37:04,598 --> 00:37:05,891 ‎ปิโนต์ค่ะ 604 00:37:07,893 --> 00:37:09,812 ‎ฟังนะ พวกเธอเกลียดฉัน 605 00:37:10,479 --> 00:37:14,275 ‎คิดว่าฉันแย่งแมทธิวจากเพื่อนของเธอ ‎ซึ่งจะบอกให้ เป็นคนนอกใจก่อน แต่... 606 00:37:15,317 --> 00:37:16,944 ‎ประเด็นก็คือ 607 00:37:17,027 --> 00:37:19,947 ‎ทุกคนต้องหาหนทางของตัวเองในมาเดรลินดา 608 00:37:21,865 --> 00:37:24,368 ‎คุณหมายถึง หลบเชอร์รี่และแก๊งของเธอเหรอ 609 00:37:24,451 --> 00:37:27,538 ‎มันจะง่ายกว่านี้ถ้าคุณทำให้พวกเขายอมรับคุณได้ 610 00:37:27,621 --> 00:37:31,458 ‎พวกเขาเพิ่งเรียกครอบครัวฉันว่ากองไฟเผาขยะ ‎ฉันว่าคงเป็นไปไม่ได้หรอก 611 00:37:31,542 --> 00:37:32,668 ‎โอเค เข้าใจได้ 612 00:37:34,837 --> 00:37:37,715 ‎ดังนั้นทำเหมือนที่ฉันทำ ทำให้เธอเคารพคุณ 613 00:37:37,798 --> 00:37:40,467 ‎ของแท้ทำให้เธอกลัวจนขี้แตกเลย 614 00:37:40,551 --> 00:37:45,139 ‎ใช้ชีวิตตามเดิม ห้ามขอโทษ เสียงดังฟังชัด ‎ยืดอก แล้วเธอจะให้... 615 00:37:45,222 --> 00:37:49,184 ‎ถ้าไม่ยอมจำนน ‎อย่างน้อยก็มิตรภาพผิวเผินปลอมๆ 616 00:37:50,060 --> 00:37:54,356 ‎เยี่ยมเลยค่ะ ปัญหาเดียวคือ ‎ทุกวันนี้ฉันไม่ค่อยรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 617 00:37:58,944 --> 00:38:00,821 ‎ฉันเพิ่งมีลูก 618 00:38:01,697 --> 00:38:02,906 ‎และทุกอย่างมัน... 619 00:38:03,782 --> 00:38:07,202 ‎ฉันไม่ใช่ของแท้หรือน่าเกรงขามอะไรเลยค่ะ 620 00:38:07,286 --> 00:38:09,872 ‎ฉันเป็นแค่แม่บ้านที่กำลังจะเป็นบ้า 621 00:38:13,834 --> 00:38:15,210 ‎ฉันว่ามันมี... 622 00:38:16,545 --> 00:38:18,088 ‎บางอย่างที่ฉันต้องหาคำตอบ 623 00:38:18,756 --> 00:38:20,549 ‎ถ้าคุณทำได้ทุกอย่าง 624 00:38:21,592 --> 00:38:22,843 ‎คุณจะทำอะไรล่ะ 625 00:38:22,926 --> 00:38:23,802 ‎แค่สนุกๆ 626 00:38:25,387 --> 00:38:26,221 ‎ค่ะ 627 00:38:27,514 --> 00:38:28,891 ‎อาจฟังดูงี่เง่านะ 628 00:38:30,434 --> 00:38:33,103 ‎แต่ฉันฝันไว้ว่าอยากเปิดร้านทำขนมปัง 629 00:38:33,937 --> 00:38:36,148 ‎ฉันเรียนเป็นเชฟทำขนมในอีกชีวิตหนึ่งน่ะค่ะ 630 00:38:36,231 --> 00:38:39,568 ‎และนึกแล้วก็ตลก ในเมืองที่ไม่มีใครกินกลูเตน 631 00:38:39,651 --> 00:38:40,694 ‎ฉันกินกลูเตนนะ 632 00:38:40,778 --> 00:38:41,779 ‎จริงเหรอคะ 633 00:38:43,489 --> 00:38:44,406 ‎คุณรู้อะไรไหม 634 00:38:45,491 --> 00:38:47,951 ‎มีห้องว่างที่น่าจะเหมาะมากๆ เลย 635 00:38:48,494 --> 00:38:49,495 ‎อาจไม่เหมาะก็ได้ 636 00:38:50,162 --> 00:38:52,289 ‎หรือนี่คือพรหมลิขิต 637 00:38:52,373 --> 00:38:54,416 ‎โทรหาฉันนะคะถ้าอยากไปดู 638 00:38:55,709 --> 00:38:56,835 ‎ขอบคุณค่ะ 639 00:38:58,837 --> 00:39:02,424 ‎รู้สึกดีที่ได้พูดคุยกันจริงๆ จังๆ 640 00:39:02,508 --> 00:39:04,968 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราอยู่บ้านใกล้ๆ กันมาหลายเดือน 641 00:39:05,594 --> 00:39:07,554 ‎โจเห็นคุณมากกว่าฉันซะอีก 642 00:39:07,638 --> 00:39:09,098 ‎อ๋อ ไม่ค่อยหรอกค่ะ 643 00:39:09,932 --> 00:39:13,685 ‎ฉันบอกแมทธิวตลอดว่า ‎ฉันอยากชวนพวกคุณมาดื่มด้วยสักครั้ง 644 00:39:14,561 --> 00:39:16,980 ‎บ้าเนอะ เรายังไม่ได้เชิญคุณสองคนมาที่บ้านเลย 645 00:39:17,064 --> 00:39:18,357 ‎ไว้เดี๋ยวนัดกันนะ 646 00:39:20,401 --> 00:39:22,277 ‎ค่ะ ดีค่ะ 647 00:39:23,529 --> 00:39:24,363 ‎แน่นอนค่ะ 648 00:39:25,364 --> 00:39:26,198 ‎เป็นอะไร 649 00:39:26,281 --> 00:39:28,409 ‎ฉันทำทุกอย่างเพื่อครอบครัวนี้ 650 00:39:28,492 --> 00:39:30,285 ‎แต่คุณดันไปนอนกับเพื่อนบ้าน 651 00:39:30,369 --> 00:39:34,331 ‎- อะไรนะ เดี๋ยว คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ฉันไม่ได้โง่นะ โจ 652 00:39:34,415 --> 00:39:35,707 ‎ผมไม่ได้... 653 00:39:35,791 --> 00:39:39,253 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าเธอพูดอะไร ‎แต่ผมพูดความจริงกับคุณ 654 00:39:39,336 --> 00:39:42,464 ‎เราไปดื่มกัน เธอเริ่มทำตัวบ้าๆ ผมก็กลับ 655 00:39:42,548 --> 00:39:45,884 ‎แล้วคุณกลับบ้านและนอนกับฉัน ‎เป็นครั้งแรกในรอบหกเดือน 656 00:39:45,968 --> 00:39:48,429 ‎- คืออะไร บังเอิญเหรอ ‎- ก็ได้ ผมชอบที่เธอจีบผม 657 00:39:48,512 --> 00:39:50,472 ‎เราถึงจุดนี้แล้วเหรอ คุมความคิดของกันและกัน 658 00:39:50,556 --> 00:39:53,434 ‎- จะฝันกลางวันบ้างไม่ได้เหรอ ‎- ไม่ต้องเลยนะ 659 00:39:53,517 --> 00:39:56,645 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่ใช่เรื่องเล่นๆ ‎เวลาคุณหมกมุ่นกับใคร 660 00:39:56,728 --> 00:39:58,730 ‎- ฉันไม่สนถ้าคุณนอนกับเธอ ‎- ดูเหมือนคุณสนนะ 661 00:39:58,814 --> 00:40:00,065 ‎คุณหมกมุ่นกับเธอเหรอ 662 00:40:01,859 --> 00:40:03,360 ‎- มันไม่ใช่อย่างนั้น ‎- จริงเหรอ 663 00:40:03,444 --> 00:40:05,154 ‎- ใช่ ‎- แน่ใจ 664 00:40:05,237 --> 00:40:08,699 ‎แน่ใจ เพราะมันเป็นแบบนั้นกับคุณนะ เลิฟ ‎ผมแต่งงานกับคุณ 665 00:40:08,782 --> 00:40:11,452 ‎ผู้ชายที่ฉันตกหลุมรักจะทำทุกอย่างเพื่อคนที่เขารัก 666 00:40:11,535 --> 00:40:13,787 ‎ผมยังจะทำอยู่ ผมย้ายมาที่นี่แล้วไง 667 00:40:13,871 --> 00:40:17,166 ‎เราอยู่ในชานเมืองนรกพลาสติกจอมปลอมนะ 668 00:40:17,249 --> 00:40:21,587 ‎- เราย้ายมาที่นี่เพื่อลูก ‎- เขาควรจะเป็นลูกผู้หญิง 669 00:40:22,921 --> 00:40:24,798 ‎มันเกี่ยวตรงไหนวะ 670 00:40:24,882 --> 00:40:27,426 ‎ผมแทบจะไม่... ผมไม่... ไม่เกี่ยว 671 00:40:27,509 --> 00:40:30,179 ‎มันรู้สึกเหมือนเป็นสัญลักษณ์แห่งความผิดพลาด 672 00:40:30,262 --> 00:40:33,557 ‎ของการรู้สึกว่าผมจะทำลายชีวิตเขา ‎เหมือนว่าเขารู้ 673 00:40:33,640 --> 00:40:35,642 ‎เขามองหน้าผมเหมือนผมเป็นปีศาจ 674 00:40:36,935 --> 00:40:38,395 ‎คุณคิดว่าฉันรู้สึกยังไงล่ะ 675 00:40:39,062 --> 00:40:42,774 ‎คุณจำที่โฟร์ตี้บอกได้นี่ ห้าวินาทีก่อนที่เขาจะตาย 676 00:40:44,735 --> 00:40:47,488 ‎ว่าฉันคงบ้าแน่ๆ ถ้าคิดว่าตัวเองจะเป็นแม่ที่ดีได้ 677 00:40:48,614 --> 00:40:50,699 ‎แต่เขาไม่มีสตินะ 678 00:40:53,410 --> 00:40:54,620 ‎เขาอาจมีสติดีก็ได้ 679 00:40:59,374 --> 00:41:00,209 ‎เรา... 680 00:41:02,169 --> 00:41:03,003 ‎ทั้งคู่... 681 00:41:04,505 --> 00:41:05,881 ‎ทำเรื่องแย่ๆ 682 00:41:08,759 --> 00:41:10,677 ‎ฉันอยากย้ายมาที่นี่เพื่อที่... 683 00:41:11,929 --> 00:41:13,180 ‎เราจะได้เริ่มต้นใหม่... 684 00:41:14,056 --> 00:41:17,851 ‎ปลอดภัยและไม่ต้องทำอะไรแย่ๆ อีกแล้ว 685 00:41:19,269 --> 00:41:20,562 ‎เราเลือกได้ 686 00:41:20,646 --> 00:41:22,648 ‎เราเลือกได้นะ เราปลอดภัยแล้ว 687 00:41:23,232 --> 00:41:24,149 ‎เราอยู่ด้วยกันแล้ว 688 00:41:24,775 --> 00:41:26,151 ‎ผมสัญญา ไม่ทำอีกแล้ว 689 00:41:27,277 --> 00:41:30,989 ‎ไม่ทำเรื่องร้ายๆ อีกแล้ว โอเคไหม 690 00:41:32,324 --> 00:41:34,701 ‎ไหนๆ เราก็พูดความจริงกัน 691 00:41:34,785 --> 00:41:37,162 ‎คุณเป็นแม่ที่ดีมากนะ 692 00:41:38,789 --> 00:41:39,623 ‎ขอบคุณค่ะ 693 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 ‎นั่นแปลว่าฉันเลิกอ่านบล็อกห่วยๆ ‎ของเชอร์รี่ได้แล้วใช่ไหม 694 00:41:54,179 --> 00:41:56,306 ‎ยังมีเวลาสานสัมพันธ์กับเขานะ 695 00:41:57,891 --> 00:42:01,520 ‎ลองอ่านอะไรนอกจากฟิตซ์เจอรัลด์ให้เขาฟังสิ ‎เขาเป็นทารกอยู่นะ 696 00:42:04,481 --> 00:42:06,024 ‎ได้ เดี๋ยวผมลอง 697 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 ‎กลับบ้านกันดีไหม 698 00:42:13,031 --> 00:42:14,366 ‎ค่ะ กลับบ้านกันเถอะ 699 00:42:27,629 --> 00:42:29,590 ‎- สวัสดีจ้ะ เรียบร้อยดีไหม ‎- สวัสดี 700 00:42:29,673 --> 00:42:31,550 ‎- เขาเก่งตลอดคืนเลย ‎- โอเคครับ 701 00:42:31,633 --> 00:42:34,970 ‎ไปพักผ่อนเถอะ ผมจัดการเอง จริงๆ นะ ‎ผมดูเขาเอง 702 00:42:35,053 --> 00:42:36,680 ‎- ขอบคุณค่ะๆ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 703 00:42:36,763 --> 00:42:38,682 ‎- ขอบคุณๆ ‎- ยายรักหนูนะ โฟร์ตี้ 704 00:42:40,225 --> 00:42:41,560 ‎ไม่เป็นไรนะ เฮนรี่ 705 00:42:43,103 --> 00:42:46,481 ‎"มีความสุขตลอดกาล" ต่างจากที่ผมคิดไว้มาก 706 00:42:52,029 --> 00:42:54,531 ‎และครอบครัว การรักใครแค่คนเดียว 707 00:42:54,615 --> 00:42:56,283 ‎อาจไม่ใช่สำหรับทุกคน 708 00:42:58,035 --> 00:43:00,537 ‎แต่ผมต้องการเท่านี้แหละ 709 00:43:01,705 --> 00:43:04,875 ‎ดังนั้นผมจะพยายามทำมันให้ได้ ไม่ว่ายังไงก็ตาม 710 00:43:09,588 --> 00:43:11,214 ‎ลาก่อนนะครับ คุณ 711 00:43:24,811 --> 00:43:27,314 ‎สิบเก้าเหรียญเหรอ ‎บ้าหรือเปล่า ผมให้สองเหรียญ 712 00:43:27,397 --> 00:43:31,318 ‎ที่นี่ไม่ใช่ร้านจำนำนะคะ ‎เราไม่ต่อรองค่าคืนหนังสือช้า 713 00:43:31,401 --> 00:43:34,196 ‎ผู้จัดการ ผมจะคุยกับผู้จัดการ 714 00:43:59,012 --> 00:44:00,389 ‎สวัสดีค่ะ นาตาลี 715 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 ‎ค่ะ 716 00:44:03,809 --> 00:44:07,813 ‎ค่ะ ฉันอยากเห็นที่ที่คุณบอกเรื่องร้านขนมปังน่ะค่ะ 717 00:44:11,525 --> 00:44:12,359 ‎เยี่ยมเลยค่ะ 718 00:44:13,193 --> 00:44:17,781 ‎"แต่เขานึกนิทานที่จะเล่าให้กบฟังไม่ออก 719 00:44:18,615 --> 00:44:19,491 ‎จากนั้น... 720 00:44:21,326 --> 00:44:24,746 ‎คางคกเทน้ำใส่หัวตัวเอง" 721 00:44:29,000 --> 00:44:32,003 ‎พ่อมันเฮงซวยใช่ไหม โทษที นั่นคำหยาบ 722 00:44:33,630 --> 00:44:34,631 ‎เป็นเพราะพ่อเหรอ 723 00:44:37,384 --> 00:44:38,593 ‎พ่อพยายามอยู่นะ 724 00:44:40,554 --> 00:44:42,389 ‎มันเหมือนเข็นครกขึ้นภูเขา 725 00:44:43,098 --> 00:44:45,976 ‎เขาพูด พร้อมใช้สำนวนที่ลูกชายเขา ‎จะไม่มีวันเข้าใจ 726 00:44:46,059 --> 00:44:48,478 ‎เพราะมันเป็นไปไม่ได้ที่จะสื่อสารกับทารก 727 00:44:50,439 --> 00:44:51,940 ‎ใช่ ถูกต้องเลย 728 00:45:01,241 --> 00:45:03,368 ‎เราจะเข้าใจกันได้ยังไงล่ะเนี่ย 729 00:45:05,120 --> 00:45:07,205 ‎ต้องทำยังไงพ่อถึงจะทำมันได้ 730 00:45:09,207 --> 00:45:11,168 ‎พ่ออยากทำให้ได้ โฟร์ตี้... 731 00:45:11,251 --> 00:45:12,878 ‎เฮนรี่ เฮนรี่ 732 00:45:12,961 --> 00:45:13,962 ‎เฮนรี่ เห็นไหม 733 00:45:14,963 --> 00:45:16,798 ‎ลูกทำพ่อสับสน 734 00:45:21,136 --> 00:45:23,013 ‎พ่อจะทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้ 735 00:45:26,516 --> 00:45:29,144 ‎พ่อแค่ยังไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไร 736 00:45:29,770 --> 00:45:30,604 ‎พ่อ... 737 00:45:41,865 --> 00:45:43,825 ‎เดี๋ยวนะ ลูกไม่ได้เกลียดพ่อหรอกเหรอ 738 00:45:49,664 --> 00:45:51,792 ‎ใช่ พ่อก็เหมือนกัน 739 00:45:52,667 --> 00:45:53,668 ‎เหมือนกันเลย 740 00:45:54,252 --> 00:45:55,962 ‎เอาละ ได้ เข้าใจกันแล้วนะ 741 00:45:57,672 --> 00:45:59,174 ‎ได้ อ่านหนังสือต่อกันเถอะ 742 00:46:01,676 --> 00:46:04,179 ‎"นายเทน้ำใส่หัวตัวเองทำไม" กบถาม 743 00:46:05,639 --> 00:46:10,352 ‎'ฉันนึกว่าถ้าฉันเทน้ำใส่หัวตัวเอง ‎มันจะช่วยให้ฉันคิดนิทานออก'" 744 00:46:18,401 --> 00:46:19,653 ‎น่ารักใช่ไหมล่ะ 745 00:46:19,736 --> 00:46:22,197 ‎โครงสร้างทั้งหมดเกือบเสร็จแล้ว 746 00:46:25,909 --> 00:46:28,995 ‎และผู้เช่าทิ้งเครื่องใช้ไฟฟ้าไว้หมดเลยเหรอ 747 00:46:29,830 --> 00:46:31,164 ‎จำเป็นต้องทิ้งน่ะ 748 00:46:31,915 --> 00:46:33,333 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่โกหก 749 00:46:33,416 --> 00:46:36,086 ‎เมืองนี้ไม่ใช่ตลาดที่ทำมาหากินง่ายเท่าไหร่ 750 00:46:36,169 --> 00:46:38,129 ‎ของของคุณต้องดีจริงๆ 751 00:46:38,672 --> 00:46:41,591 ‎- เรื่องนั้น ฉันไม่ห่วงหรอกค่ะ ‎- ถ้างั้นก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 752 00:46:42,425 --> 00:46:44,761 ‎เว้นแต่ว่า เจ้าของที่มีอีกข้อเสนอหนึ่ง 753 00:46:46,012 --> 00:46:51,059 ‎แต่เขารักฉัน เพราะงั้นถ้าเซ็นสัญญาเช่าสามปี ‎วันนี้เลย คุณก็สบายแล้ว 754 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 ‎ฉันส่งเอกสารให้คุณเซ็นออนไลน์แล้ว 755 00:46:58,733 --> 00:47:02,112 ‎- ฉันดู... ฉันดูข้างล่างได้ไหมคะ ‎- ได้สิคะ ไปกัน 756 00:47:32,017 --> 00:47:34,311 ‎เอาละ ฉันรู้ว่าสภาพมันเป็นยังไง 757 00:47:34,394 --> 00:47:37,188 ‎แต่มีคนบอกฉันว่านี่เป็นห้องแช่แข็งที่ดีที่สุด 758 00:47:39,065 --> 00:47:40,859 ‎เดี๋ยวฉันพาคุณไปดูห้องเก็บของอีกห้องนะ 759 00:47:55,665 --> 00:47:56,958 ‎ขอใบอนุญาตไม่ยาก 760 00:47:57,042 --> 00:48:00,128 ‎คุณเปิดกิจการได้ทันทีเลยละ 761 00:48:26,905 --> 00:48:28,448 ‎(นาตาลี) 762 00:48:43,755 --> 00:48:47,926 ‎สรุปก็คือ กับคนที่ใช่ ‎ที่นี่จะประสบความสำเร็จมากเลยละ 763 00:48:48,009 --> 00:48:49,886 ‎คุณคิดว่ายังไงคะ 764 00:48:54,975 --> 00:48:56,685 ‎นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นนะ เฮนรี่ 765 00:48:56,768 --> 00:48:59,854 ‎กบและคางคกสนุกดี แต่รอให้ลูกได้เจอ ‎ปิปปี ลองสต๊อกกิ้งก่อนเถอะ 766 00:48:59,938 --> 00:49:01,189 ‎ลูกจะตื่นเต้นสุดๆ เลยละ 767 00:49:01,272 --> 00:49:03,191 ‎ผมเพิ่งออกจากห้องสมุด มีอะไรเหรอ 768 00:49:06,987 --> 00:49:08,989 ‎นี่ เลิฟ ไม่เป็นไรใช่ไหม 769 00:49:11,700 --> 00:49:12,534 ‎โจ 770 00:49:13,785 --> 00:49:14,911 ‎มีเรื่องอะไร 771 00:49:15,412 --> 00:49:17,455 ‎ฉันว่าเราต้องไปบำบัดคู่สมรสแล้วละ 772 00:49:27,799 --> 00:49:32,721 ‎(ด้วยความระลึกถึง มาร์ค บลัม) 773 00:50:31,237 --> 00:50:33,740 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง